msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-27 03:55+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/gnome-subtitles.xml:22(title) msgid "Gnome Subtitles Manual V1.0" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:26(holder) msgid "Erin Bloom" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:28(para) msgid "The workings of Gnome Subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:34(publishername) C/gnome-subtitles.xml:44(orgname) C/gnome-subtitles.xml:85(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:41(firstname) msgid "Erin" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:42(surname) msgid "Bloom" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:45(email) msgid "doc-writer2@gnome.org" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:79(revnumber) msgid "gnome-subtitles Manual V1.0" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:80(date) msgid "May 2007" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:82(para) msgid "Erin Bloom docwriter2@gnome.org" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:90(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.4 of gnome-subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:92(title) msgid "Feedback" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:93(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Gnome Subtitles application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:101(primary) msgid "Gnome Subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:104(primary) msgid "gnomesubtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:112(title) msgid "Introduction" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:113(para) msgid "Gnome Subtitles is a subtitle editor for the GNOME desktop. Gnome Subtitles supports the most common text-based subtitle formats and allows for subtitle editing, conversion and synchronization. Its features follow." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:119(para) msgid "Subtitle Formats:" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:121(para) msgid "Advanced Sub Station Alpha" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:122(para) msgid "MicroDVD" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:123(para) msgid "MPlayer" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:124(para) msgid "Mplayer 2" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:125(para) msgid "MPSub" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:126(para) msgid "SubRip" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:127(para) msgid "Sub Station Alpha" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:128(para) msgid "SubViewer 1.0" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:129(para) msgid "SubViewer 2.0" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:132(para) msgid "Built-in Video Preview" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:134(para) msgid "Uses mplayer as the backend" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:135(para) msgid "Video length and current position display" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:136(para) msgid "Set subtitle timings based on video position" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:137(para) msgid "Automatically select video when opening subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:141(para) msgid "User Interface" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:143(para) msgid "WYSIWYG-What you see is what you get" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:144(para) msgid "Edit subtitle headers" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:145(para) msgid "Find and Replace, including regular expression support" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:146(para) msgid "Undo/Redo" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:150(para) msgid "Timing Operations" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:152(para) msgid "Auto-adjust timings based on 2 correct time/synchronization points" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:153(para) msgid "Shift subtitles by a specified delay (which can be based on the video)" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:154(para) msgid "Convert between framerates" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:155(para) msgid "Edit times and frames" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:158(para) msgid "Other Features" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:160(para) msgid "Character coding a subtitle format auto-detection (on opening)" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:161(para) msgid "Multiple character encoding choice" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:162(para) msgid "Relaxes subtitle reading, to read subtitles that contain errors" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:178(title) msgid "Getting Started" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:181(title) msgid "To Start Gnome Subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:182(para) msgid "You can start Gnome Subtitles in the following ways:" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:186(term) msgid "Applications menu" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:188(para) msgid "Choose Sound & VideoGnome Subtitles." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:196(term) msgid "Command line" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:198(para) msgid "Type gnome-subtitlesfilename and press Return." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:199(para) msgid "The filename argument is optional. If specified, the application will open that file when starting." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:206(title) msgid "Working with Files" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:208(title) C/gnome-subtitles.xml:210(title) msgid "Creating a new subtitle document" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:212(para) msgid "Go to FileNew." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:217(para) msgid "A new file should open in the editor" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:222(title) C/gnome-subtitles.xml:224(title) msgid "Opening a file" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:226(para) msgid "Go to FileOpen." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:231(para) C/gnome-subtitles.xml:263(para) msgid "The Open File window should open" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:234(para) msgid "Select the subtitle file you wish to open." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:238(para) msgid "If you want to specify the encoding, choose the appropriate character encoding from the Encoding" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:242(para) msgid "If you want to choose a video to open immediately, choose a video from the Video list." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:247(para) msgid "When selecting a video, you can only choose from the videos in the current directory. If the video you want to open is not in the same directory as the subtitle file, you can open the video after opening the subtitle file." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:253(title) C/gnome-subtitles.xml:255(title) msgid "Saving a file" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:256(para) msgid "You can either save a file normally, or use Save As to set different options." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:258(para) msgid "Go to FileSave." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:266(para) msgid "If you are saving a new file, the Save As window will appear" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:268(title) msgid "Saving as a new file" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:270(para) msgid "Go to FileSave As." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:275(para) msgid "The Save As window should open" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:277(para) msgid "Enter a new name for your subtitle file" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:278(para) msgid "If you would like to save the file in a different location, browse to the new location in the file browser" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:280(para) msgid "If you would like to save the file in a format other than the format listed in the Subtitle Format list, choose a different format." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:282(para) msgid "If you would like to save the file in a character encoding other than your default encoding which is listed, change the encoding in the character encoding list." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:284(para) msgid "Click Save" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:289(title) msgid "Selecting a character encoding" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:290(para) msgid "If you use special characters in your subtitle file, you will want to make sure that your file is saved in an encoding that supports those characters." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:292(para) msgid "Saving a file in a character encoding that does not support the special characters will cause loss of character data. This occurs when you try to save multi-byte characters in a single byte character encoding." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:297(title) msgid "Editing subtitle headers" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:300(para) msgid "Some subtitle formats have file headers that contain information about the file. You can edit these fields in Gnome Subtitles by" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:303(para) msgid "Go to FileHeaders." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:308(para) msgid "The Headers window will open. It has 4 tabs on it." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:310(para) msgid "Select the tab that corresponds to the format of your subtitle file" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:311(para) msgid "Fill in appropriate fields." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:312(para) msgid "When you are done entering header data in, click OK" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:318(title) msgid "Working with Subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:319(para) msgid "This help lists the keyboard shortcuts to accomplish tasks. All of the tasks can also be accomplished by using the Edit menu instead of keyboard shortcuts." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:322(title) msgid "Adding a Subtitle" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:323(para) msgid "New subtitles are added either before or after the current subtitle." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:325(title) msgid "To add a new subtitle after the current subtitle" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:327(para) msgid "Type Insert or Control-Return" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:331(title) msgid "To add a new subtitle before the current subtitle" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:333(para) msgid "Type Shift-Control-Return" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:338(title) msgid "Moving between subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:339(para) msgid "To select subtitles you can either use your mouse to click the subtitle , or, when your cursor is in the edit window, you can use keyboard shortcuts to move between subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:343(title) msgid "To go to the next subtitle" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:345(para) msgid "Type Control-Page Down" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:349(title) msgid "To move to the previous subtitle" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:351(para) msgid "Type Control-Page Up" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:356(title) msgid "Removing Subtitle(s)" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:357(para) msgid "Type Delete" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:360(title) msgid "Working with Multiple Subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:361(para) msgid "Sometimes you will want to select multiple subtitles. Use Shift to select sequenctial subtitles, and Control to select non-sequention subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:363(para) msgid "To select all subtitles type Control-A" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:366(title) msgid "Editing Text" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:367(para) msgid "To edit text in a subtitle" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:369(para) msgid "Select the subtitle" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:370(para) msgid "Click the edit window to move the cursor into the edit window" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:374(title) msgid "Text format" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:375(para) msgid "A type format (bold, italics, underline) can be applied to the whole line only. Currently, if you want to have only certain characters formatted specially, you will need to edit the subtitle file in a text editor." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:380(title) msgid "Undoing and Redoing" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:381(title) msgid "To undo an action" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:381(para) msgid "Type Control- Z" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:383(title) msgid "To redo an action" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:383(para) msgid "Type Control- Y or Control-Shift-Z " msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:388(title) msgid "Cutting, Copying, and Pasting" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:389(para) msgid "You can cut, copy, and paste the text in a subtitle." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:390(title) msgid "To copy text" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:390(para) msgid "Control- C" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:392(title) msgid "To cut text" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:392(para) msgid "Control- X" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:394(title) msgid "To paste text" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:394(para) msgid "Control- V" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:421(title) msgid "Manipulating Subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:423(title) msgid "Setting subtitle units" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:424(para) msgid "In Gnome Subtitles you can set and adjust subtitles in time units (minutes and seconds) or in frame units. The default unit is time." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:426(title) msgid "To use Frame units" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:427(para) msgid "Go to ViewFrames." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:431(title) msgid "To use Time units" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:432(para) msgid "Go to ViewTimes." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:438(title) msgid "Adjusting Timings" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:440(para) msgid "If you want to adjust the timings of only some subtitles, select the subtitles that you want to adjust the timing of" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:442(para) msgid "Go to TimingsAdjust." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:446(para) msgid "Choose the new starting time of the first subtitle and the new starting time of the last subtitle" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:451(title) msgid "Shifting Timings" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:452(para) msgid "Shifting timings allows you to moves one or more subtitles ahead or behind by a specific amount. Unlike the Adjust subtitles feature, Shifting subtitles does not affect the duration of the subtitles." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:455(title) msgid "To use shift subtitles" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:456(para) msgid "Select which subtitle(s) you want to shift. If you want to shift the time/frame of one subtitle and/or all subtitles before or after a specific subtitle, select that subtitle. If you want to shift more than one specific subtitles, select all of the subtitles that you want to shift." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:459(para) msgid "Go to TimingsShift." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:463(para) msgid "Enter in the amount of time (or frames, if you are using the frame unit) to adjust your subtitles by. If you want to move the subtitles back, enter a negative value, otherwise, enter a positive value." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:466(para) msgid "Select how you want to shift your subtitles." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:467(para) msgid "Click Shift to shift the subtitles." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:471(title) msgid "Setting the Input and Video Framerates" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:472(para) msgid "When you open a video, Gnome Subtitles does not automatically set the framerate of the video." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:473(para) msgid "Gnome Subtitles manipulates subtitles based on time, regardless of view mode. Therefore, when you change the video frame rate, Gnome Subtitles adjusts the frames to compensate for the change. The duration of the subtitle remains the same." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:476(para) msgid "If your subtitle format uses frames to determine when a subtitle is dispayed (MicroDVD), changing the video framerate may cause your subtitles to lose their sync." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:478(title) msgid "To set the video framerate" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:479(para) msgid "Go to TimingsVideo Frame Rate and select the appropriate framerate." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:484(title) msgid "To set the input framerate" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:485(para) msgid "Go to TimingsInput Frame Rate and select the appropriate framerate." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:494(title) msgid "Working with Videos" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:496(title) msgid "Opening and Closing a Video" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:498(title) msgid "To open a video" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:499(para) msgid "Go to VideoOpen" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:506(title) msgid "To close a video" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:507(para) msgid "Go to VideoClose" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:515(title) msgid "Playing back" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:516(para) msgid "Gnome Subtitles will play the video in the view window with your subtitles." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:519(title) msgid "Seeking to the Selection" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:520(para) msgid "You can go to the point in the loaded video where a subtitle starts" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:522(title) msgid "To seek to a subtitle" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:523(para) msgid "Go to VideoSeek to Selection" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:531(title) msgid "Setting the Subtitle Start or End Positions" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:532(para) msgid "You can set the subtitles start or end time based on the point at which the loaded video is paused" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:534(title) C/gnome-subtitles.xml:542(title) msgid "To set subtitle starting time" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:535(para) msgid "Go to VideoSet Subtitle Start" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:543(para) msgid "Go to VideoSet Subtitle End" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:553(title) msgid "Where to Get Additional Support" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:555(title) msgid "Forums" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:556(para) msgid "Questions and general discussions should be posted on the Forum (no registration needed)." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:559(title) msgid "Mailing List" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:560(para) msgid "You might get a quick response by asking the Mailing List (archives are available)." msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:563(title) msgid "Bugs and Features" msgstr "" #: C/gnome-subtitles.xml:564(para) msgid "Bugs and Feature Requests can be reported at the official Gnome Bugzilla." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-subtitles.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr ""