# translation of si.po to Sinhala # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: si\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-16 21:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-16 17:05+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:5 msgid "Show date in tooltip" msgstr "මෙවලම් ඉගි මත දිනය දර්ශනය කරන්න" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:6 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:10 #, fuzzy msgid "Show weather in clock" msgstr "ඔරලෝසුව මත දිනය දර්ශනය කරන්න" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:11 msgid "If true, display a weather icon." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:15 #, fuzzy msgid "Show temperature in clock" msgstr "ඔරලෝසුව මත දිනය දර්ශනය කරන්න" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:16 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:20 msgid "Show week numbers in calendar" msgstr "සති අංකය දින දර්ශනය තුළ දර්ශනය කරන්න" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:21 msgid "If true, show week numbers in the calendar." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:25 msgid "Expand list of appointments" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:26 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:30 msgid "Expand list of birthdays" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:31 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:35 msgid "Expand list of tasks" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:36 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:40 msgid "Expand list of weather information" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:41 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:45 #, fuzzy msgid "Expand list of locations" msgstr "දන්නා යෙදුම් ලැයස්තුව" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:46 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:50 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:58 #, fuzzy msgid "List of locations" msgstr "දන්නා යෙදුම් ලැයස්තුව" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:51 #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml:59 msgid "" "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a " "tuple of display name, METAR code and coordinates." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:5 msgid "The fish's name" msgstr "මාලුවාගේ නම" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:6 msgid "" "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by " "naming him." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:10 msgid "The fish's animation pixmap" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:11 msgid "" "This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the " "animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:15 msgid "Command to execute on click" msgstr "ක්ලික් කළ විට ක්‍රියාත්මක විය යුතු විධානය" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:16 msgid "" "This key specifies the command that will be tried to execute when the fish " "is clicked." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:21 msgid "Pause per frame" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:22 msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:26 msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml:27 msgid "" "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:11 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:12 msgid "" "If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it " "will only display windows from the current workspace." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:16 msgid "When to group windows" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:17 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:21 msgid "Move windows to current workspace when unminimized" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml:22 msgid "" "If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. " "Otherwise, switch to the workspace of the window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:5 msgid "Display workspace names" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:6 msgid "" "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of " "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. " "This setting only works when the window manager is Metacity." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:10 msgid "Display all workspaces" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:11 msgid "" "If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will " "only show the current workspace." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:16 msgid "Rows in workspace switcher" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml:17 msgid "" "This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for " "vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is " "only relevant if the display_all_workspaces key is true." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:30 msgid "Default panel layout" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:31 msgid "The default panel layout to use when panels are created." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:36 msgid "Enable tooltips" msgstr "මෙවලමෙ ඉගී සක්‍රීය කරන්න" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:37 msgid "" "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled " "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:42 msgid "Prefer symbolic icons in panels" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:47 msgid "Confirm panel removal" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:48 msgid "" "If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to " "remove a panel." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:53 msgid "Icon size in menus" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:54 msgid "The size of icons in menus." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:59 msgid "Maximum icon size in panels" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:60 msgid "The maximum size of icons in panels." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:66 msgid "Icon spacing in panels" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:67 msgid "" "On horizontal panel minimum space between top and bottom border and the " "icon. For vertical panel minimum space from left and right borders." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:72 msgid "Which theme variant to use" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:79 msgid "Panel ID list" msgstr "පුවරු අංක ලැයිස්තුව" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:80 msgid "" "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The " "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:84 msgid "Panel object ID list" msgstr "පුවරු වස්තු අංක ලැයිස්තුව" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:85 msgid "" "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e." "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for " "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:92 msgid "Complete panel lockdown" msgstr "සම්පූර්ණ පුවරුවම අබුලු දමන්න" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:93 msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:97 msgid "Applet IIDs to disable from loading" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:98 msgid "" "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable " "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to " "disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to " "this list. The panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:102 msgid "Disable Force Quit" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:103 msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:110 #, fuzzy msgid "History of \"Run Application\" dialog" msgstr "දන්නා යෙදුම් ලැයස්තුව" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:111 msgid "" "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:115 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:116 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the " "dialog is shown is controlled by the show_program_list key." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:120 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:121 msgid "" "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" " "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if " "the enable_program_list key is true." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:125 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml:126 msgid "" "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:5 msgid "Object IID" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:6 msgid "" "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::" "ClockApplet\"." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:10 msgid "Module ID" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:14 #, fuzzy #| msgid "_Applet:" msgid "Applet ID" msgstr "යෙදුම්පත (_A):" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:18 msgid "Toplevel panel containing object" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:19 msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:23 msgid "Interpret position relative to bottom/right edge" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:24 msgid "" "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the " "right (or bottom if vertical) edge of the panel." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:28 msgid "Object's position on the panel" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml:29 msgid "" "The index of this panel object within the other objects with the same pack-" "type, from the left (or top if vertical) panel edge." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:5 msgid "Name to identify panel" msgstr "පුවරුව හදුනා ගැනීමට නමක්" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:6 msgid "" "This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its " "main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when " "navigating between panels." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:10 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:11 msgid "" "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This " "key identifies the current monitor the panel is displayed on." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:15 msgid "Expand to occupy entire screen width" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:16 msgid "" "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a " "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. " "If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, " "launchers and buttons on the panel." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:20 msgid "Panel orientation" msgstr "පුවරුවේ දිශානතිය" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:21 msgid "" "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", " "\"left\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge " "the panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and " "\"bottom\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel " "- but still give a useful hint as to how some panel objects should behave. " "For example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the " "panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the " "panel." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:25 #, fuzzy #| msgid "Panel ID list" msgid "Panel alignment" msgstr "පුවරු අංක ලැයිස්තුව" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:26 msgid "" "The alignment of the panel. Possible values are \"start\", \"center\", " "\"end\"." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:30 msgid "Panel size" msgstr "පුවරුවේ ප්‍රමාණය" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:31 msgid "" "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will " "determine at runtime a minimum size based on the font size and other " "indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height " "(or width)." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:35 msgid "Automatically hide panel into corner" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:36 msgid "" "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when " "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again " "will cause the panel to re-appear." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:40 msgid "Enable hide buttons" msgstr "සැඟවුණු බොත්තම් සක්‍රීය කරන්න" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:41 msgid "" "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used " "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:45 msgid "Enable arrows on hide buttons" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:46 msgid "" "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only " "relevant if the enable_buttons key is true." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:51 msgid "Panel autohide delay" msgstr "පුවරුව ස්වයංක්‍රීයව සැගවීමෙ පමාව" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:52 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the " "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:57 msgid "Panel autounhide delay" msgstr "පුවරුව ස්වයංක්‍රීයව සැග නොවීමෙ පමාව" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:58 msgid "" "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the " "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only " "relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:63 msgid "Visible pixels when hidden" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:64 msgid "" "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically " "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:68 msgid "Animation speed" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:69 msgid "" "The speed in which panel animations should occur. Possible values are " "\"slow\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the " "enable_animations key is true." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:78 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Use custom background color" msgstr "පසුබිම් වර්‍ණය" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:83 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Background Color" msgstr "පසුබිම් වර්‍ණය" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:88 #, fuzzy #| msgid "Background image" msgid "Use custom background image" msgstr "පසුබිම් පිළිඹිබුව" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:93 msgid "Background image" msgstr "පසුබිම් පිළිඹිබුව" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:94 msgid "" "Specifies the file to be used for the background image. If the image " "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background " "image." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:99 #, fuzzy msgid "Image options" msgstr "පිළිඹිබු" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:100 msgid "" "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are " "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled " "to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be " "maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect " "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:105 msgid "Rotate image on vertical panels" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:106 msgid "" "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented " "vertically." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:111 msgid "Use custom text color" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml:116 msgid "Text Color" msgstr "" #: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:4 gnome-panel/gp-main.c:135 msgid "Panel" msgstr "පුවරුව" #: gnome-panel/gnome-panel.desktop.in:5 msgid "" "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, " "show the time, etc." msgstr "" #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:431 msgid "Add to Panel" msgstr "පුවරුවට එක් කරන්න" #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:604 #, fuzzy #| msgid "Icon not found" msgid "No applets found" msgstr "අයිකනය හමුවූයේ නැත" #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:619 #, fuzzy, c-format #| msgid "Find an _item to add to \"%s\":" msgid "Find an item to add to “%s”" msgstr "\"%s\" සඳහා එක් කිරීමට අයිතමයක් සොයන්න (_i):" #: gnome-panel/gp-add-applet-window.c:621 #, fuzzy #| msgid "Find an _item to add to the panel:" msgid "Find an item to add to the panel" msgstr "පුවරුවට එක් කිරීමට අයිතමයක් සොයන්න (_i):" #: gnome-panel/gp-applet-list-row.c:118 gnome-panel/gp-applet-row.c:112 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "සහාය (_H)" #: gnome-panel/gp-applet-list-row.c:128 gnome-panel/gp-applet-row.c:122 #, fuzzy #| msgid "_About" msgid "About" msgstr "සම්බන්දව (_A)" #: gnome-panel/gp-applet-list-row.c:284 msgid "Remove" msgstr "" #: gnome-panel/gp-applet-manager.c:251 msgid "" "Disabled because this applet is listed in “disabled-applets” setting in “org." "gnome.gnome-panel.lockdown” GSettings schema." msgstr "" #: gnome-panel/gp-applet-row.c:285 msgid "Add" msgstr "" #: gnome-panel/gp-arrow-button.c:120 msgid "Hide Panel" msgstr "පුවරුව සඟවන්න" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:121 #, fuzzy #| msgid "Failed to load applet %s" msgid "Failed to Load Applet" msgstr "%s යෙදුම්පත පූරණය අසමත් විය" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:123 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?" msgstr "" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:124 #, c-format msgid "" "The panel encountered a problem while loading “%s” applet from " "“%s” module! %s" msgstr "" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:143 msgid "OK" msgstr "" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:152 gnome-panel/panel.c:1350 #, fuzzy #| msgid "D_on't Delete" msgid "_Delete" msgstr "මකන්න එපා (_o)" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:159 msgid "D_on't Delete" msgstr "මකන්න එපා (_o)" #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what #. * the format should be. Let's put something simple until #. * the following bug gets fixed: #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 #: gnome-panel/gp-error-applet.c:173 libpanel-util/panel-error.c:78 msgid "Error" msgstr "දෝෂය" #: gnome-panel/gp-error-applet.c:185 #, fuzzy #| msgid "Failed to load applet %s" msgid "Failed to load applet! Click for more info..." msgstr "%s යෙදුම්පත පූරණය අසමත් විය" #: gnome-panel/gp-main.c:44 msgid "Replace a currently running panel" msgstr "" #: gnome-panel/gp-main.c:50 msgid "Print version" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:226 msgctxt "Orientation" msgid "Top" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:227 msgctxt "Orientation" msgid "Bottom" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:228 msgctxt "Orientation" msgid "Left" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:229 msgctxt "Orientation" msgid "Right" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:233 #, fuzzy #| msgid "_Restart" msgctxt "Alignment" msgid "Start" msgstr "යළි ආරම්ඹ කරන්න (_R)" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:234 msgctxt "Alignment" msgid "Center" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.c:235 msgctxt "Alignment" msgid "End" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:15 msgid "Panel Properties" msgstr "පුවරුවේ වත්කම්" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:53 #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:366 msgid "Some of these properties are locked down" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:79 msgid "_Orientation:" msgstr "දිශනතිය (_O):" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Appointments" msgid "_Alignment:" msgstr "හමුවීමේ තොරතුරු" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:165 msgid "_Size:" msgstr "ප්‍රමාණය: (_S)" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:201 msgid "pixels" msgstr "පික්සල" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:234 msgid "Miscellaneous:" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:253 msgid "E_xpand" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:268 msgid "_Autohide" msgstr "ස්වයංක්‍රීය සැඟවීම (_A)" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:283 msgid "Show hide _buttons" msgstr "සැඟවුනු බොත්තම් පෙන්වන්න (_b)" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:298 msgid "Arro_ws on hide buttons" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:331 modules/clock/clock.ui:600 #: modules/fish/fish.ui:91 msgid "General" msgstr "සාමාන්‍ය" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:398 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "Background color:" msgstr "පසුබිම් වර්‍ණය" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:461 #, fuzzy #| msgid "Background _image:" msgid "Background image:" msgstr "පසුබිම් පිළිඹිබුව: (_i)" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:500 msgid "Tile" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:515 msgid "Stretch" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:530 msgid "Fit" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:552 #, fuzzy #| msgid "Fit image to panel" msgid "Rotate image on vertical panel" msgstr "පිළිඹිබුව පුවරුව මතට සකසන්න" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:595 msgid "Text color:" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:650 msgid "Theme" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:676 msgid "Left" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:699 msgid "Center" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:722 msgid "Right" msgstr "" #: gnome-panel/gp-properties-dialog.ui:754 #, fuzzy #| msgid "_Applet:" msgid "Applets" msgstr "යෙදුම්පත (_A):" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:402 msgid "_Move" msgstr "ගෙන යන්න (_M)" #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:409 msgid "_Remove From Panel" msgstr "පුවරුවෙන් ඉවත් කරන්න (_R)" #: gnome-panel/panel.c:637 #, c-format msgid "Open URL: %s" msgstr "URL විවෘත කරන්න: %s" #. Translators: %s is a URI #: gnome-panel/panel.c:692 modules/menu/gp-bookmarks.c:101 #: modules/menu/gp-recent-menu.c:134 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' විවෘත කරන්න" #. is_exec? #. exec #. name #: gnome-panel/panel.c:763 modules/menu/gp-places-menu.c:423 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #. is_exec? #. exec #: gnome-panel/panel.c:773 modules/menu/gp-places-menu.c:504 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "පරිගණක ඔරලෝසුව" #. name #: gnome-panel/panel.c:774 modules/menu/gp-places-menu.c:505 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #. is_exec? #. exec #: gnome-panel/panel.c:782 modules/menu/gp-places-menu.c:558 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "ජාල ස්ථාන" #. name #: gnome-panel/panel.c:783 modules/menu/gp-places-menu.c:559 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #: gnome-panel/panel.c:1341 msgid "Delete this panel?" msgstr "මෙම පුවරුව මකන්නද?" #: gnome-panel/panel.c:1345 msgid "" "When a panel is deleted, the panel and its\n" "settings are lost." msgstr "" #: gnome-panel/panel.c:1349 modules/action-button/panel-force-quit.c:214 #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1337 #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:236 modules/clock/clock.ui:67 #: modules/launcher/gp-editor.c:291 modules/launcher/gp-editor.c:466 #: modules/menu/gp-recent-menu.c:205 msgid "_Cancel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-context-menu.c:83 msgid "Cannot delete this panel" msgstr "මෙම පුවරුව මැකිය නොහැක" #: gnome-panel/panel-context-menu.c:84 msgid "You must always have at least one panel." msgstr "ඔබට සැම විටම එක් පුවරුනක් වත් තිබිය යුතුම වේ." #: gnome-panel/panel-context-menu.c:218 msgid "_Add to Panel..." msgstr "පුවරුවට එක් කරන්න... (_A)" #: gnome-panel/panel-context-menu.c:229 #: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:13 #: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:9 #: modules/launcher/launcher-menu.ui:9 msgid "_Properties" msgstr "වත්කම් (_P)" #: gnome-panel/panel-context-menu.c:236 msgid "_Delete This Panel" msgstr "මෙම පුවරු මකා දමන්න (_D)" #: gnome-panel/panel-context-menu.c:248 msgid "_New Panel" msgstr "නව පුවරුව (_N)" #: gnome-panel/panel-layout.c:1241 gnome-panel/panel-layout.c:1266 #, fuzzy msgid "Cannot create initial panel layout" msgstr "මෙම පුවරුව මැකිය නොහැක" #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window #. * popup when you pass the focus to a panel #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1468 msgid "Top Expanded Edge Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1469 msgid "Top Centered Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1470 msgid "Top Start Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1471 #, fuzzy #| msgid "The GNOME Panel" msgid "Top End Panel" msgstr "ග්නෝම් පුවරුව" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1475 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1476 msgid "Bottom Centered Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1477 msgid "Bottom Start Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1478 msgid "Bottom End Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1482 msgid "Left Expanded Edge Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1483 msgid "Left Centered Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1484 msgid "Left Start Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1485 #, fuzzy #| msgid "The GNOME Panel" msgid "Left End Panel" msgstr "ග්නෝම් පුවරුව" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1489 msgid "Right Expanded Edge Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1490 msgid "Right Centered Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1491 msgid "Right Start Panel" msgstr "" #: gnome-panel/panel-toplevel.c:1492 #, fuzzy #| msgid "Hide Panel" msgid "Right End Panel" msgstr "පුවරුව සඟවන්න" #: gnome-panel/panel-util.c:280 modules/menu/gp-menu-utils.c:212 msgid "Home" msgstr "" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #. Translators: this is the same string as the one found in nautilus #: gnome-panel/panel-util.c:289 modules/menu/gp-menu-utils.c:229 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "පද්ධතිය" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #. Translators: the first string is the name of a gvfs method, and the #. * second string is a path. For example, "Trash: some-directory". It #. * means that the directory called "some-directory" is in the trash. #. #: gnome-panel/panel-util.c:503 modules/menu/gp-menu-utils.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:167 msgid "Initial Setup" msgstr "" #: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:171 #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:30 msgid "Cancel" msgstr "" #: libgnome-panel/gp-initial-setup-dialog.c:175 msgid "Done" msgstr "" #: libgnome-panel/gp-module.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "Could not display help document '%s'" msgstr "සහාය ලේඛනය දර්ශනය කළ නොහැක" #: libgnome-panel/gp-module.c:708 #, fuzzy msgid "Error displaying help document" msgstr "සහාය ලේඛනය දර්ශනය කළ නොහැක" #: libgnome-panel/gp-module.c:751 #, c-format msgid "Backend “%s” is not supported." msgstr "" #: libpanel-util/panel-show.c:45 modules/menu/gp-menu-utils.c:378 #, c-format msgid "Could not open location '%s'" msgstr "'%s' පිහිටීම විවෘත කළ නොහැක" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:45 #: modules/action-button/panel-force-quit.c:223 msgid "Force Quit" msgstr "බලෙන්ම පිටවීම" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:46 #: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:66 msgid "Force a misbehaving application to quit" msgstr "අනිසිකාරව හැසිරෙන වැඩසටහනකට ඉවත් වීමකට පිටවීමට බලකරන්න" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:54 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1003 msgid "Lock Screen" msgstr "තිරය අගුලු දමන්න" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:55 #: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:320 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1004 msgid "Protect your computer from unauthorized use" msgstr "අනවසර භාවිතයෙන් ඔබගේ පරිගණකය ආරක්‍ෂාකරගන්න" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:63 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:982 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "ඉවත් වීම (_L)" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:64 #: modules/action-button/gp-logout-applet.c:68 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:983 msgid "Log out of this session to log in as a different user" msgstr "වෙනස් පරිශීලකයකුසේ පිවිසීමට මෙම සැසියෙන් ඉවත් වන්න" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:72 msgid "Run Application..." msgstr "යෙදුම ක්‍රියාත්මක කරන්න..." #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:73 #: modules/action-button/gp-run-applet.c:66 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:81 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1115 msgid "Power Off" msgstr "" #: modules/action-button/gp-action-button-module.c:82 #: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:71 #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1116 #, fuzzy msgid "Power off the computer" msgstr "පරිගණකය වසා දමන්න" #: modules/action-button/gp-force-quit-applet.c:134 msgid "" "Disabled because “disable-force-quit” setting in “org.gnome.gnome-panel." "lockdown” GSettings schema is set to true." msgstr "" #: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:280 #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:850 #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:866 msgid "Could not launch application" msgstr "යෙදුම අරඹිය නොහැක" #: modules/action-button/gp-lock-screen-applet.c:434 msgid "" "Disabled because “disable-lock-screen” setting in “org.gnome.desktop." "lockdown” GSettings schema is set to true." msgstr "" #: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:5 msgid "_Lock Screen" msgstr "තිරය අගුලු දමන්න (_L)" #: modules/action-button/gp-lock-screen-menu.ui:9 msgid "_Activate Screensaver" msgstr "තිරාවරකය සක්‍රීය කරන්න (_A)" #: modules/action-button/gp-logout-applet.c:222 #: modules/action-button/gp-shutdown-applet.c:266 msgid "" "Disabled because “disable-log-out” setting in “org.gnome.desktop.lockdown” " "GSettings schema is set to true." msgstr "" #: modules/action-button/gp-run-applet.c:134 #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:33 msgid "" "Disabled because “disable-command-line” setting in “org.gnome.desktop." "lockdown” GSettings schema is set to true." msgstr "" #: modules/action-button/panel-force-quit.c:71 #, fuzzy msgid "" "Click on a window to force the application to quit. To cancel press ." msgstr "ඉවත් කිරීමට අවශ්‍ය යෙදුමේ කවුළුව මත ක්ලික් කරන්න. අහෝසි කිරීමට ඔබන්න." #: modules/action-button/panel-force-quit.c:206 msgid "Force this application to exit?" msgstr "යෙදුමට ඉවත් වීමට බල කරනවාද?" #: modules/action-button/panel-force-quit.c:209 msgid "" "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open " "documents in it might get lost." msgstr "" #: modules/action-button/panel-force-quit.c:216 msgid "_Force quit" msgstr "බලපෑමෙන් ඉවත් වීම (_F)" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:437 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:495 #, c-format msgid "Could not run command '%s'" msgstr "'%s' විධානය ක්‍රියාත්මක කළ නොහැකි විය" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:562 #, c-format msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1334 msgid "Choose a file to append to the command..." msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1338 modules/clock/clock.ui:82 msgid "_OK" msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1727 #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:194 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1765 #, c-format msgid "Will run command: '%s'" msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1798 #, c-format msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.c:1970 msgid "file" msgstr "ගොනුව" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:8 msgid "Run Application" msgstr "යෙදුම ක්‍රියාත්මක කරන්න" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:45 msgid "Command icon" msgstr "විධාන අයිකනය" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:46 msgid "The icon of the command to be run." msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:89 msgid "Run in _terminal" msgstr "අග්‍රය මත ක්‍රියා කරවන්න (_t)" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:98 msgid "Select this box to run the command in a terminal window." msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:110 msgid "Run with _file..." msgstr "ගොනුව සමඟ ක්‍රියාත්මක කරන්න... (_f)" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:117 msgid "" "Click this button to browse for a file whose name to append to the command " "string." msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:176 msgid "List of known applications" msgstr "දන්නා යෙදුම් ලැයස්තුව" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:212 msgid "Show list of known _applications" msgstr "" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:251 msgid "_Run" msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න (_R)" #: modules/action-button/panel-run-dialog.ui:260 msgid "" "Click this button to run the selected application or the command in the " "command entry field." msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm. #. #: modules/clock/calendar-window.c:408 modules/clock/clock-location-tile.c:595 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10). #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like #. * in France: 20:10). #. #: modules/clock/calendar-window.c:414 modules/clock/clock-location-tile.c:557 #: modules/clock/clock-location-tile.c:602 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the start date of an appointment, in #. * the most abbreviated way possible. #. #: modules/clock/calendar-window.c:421 msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: modules/clock/calendar-window.c:927 modules/clock/calendar-window.c:1116 #: modules/clock/calendar-window.c:1619 msgid "Edit" msgstr "" #: modules/clock/calendar-window.c:932 msgid "Tasks" msgstr "වැඩ" #: modules/clock/calendar-window.c:1055 msgid "All Day" msgstr "සම්පුර්ණ දිනය" #: modules/clock/calendar-window.c:1204 msgid "Appointments" msgstr "හමුවීමේ තොරතුරු" #: modules/clock/calendar-window.c:1229 msgid "Birthdays and Anniversaries" msgstr "" #: modules/clock/calendar-window.c:1254 #, fuzzy msgid "Weather Information" msgstr "ඇරඹුමේ පිහිටීම" #: modules/clock/calendar-window.c:1614 msgid "Click to prevent further changes to timezone" msgstr "" #: modules/clock/calendar-window.c:1615 msgid "Click to make changes to timezone" msgstr "" #: modules/clock/calendar-window.c:1624 modules/clock/clock.ui:719 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "පිහිටීම" #: modules/clock/calendar-window.c:1939 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "දින දර්ශණය" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display a date. #. #: modules/clock/clock-applet.c:175 #, fuzzy msgid "%A %B %d (%Z)" msgstr "%A, %B %d %Y" #: modules/clock/clock-applet.c:184 #, fuzzy msgid "Click to hide your appointments and tasks" msgstr "ඔබගේ හමුවීමේ තොරතුරු දර්ශනයට ක්ලික් කරන්න" #: modules/clock/clock-applet.c:187 msgid "Click to view your appointments and tasks" msgstr "ඔබගේ හමුවීමේ තොරතුරු දර්ශනයට ක්ලික් කරන්න" #: modules/clock/clock-applet.c:191 #, fuzzy msgid "Click to hide month calendar" msgstr "මාස දිනදර්ශනය දර්ශනයට ක්ලික් කරන්න" #: modules/clock/clock-applet.c:194 msgid "Click to view month calendar" msgstr "මාස දිනදර්ශනය දර්ශනයට ක්ලික් කරන්න" #. Done! #: modules/clock/clock-applet.c:735 msgid "Computer Clock" msgstr "පරිගණක ඔරලෝසුව" #: modules/clock/clock-applet.c:821 msgid "Failed to open the time settings" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1477 #, fuzzy msgid "Choose Location" msgstr "පිහිටීම" #: modules/clock/clock-applet.c:1554 #, fuzzy msgid "Edit Location" msgstr "පිහිටීම" #: modules/clock/clock-applet.c:1590 modules/clock/clock-applet.c:1598 msgid "Default" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1591 msgid "Kelvin" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1592 msgid "Celsius" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1593 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1599 msgid "Meters per second (m/s)" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1600 msgid "Kilometers per hour (kph)" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1601 msgid "Miles per hour (mph)" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1602 msgid "Knots" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1603 msgid "Beaufort scale" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1656 msgid "City Name" msgstr "" #: modules/clock/clock-applet.c:1660 msgid "City Time Zone" msgstr "" #. Recurse, adding the ADM1 name to the country name #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #. with no parent #. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: #. * 'London, United Kingdom' #. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. #. #: modules/clock/clock-location-entry.c:553 #: modules/clock/clock-location-entry.c:582 #: modules/clock/clock-location-tile.c:698 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%1$s, %2$s" #: modules/clock/clock-location-entry.c:860 msgid "Loading…" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:255 msgid "Failed to set the system timezone" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:342 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:344 msgid "Set location as current location" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:346 msgid "" "Click “Unlock” to set location as current location and use its timezone for " "this computer" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:424 msgid "Set" msgstr "" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to #. * am/pm. #: modules/clock/clock-location-tile.c:534 #, fuzzy msgid "%l:%M %p (%A)" msgstr "පාරාන්ධ" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 24-hours format #. * (eg, like in France: 20:10), when the local #. * weekday differs from the weekday at the location #. * (the %A expands to the weekday). #: modules/clock/clock-location-tile.c:542 #, fuzzy msgid "%H:%M (%A)" msgstr "පාරාන්ධ" #. Translators: This is a strftime format string. #. * It is used to display the time in 12-hours format #. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to #. * am/pm. #: modules/clock/clock-location-tile.c:551 #, fuzzy msgid "%l:%M %p" msgstr "පාරාන්ධ" #. Translators: The two strings are temperatures. #: modules/clock/clock-location-tile.c:711 #, c-format msgid "%s, feels like %s" msgstr "" #: modules/clock/clock-location-tile.c:732 #, c-format msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" msgstr "" #: modules/clock/clock-module.c:33 msgid "Clock" msgstr "ඔරලෝසුව" #: modules/clock/clock-module.c:34 msgid "Get the current time and date" msgstr "දැනට ඇති වේලාව සහ දිනය ලබා ගන්න" #: modules/clock/clock-menu.ui:5 #, fuzzy msgid "Copy Date and _Time" msgstr "වේලාව පිටපත් කරන්න (_D)" #: modules/clock/clock-menu.ui:11 msgid "Ad_just Date & Time" msgstr "දිනය සහ වේලාව සකසන්න (_j)" #: modules/clock/clock-menu.ui:15 modules/wncklet/window-list-menu.ui:5 #: modules/wncklet/workspace-switcher-menu.ui:5 msgid "_Preferences" msgstr "අභිප්‍රත (_P)" #: modules/clock/clock.ui:30 msgid "East" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:33 msgid "West" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:44 msgid "North" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:47 msgid "South" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:162 #, fuzzy msgid "_Location Name:" msgstr "පිහිටීම: (_L)" #. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'. #: modules/clock/clock.ui:177 msgid "" "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up." msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:194 msgid "L_atitude:" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:207 msgid "L_ongitude:" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:249 modules/clock/clock.ui:293 msgid "(optional)" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:331 msgid "Clock Preferences" msgstr "ඔරලෝසු අභිප්‍රේත" #: modules/clock/clock.ui:347 modules/fish/fish.ui:36 msgid "_Help" msgstr "සහාය (_H)" #: modules/clock/clock.ui:362 msgid "Time _Settings" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:377 modules/fish/fish-applet.c:567 #: modules/fish/fish.ui:51 modules/launcher/gp-launcher-properties.c:688 #: modules/wncklet/window-list.ui:285 modules/wncklet/workspace-switcher.ui:37 msgid "_Close" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:421 #, fuzzy msgid "Clock Format" msgstr "රිසිකළ සංයුතිය" #: modules/clock/clock.ui:441 #, fuzzy msgid "_12 hour format" msgstr "පැය සංයුතිය" #: modules/clock/clock.ui:458 #, fuzzy msgid "_24 hour format" msgstr "පැය සංයුතිය" #: modules/clock/clock.ui:497 #, fuzzy msgid "Panel Display" msgstr "පුවරු අංක ලැයිස්තුව" #: modules/clock/clock.ui:518 #, fuzzy msgid "Show the _date" msgstr "දිනය පෙන්වන්න (_d)" #: modules/clock/clock.ui:534 #, fuzzy msgid "Show seco_nds" msgstr "තත්පර පෙන්වන්න (_s)" #: modules/clock/clock.ui:550 #, fuzzy msgid "Show _weather" msgstr "දිනය පෙන්වන්න (_d)" #: modules/clock/clock.ui:566 #, fuzzy msgid "Show _temperature" msgstr "දිනය පෙන්වන්න (_d)" #: modules/clock/clock.ui:653 msgid "_Add" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:668 #, fuzzy #| msgid "_Edit Menus" msgid "_Edit" msgstr "මෙනු සැකසුම් (_M)" #: modules/clock/clock.ui:683 msgid "_Remove" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:743 msgid "Display" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:776 msgid "_Visibility unit:" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:799 msgid "_Pressure unit:" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:835 msgid "_Temperature unit:" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:849 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "" #: modules/clock/clock.ui:894 msgid "Weather" msgstr "" #: modules/fish/fish-applet.c:146 #, c-format msgid "" "Warning: The command appears to be something actually useful.\n" "Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n" "We strongly advise you against using %s for anything\n" "which would make the applet \"practical\" or useful." msgstr "" #: modules/fish/fish-applet.c:308 modules/fish/fish-applet.c:414 #, no-c-format msgid "%s the Fish" msgstr "%s මාලුවා" #: modules/fish/fish-applet.c:312 #, c-format msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" msgstr "" #: modules/fish/fish-applet.c:370 msgid "Unable to locate the command to execute" msgstr "" #: modules/fish/fish-applet.c:419 #, no-c-format msgid "%s the Fish Says:" msgstr "%s මාලුවා පවසනවා:" #: modules/fish/fish-applet.c:488 #, c-format msgid "" "Unable to read output from command\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "විධානයෙන් ප්‍රථිධානය කියවීමට නොහැක\n" "\n" "විස්තර: %s" #: modules/fish/fish-applet.c:566 msgid "_Speak again" msgstr "නැවත පවසන්න (_S)" #: modules/fish/fish-applet.c:638 #, c-format msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s" msgstr "" #: modules/fish/fish-applet.c:667 #, c-format msgid "" "Unable to execute '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "'%s' ක්‍රියාත්මක කළ නොහැක\n" "\n" "විස්තර: %s" #: modules/fish/fish-applet.c:683 #, c-format msgid "" "Unable to read from '%s'\n" "\n" "Details: %s" msgstr "" "%s' වෙතින් කියවිය නොහැක\n" "\n" "විස්තර: %s" #: modules/fish/fish-applet.c:1066 msgid "The water needs changing" msgstr "" #: modules/fish/fish-applet.c:1068 msgid "Look at today's date!" msgstr "අද දවසේ දිනය දෙස බලන්න!" #: modules/fish/fish-applet.c:1162 #, c-format msgid "%s the Fish, the fortune teller" msgstr "%s නම් අනාවැකි කියන මාලුවා" #: modules/fish/fish-module.c:33 msgid "Fish" msgstr "මාලුවා" #: modules/fish/fish-module.c:34 msgid "Display a swimming fish or another animated creature" msgstr "පීනන මාලුවෙක් හෝ වෙනත් සජිවණය කළ සතකු සංදර්ශනය කරයි" #: modules/fish/fish-menu.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_Preferences" msgid "Preferences" msgstr "අභිප්‍රත (_P)" #: modules/fish/fish.ui:22 msgid "Fish Preferences" msgstr "මාලුවාගේ අභිප්‍රේත" #: modules/fish/fish.ui:134 msgid "_Name of fish:" msgstr "මාලුවාගේ නම: (_N)" #: modules/fish/fish.ui:174 msgid "Co_mmand to run when clicked:" msgstr "" #: modules/fish/fish.ui:240 #, fuzzy msgid "Animation:" msgstr "සජීවීකරණය" #: modules/fish/fish.ui:277 msgid " " msgstr " " #: modules/fish/fish.ui:301 msgid "_Pause per frame:" msgstr "" #: modules/fish/fish.ui:332 msgid "seconds" msgstr "තත්පර" #: modules/fish/fish.ui:349 msgid "_Rotate on vertical panels" msgstr "" #: modules/launcher/custom-launcher-menu.ui:5 #: modules/launcher/launcher-menu.ui:5 msgid "_Launch" msgstr "අරඹනවා (_L)" #: modules/launcher/gp-editor.c:41 msgid "Application" msgstr "යෙදුම" #: modules/launcher/gp-editor.c:42 msgid "Application in Terminal" msgstr "අග්‍රයේ යෙදුම්" #: modules/launcher/gp-editor.c:43 #, fuzzy #| msgid "Directory Properties" msgid "Directory" msgstr "බහලුම් වත්කම්" #: modules/launcher/gp-editor.c:44 #, fuzzy #| msgid "_File:" msgid "File" msgstr "ගොනු: (_F)" #: modules/launcher/gp-editor.c:288 modules/launcher/gp-editor.c:356 #, fuzzy #| msgid "Choose a file..." msgid "Choose Icon File" msgstr "ගොනවක් තෝරන්න..." #: modules/launcher/gp-editor.c:293 modules/launcher/gp-editor.c:468 msgid "_Open" msgstr "" #: modules/launcher/gp-editor.c:347 #, fuzzy msgid "Choose Icon Name" msgstr "යෙදුමක් තෝරන්න..." #: modules/launcher/gp-editor.c:446 modules/launcher/gp-editor.c:550 msgid "Choose an application..." msgstr "යෙදුමක් තෝරන්න..." #: modules/launcher/gp-editor.c:451 modules/launcher/gp-editor.c:556 #, fuzzy #| msgid "Choose a file..." msgid "Choose a directory..." msgstr "ගොනවක් තෝරන්න..." #: modules/launcher/gp-editor.c:456 modules/launcher/gp-editor.c:562 msgid "Choose a file..." msgstr "ගොනවක් තෝරන්න..." #: modules/launcher/gp-editor.c:549 modules/launcher/gp-editor.c:842 msgid "Comm_and:" msgstr "විධානය: (_a)" #: modules/launcher/gp-editor.c:555 modules/launcher/gp-editor.c:561 msgid "_Location:" msgstr "පිහිටීම: (_L)" #. Type #: modules/launcher/gp-editor.c:815 msgid "_Type:" msgstr "වර්‍ගය: (_T)" #. Name #: modules/launcher/gp-editor.c:824 msgid "_Name:" msgstr "නම: (_N)" #: modules/launcher/gp-editor.c:848 msgid "_Browse..." msgstr "සැරිසැරීම... (_B)" #. Comment #: modules/launcher/gp-editor.c:862 msgid "Co_mment:" msgstr "අදහස: (_m)" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.c:482 #, fuzzy #| msgid "All Day" msgid "All" msgstr "සම්පුර්ණ දිනය" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Select an animation" msgid "Select Icon Name" msgstr "සජීවීකරණයක් තෝරන්න" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:39 msgid "Select" msgstr "" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:126 msgid "Contexts:" msgstr "" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:195 #, fuzzy msgid "Icon Names:" msgstr "පිහිටීම: (_L)" #: modules/launcher/gp-icon-name-chooser.ui:271 msgid "Show standard icons only" msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:132 modules/menu/gp-menu-module.c:56 msgid "(empty)" msgstr "(හිස්)" #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:862 #, c-format msgid "Can not execute “%s” command line." msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:885 #, fuzzy #| msgid "Could not open location '%s'" msgid "Could not open location" msgstr "'%s' පිහිටීම විවෘත කළ නොහැක" #: modules/launcher/gp-launcher-applet.c:1012 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load %s: %s\n" msgid "Failed to load key file “%s”: %s" msgstr "%s පූරණය අසමත් විය: %s\n" #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:57 msgid "Custom Application Launcher" msgstr "රිසිකළ යෙදුම් අරම්ඹකය" #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:58 msgid "Create a new launcher" msgstr "නව ඇරඹුමක් නිර්මාණය කරන්න" #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:67 msgid "Application Launcher..." msgstr "යෙදුම් ඇරඹුම..." #: modules/launcher/gp-launcher-module.c:68 msgid "Copy a launcher from the applications menu" msgstr "යෙදුම් මෙනුවෙන් ආරම්ඹකයක් පිටපත් කරන්න" #: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:71 msgid "Could not save launcher" msgstr "ඇරඹුම සුරකිය නොහැක" #: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:680 msgid "_Revert" msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-properties.c:700 msgid "Launcher Properties" msgstr "ඇරඹුමේ වත්කම්" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:58 #, c-format msgid "Launcher does not start with required “%s” group." msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:78 #, c-format msgid "Launcher has invalid Type key value “%s”." msgstr "" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:162 #, fuzzy #| msgid "The command of the launcher is not set." msgid "The icon of the launcher is not set." msgstr "ඇරඹුමේ විධානය සකසා නැත" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:172 #, fuzzy #| msgid "The name of the launcher is not set." msgid "The type of the launcher is not set." msgstr "ඇරඹුමේ නම සකසා නැත" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "The name of the launcher is not set." msgid "The type of the launcher must be “%s” or “%s”." msgstr "ඇරඹුමේ නම සකසා නැත" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:195 msgid "The name of the launcher is not set." msgstr "ඇරඹුමේ නම සකසා නැත" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:207 msgid "The command of the launcher is not set." msgstr "ඇරඹුමේ විධානය සකසා නැත" #: modules/launcher/gp-launcher-utils.c:214 msgid "The location of the launcher is not set." msgstr "ඇරඹුමේ පිහිටීම සකසා නැත" #: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:5 msgid "Launcher location" msgstr "ඇරඹුමේ පිහිටීම" #: modules/launcher/org.gnome.gnome-panel.applet.launcher.gschema.xml:6 msgid "The location of the .desktop file describing the launcher." msgstr "" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:966 #, fuzzy msgid "Switch User" msgstr "පරිශිලක හුවමාරුව (_S)" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1049 #, fuzzy #| msgid "_Hibernate" msgid "Hibernate" msgstr "ශිශිර තරණය (_H)" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1065 #, fuzzy #| msgid "S_uspend" msgid "Suspend" msgstr "අත්හිටු වන්න (_u)" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1081 msgid "Hybrid Sleep" msgstr "" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1099 #, fuzzy #| msgid "_Restart" msgid "Restart" msgstr "යළි ආරම්ඹ කරන්න (_R)" #: modules/menu/gp-lock-logout.c:1100 #, fuzzy msgid "Restart the computer" msgstr "පරිගණකය වසා දමන්න" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:152 msgid "Applications" msgstr "යෙදුම්" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:157 msgid "Browse and run installed applications" msgstr "ස්ථාපිත යෙදුම් ගවේශනය සහ ක්‍රියාත්මක කරවීම" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:192 #: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:199 modules/menu/gp-menu-module.c:464 msgid "Places" msgstr "ස්ථාන" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:196 msgid "Access documents, folders and network places" msgstr "ලේඛන, බහලුම් සහ ජාල ස්ථාන භාවිතය" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:232 #, fuzzy msgid "System" msgstr "පද්ධතිය" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:236 #, fuzzy #| msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" msgid "Change system appearance and behavior, or get help" msgstr "තිරමුහුණත් පෙනුම සහ හැසිරීම වෙනස් කිරීම, සහාය ලබා ගැනීම හෝ ඉවත් වීම" #: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:286 #: modules/menu/gp-menu-button-applet.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "Browse and run installed applications" msgid "Please install the '%s' application." msgstr "ස්ථාපිත යෙදුම් ගවේශනය සහ ක්‍රියාත්මක කරවීම" #: modules/menu/gp-menu-module.c:377 msgid "Main Menu" msgstr "ප්‍රධාන මෙනුව" #: modules/menu/gp-menu-module.c:378 msgid "The main GNOME menu" msgstr "GNOME ප්‍රධාන මෙනුව" #: modules/menu/gp-menu-module.c:384 #, fuzzy #| msgid "Menu Bar" msgid "Menu Button" msgstr "මෙනු බාරය" #: modules/menu/gp-menu-module.c:385 #, fuzzy #| msgid "A custom menu bar" msgid "A custom menu button" msgstr "රිසිකළ මෙනු බාරය" #: modules/menu/gp-menu-module.c:393 msgid "Menu Bar" msgstr "මෙනු බාරය" #: modules/menu/gp-menu-module.c:394 msgid "A custom menu bar" msgstr "රිසිකළ මෙනු බාරය" #: modules/menu/gp-menu-module.c:400 msgid "User menu" msgstr "" #: modules/menu/gp-menu-module.c:401 msgid "Menu to change your settings and log out" msgstr "" #: modules/menu/gp-menu-utils.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Could not launch '%s'" msgstr "'%s' දර්ශනය කළ නොහැක" #: modules/menu/gp-places-menu.c:94 #, c-format msgid "Unable to scan %s for media changes" msgstr "" #: modules/menu/gp-places-menu.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "මෙවලමෙ ඉගී සක්‍රීය කරන්න" #: modules/menu/gp-places-menu.c:292 #, c-format msgid "Rescan %s" msgstr "" #: modules/menu/gp-places-menu.c:333 #, c-format msgid "Mount %s" msgstr "" #. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder" #. * (this is not the Desktop environment). #. #: modules/menu/gp-places-menu.c:446 #, fuzzy msgctxt "Desktop Folder" msgid "Desktop" msgstr "මූලික තිරය දර්ශනය කරන්න" #: modules/menu/gp-places-menu.c:447 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: modules/menu/gp-places-menu.c:467 msgid "Bookmarks" msgstr "පිටු සළකුණු" #: modules/menu/gp-places-menu.c:525 msgid "Removable Media" msgstr "ඉවත් කළ හැකි මාධ්‍යයන්" #: modules/menu/gp-places-menu.c:579 msgid "Network Places" msgstr "ජාල ස්ථාන" #: modules/menu/gp-places-menu.c:604 msgid "Recent Documents" msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ ලේඛන" #: modules/menu/gp-recent-menu.c:193 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "" #: modules/menu/gp-recent-menu.c:198 msgid "" "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" "• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n" "• All items from the recent documents list in all applications." msgstr "" #: modules/menu/gp-recent-menu.c:206 msgid "C_lear" msgstr "පැහැදිළි කරන්න (_l)" #: modules/menu/gp-recent-menu.c:236 #, fuzzy msgid "Clear Recent Documents..." msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ ලේඛන පැහැදිලි කරන්න" #: modules/menu/gp-recent-menu.c:241 msgid "Clear all items from the recent documents list" msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ ලේඛන හි ඇති සියළුම අයිතම පැහැදිලි කරන්න" #: modules/menu/main-menu-menu.ui:5 modules/menu/menu-bar-menu.ui:5 msgid "_Edit Menus" msgstr "මෙනු සැකසුම් (_M)" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:5 msgid "Icon used for button" msgstr "" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:6 msgid "" "The location of the image file used as the icon for the object's button. If " "empty, the default icon for the menu will be used." msgstr "" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:11 msgid "Menu content path" msgstr "" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:12 msgid "" "The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu " "will be the default applications menu." msgstr "" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:17 msgid "Show arrow on menu icon" msgstr "" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:22 msgid "Tooltip displayed for menu" msgstr "" #: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.menu-button.gschema.xml:23 msgid "The text to display in a tooltip for this menu." msgstr "" #: modules/notification-area/na-applet.c:173 msgid "Panel Notification Area" msgstr "" #: modules/notification-area/na-module.c:33 msgid "Notification Area" msgstr "" #: modules/notification-area/na-module.c:34 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "" #: modules/separator/separator-module.c:33 msgid "Separator" msgstr "වෙන්කරණය" #: modules/separator/separator-module.c:34 msgid "A separator to organize the panel items" msgstr "පුවරුවේ අයිතම කළමණාකරනය සඳහා වෙන්කරණය" #: modules/status-notifier/sn-module.c:33 msgid "Status Notifier Host" msgstr "" #: modules/status-notifier/sn-module.c:34 msgid "Display all Status Notifier Items" msgstr "" #: modules/wncklet/showdesktop.c:73 #, c-format msgid "Failed to load %s: %s\n" msgstr "%s පූරණය අසමත් විය: %s\n" #: modules/wncklet/showdesktop.c:74 msgid "Icon not found" msgstr "අයිකනය හමුවූයේ නැත" #: modules/wncklet/showdesktop.c:105 msgid "Click here to restore hidden windows." msgstr "" #: modules/wncklet/showdesktop.c:107 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop." msgstr "" #: modules/wncklet/showdesktop.c:138 msgid "" "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not " "running a window manager." msgstr "" #: modules/wncklet/showdesktop.c:313 msgid "Show Desktop Button" msgstr "" #: modules/wncklet/window-list.ui:8 msgid "Window List Preferences" msgstr "කවුළු ලැයිස්තු අභිප්‍රේත" #: modules/wncklet/window-list.ui:35 #, fuzzy msgid "Window List Content" msgstr "කවුළු ලැයිස්තු අන්තර්ගතය" #: modules/wncklet/window-list.ui:55 msgid "Sh_ow windows from current workspace" msgstr "" #: modules/wncklet/window-list.ui:72 msgid "Show windows from a_ll workspaces" msgstr "" #: modules/wncklet/window-list.ui:112 #, fuzzy msgid "Window Grouping" msgstr "කවුළු සමූහකරණය" #: modules/wncklet/window-list.ui:132 msgid "_Never group windows" msgstr "" #: modules/wncklet/window-list.ui:149 msgid "Group windows when _space is limited" msgstr "" #: modules/wncklet/window-list.ui:166 msgid "_Always group windows" msgstr "" #: modules/wncklet/window-list.ui:206 msgid "Restoring Minimized Windows" msgstr "" #: modules/wncklet/window-list.ui:226 msgid "Restore to current _workspace" msgstr "" #: modules/wncklet/window-list.ui:243 msgid "Restore to na_tive workspace" msgstr "" #: modules/wncklet/window-menu.c:171 modules/wncklet/wncklet-module.c:55 msgid "Window Selector" msgstr "කවුළු තෝරණය" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:41 msgid "Show Desktop" msgstr "මූලික තිරය දර්ශනය කරන්න" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:42 msgid "Hide application windows and show the desktop" msgstr "" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:48 msgid "Window List" msgstr "කවුළු ලැයිස්තුව" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:49 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:56 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:62 msgid "Workspace Switcher" msgstr "කවුළු සීරු මාරුව" #: modules/wncklet/wncklet-module.c:63 msgid "Switch between workspaces" msgstr "" #: modules/wncklet/workspace-switcher.c:579 #: modules/wncklet/workspace-switcher.c:768 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:145 msgid "rows" msgstr "පේළි" #: modules/wncklet/workspace-switcher.c:579 #: modules/wncklet/workspace-switcher.c:768 msgid "columns" msgstr "තීරු" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:22 msgid "Workspace Switcher Preferences" msgstr "" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:82 msgid "Show _only the current workspace" msgstr "" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:104 msgid "Show _all workspaces in:" msgstr "" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:128 #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:228 msgid "1" msgstr "" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:176 #, fuzzy msgid "Switcher" msgstr "පරිශිලක හුවමාරුව (_S)" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:213 msgid "Number of _workspaces:" msgstr "" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:252 msgid "Workspace na_mes:" msgstr "" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:272 msgid "Workspace Names" msgstr "" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:288 msgid "Show workspace _names in switcher" msgstr "" #: modules/wncklet/workspace-switcher.ui:309 #, fuzzy msgid "Workspaces" msgstr "කවුළු සීරු මාරුව" #, fuzzy #~ msgid "Set..." #~ msgstr "පාරාන්ධ" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "පාරාන්ධ" #~ msgid "Clock Applet Factory" #~ msgstr "ඔරලෝසු ඇප්ලට්ටු කම්හල" #, fuzzy #~ msgid "Factory for clock applet" #~ msgstr "ඔරලෝසු ඇප්ලට්ටු නිර්මාණය සඳහා වූ කම්හල" #~ msgid "Wanda Factory" #~ msgstr "Wanda කම්හල" #, fuzzy #~ msgid "Factory for notification area" #~ msgstr "ඔරලෝසු ඇප්ලට්ටු නිර්මාණය සඳහා වූ කම්හල" #~ msgid "X co-ordinate of panel" #~ msgstr "පුවරුවේ X ඛණ්ඩාංක" #~ msgid "Y co-ordinate of panel" #~ msgstr "පුවරුවේ Y ඛණ්ඩාංක" #~ msgid "Background type" #~ msgstr "පසුබිම් වර්‍ගය" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Create new file in the given directory" #~ msgstr "දෙන ලද බහලුම තුළ නව බොනුවක් නිර්මාණය කරන්න" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[FILE...]" #~ msgid "Create Launcher" #~ msgstr "ඇරඹුමක් නිර්මාණය කරන්න" #~ msgid "Could not show this URL" #~ msgstr "මෙම URL එක දර්ශනය කළ නොහැක" #~ msgid "No URL was specified." #~ msgstr "URL එකක් විශේෂිතව දක්වා නැත." #~ msgid "Could not use dropped item" #~ msgstr "ඉවත් කළ අයිතමයක් භාවිතා කළ නොහැක" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Not a launchable item" #~ msgstr "මෙනු අයිතමය ඇරඹිය නොහැක" #, fuzzy #~ msgid "FILE" #~ msgstr "[FILE...]" #, fuzzy #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ධවන්න..." #~ msgid "Could not connect to server" #~ msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ධ විය නොහැක" #~ msgid "Search for Files..." #~ msgstr "ගොනු සොයන්න..." #~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" #~ msgstr "නමින් හෝ අන්තර්ගතයෙන් ලේඛන හෝ බහලුම් පිහිටුම් සොයාගන්න" #~ msgid "Connect to Server..." #~ msgstr "සේවාදායකයට සම්බන්ධවන්න..." #~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" #~ msgstr "දුරස්ථ පරිගණකයකට හෝ හවුල් තැටියකට සම්බන්ධවන්න" #~ msgid "_Don't Reload" #~ msgstr "ප්‍රථිපුරණය කරන්න ඒපා (_D)" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "ප්‍රථිපූරණය (_R)" #~ msgid "Location" #~ msgstr "පිහිටීම" #, fuzzy #~ msgid "Could not save directory properties" #~ msgstr "ඉවත් කළ අයිතමයක් භාවිතා කළ නොහැක" #, fuzzy #~ msgid "The name of the directory is not set." #~ msgstr "ඇරඹුමේ නම සකසා නැත" #~ msgid "_None (use system theme)" #~ msgstr "කිසිවක් නැත (පද්ධති තේමා භාවිතා කරන්න) (_N)" #~ msgid "Solid c_olor" #~ msgstr "ස්ථිර වර්‍ණයක්" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "වර්‍ණයක් තොරාගන්න" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "වර්‍ණය (_l):" #~ msgid "S_tyle:" #~ msgstr "රටාව (_t):" #~ msgid "Select background" #~ msgstr "පසුබිම තෝරන්න" #~ msgid "Background" #~ msgstr "පසුබිම" #~ msgid "Image Background Details" #~ msgstr "පිළිඹිබුවේ පසුතල තොරතුරු" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "පරාසය (_S)" #~ msgid "Clear Recent Documents" #~ msgstr "මැතකදි භාවිතා කළ ලේඛන පැහැදිලි කරන්න" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "XX Small" #~ msgstr "XX කුඩා" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "X Small" #~ msgstr "X කුඩා" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "Small" #~ msgstr "කුඩා" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "මධ්‍යම" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "Large" #~ msgstr "විශාල" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "X Large" #~ msgstr "X විශාල" #, fuzzy #~ msgctxt "Size" #~ msgid "XX Large" #~ msgstr "XX විශාල" #, c-format #~ msgid "Icon '%s' not found" #~ msgstr "%s' සොයාගත නොහැකි විය" #, fuzzy #~ msgid "Test DBus Applet Factory" #~ msgstr "ඔරලෝසු ඇප්ලට්ටු කම්හල" #, fuzzy #~ msgid "Factory for Test DBus Applet" #~ msgstr "ඔරලෝසු ඇප්ලට්ටු නිර්මාණය සඳහා වූ කම්හල" #, fuzzy #~ msgid "Test DBus Applet" #~ msgstr "Bonobo යෙදුම්පත පරීක්‍ෂාකරන්න" #, fuzzy #~ msgid "A simple applet for testing the GNOME panel" #~ msgstr "GNOME-2.0 පුවරුව පරීක්‍ෂාව සඳහා සරළ යෙදුම්පතක්ක්" #~ msgid "Copy _Date" #~ msgstr "දිනය පිටපත් කරන්න (_D)" #~ msgid "%l:%M:%S %p" #~ msgstr "%l:%M:%S %p" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%a %b %e" #~ msgstr "%a %b %e" #~ msgid "" #~ "%1$s\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "%1$s\n" #~ "%2$s" #~ msgid "%A %B %d" #~ msgstr "%A %B %d" #~ msgid "%I:%M:%S %p" #~ msgstr "%I:%M:%S %p" #~ msgid "%I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "සහාය දර්ශනයේදි දෝෂයකි: %s" #~ msgid "Clock _type:" #~ msgstr "ඔරලෝසු වර්‍ගය: (_t)" #~ msgid "12 hour" #~ msgstr "පැය 12" #~ msgid "24 hour" #~ msgstr "පැය 24" #~ msgid "UNIX time" #~ msgstr "UNIX වේලාව" #~ msgid "Internet time" #~ msgstr "අන්තර් ජාල වේලාව" #~ msgid "Custom _format:" #~ msgstr "රිසිකළ සංයුතිය (_f):" #~ msgid "Use _UTC" #~ msgstr "UTC භාවිතා කරන්න (_U)" #~ msgid "The Clock displays the current time and date" #~ msgstr "ඔරලෝසුව දැන් දිනය සහා වේලාව " #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-hour" #~ msgid "Custom format of the clock" #~ msgstr "ඔරලෝසුවෙ රිසිකළ සංයුත්තිය" #~ msgid "Show time with seconds" #~ msgstr "තත්පර සමඟ වේලාවය දර්ශනය කරන්න" #~ msgid "Time configuration tool" #~ msgstr "වේලා සුසර කිරරීමේ මෙවලම" #~ msgid "Use Internet time" #~ msgstr "Internet වේලාව භාවිතා කරන්න" #~ msgid "Use UNIX time" #~ msgstr "UNIX වේලාව භාවිතා කරන්න" #~ msgid "Use UTC" #~ msgstr "UTC භාවිතා කරන්න" #~ msgid "General" #~ msgstr "සාමාන්‍ය" #~ msgid "_Total frames in animation:" #~ msgstr "සජීවීකරණයේ සම්පුර්ණ රාමු ගණන: (_T)" #~ msgid "frames" #~ msgstr "රාමු" #~ msgid "Frames in fish's animation" #~ msgstr "මාලුවාගේ සජීවීකරණයේ රාමු ගණන" #~ msgid "Window List Size" #~ msgstr "කවුළු ලැයිස්තු ප්‍රමාණය" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "හැසිරීම" #~ msgid "M_inimum size:" #~ msgstr "අවම ප්‍රමාණය: (_i)" #~ msgid "Ma_ximum size:" #~ msgstr "උපරිම ප්‍රමාණය: (_x)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ප්‍රමාණය" #~ msgid "Maximum window list size" #~ msgstr "උපරිම කවුළු ලැයිස්තු ප්‍රමාණය" #~ msgid "Switcher" #~ msgstr "සීරු මාරුව" #~ msgid "Loc_k To Panel" #~ msgstr "පුවරුව අගුලු දමන්න (_k)" #~ msgid "Cannot find an empty spot" #~ msgstr "හිස් තැනක් සෝයාගැනීමට අපහසු විය" #~ msgid "Drawer" #~ msgstr "ලාච්චුව" #~ msgid "_Add to Drawer..." #~ msgstr "ලාච්චුවට එක් කරන්න... (_A)" #~ msgid "Add this launcher to _panel" #~ msgstr "මෙම ඇරඹුම පුවරුවට එක් කරන්න (_p)" #~ msgid "Add this launcher to _desktop" #~ msgstr "මෙම ඇරඹුම මූලීකතිරයට එක් කරන්න (_d)" #~ msgid "_Entire menu" #~ msgstr "සම්පුර්‍ණ මෙනුවම (_E)" #~ msgid "Add this as _drawer to panel" #~ msgstr "මෙය ලාච්චුවක් ලෙස පුවරුවට එක් කරන්න (_d)" #~ msgid "Add this as _menu to panel" #~ msgstr "මෙය මෙනුවක් ලෙස පුවරුවට එක් කරන්න (_m)" #~ msgid "GAME OVER at level %d!" #~ msgstr "%d වෙනි මට්ටමේ දී ක්‍රීඩාව අවසන්!" #~ msgid "%1$s %2$s %3$s" #~ msgstr "%1$s %2$s %3$s" #~ msgid "Press 'q' to quit" #~ msgstr "ඉවත් වීමට 'q' ඔබන්න" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "නවතා ඇත" #~ msgid "%1$s\t%2$s" #~ msgstr "%1$s\t%2$s" #~ msgid "Press 'p' to unpause" #~ msgstr "නැවත පටන් ගැනීමට 'p' ඔබන්න" #~ msgid "Level: %s, Lives: %s" #~ msgstr "මට්ටම: %s, මට්ටම: %s" #~ msgid "Could not execute '%s'" #~ msgstr "'%s' ක්‍රියාත්මක කළ නොහැක" #~ msgid "Log Out..." #~ msgstr "ඉවත් වන්න..." #~ msgid "Shut Down..." #~ msgstr "වසා දමන්න..." #~ msgid "A pop out drawer to store other items in" #~ msgstr "වෙනත් අයිතම එක්රැස් කිරීම සඳහා ලාච්චුව" #~ msgid "Add to Drawer" #~ msgstr "ලාච්චුවට එක් කරන්න" #~ msgid "Find an _item to add to the drawer:" #~ msgstr "ලාච්චුවට එක් කිරීමට අයිතමයක් සොයන්න (_i):" #~ msgid "And many, many others..." #~ msgstr "සහ වෙනත් බොහෝදේ..." #~ msgid "A_bout Panels" #~ msgstr "පුවරු සම්බන්දව (_b)" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "අයිකන සැරිසැරීම" #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "විධානය: (_C)" #~ msgid "Panel applet ID list" #~ msgstr "පුවරු ඇප්ලට්ටු අංක ලැයිස්තුව" #~ msgid "Autoclose drawer" #~ msgstr "ලාච්චුව ස්වයංක්‍රීයව වසන්න" #~ msgid "Disable Lock Screen" #~ msgstr "තිරය අගුලු දැමීම වීම අක්‍රීයය කරන්න" #~ msgid "Disable Logging Out" #~ msgstr "ඉවත් වීම අක්‍රීය කරන්න" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "සජීවීකරණ සක්‍රීය කරන්න" #~ msgid "" #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" #~ "You will be automatically logged out in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" #~ "You will be automatically logged out in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "ඔබ දැනට පිවිසී ඇත්තේ \"%s\" ලෙසයි.\n" #~ "තවත් තත්පර %d ක් තුළ ඔබ ස්වයංක්‍රීයව ඉවත් වනු ලැබේ." #~ msgstr[1] "" #~ "ඔබ දැනට පිවිසී ඇත්තේ \"%s\" ලෙසයි.\n" #~ "තවත් තත්පර %d ක් තුළ ඔබ ස්වයංක්‍රීයව ඉවත් වනු ලැබේ." #~ msgid "" #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" #~ "This system will be automatically shut down in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "You are currently logged in as \"%s\".\n" #~ "This system will be automatically shut down in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "ඔබ දැනට පිවිසී ඇත්තේ \"%s\" ලෙසයි.\n" #~ "තවත් තත්පර %d ක් තුළ මෙම පද්ධතිය ස්වයංක්‍රීයව වසා දමනු ලැබේ." #~ msgstr[1] "" #~ "ඔබ දැනට පිවිසී ඇත්තේ \"%s\" ලෙසයි.\n" #~ "තවත් තත්පර %d ක් තුළ මෙම පද්ධතිය ස්වයංක්‍රීයව වසා දමනු ලැබේ." #~ msgid "Log out of this system now?" #~ msgstr "මෙම පද්ධතියෙන් දැන් ඉවත්වනවාද?දැන් පද්ධතියෙන් ඉවත් වීමට අවශ්‍යද?" #~ msgid "Shut down this system now?" #~ msgstr "දැන් පද්ධතිය වසා දැමීමට අවශ්‍යද?" #~ msgid "_Shut Down" #~ msgstr "වසා දමන්න (_S)" #~ msgid "%1$s on %2$s" #~ msgstr "%2$s මත %1$s" #~ msgid "Log Out %s..." #~ msgstr "%s ඉවත් වීම..." #~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" #~ msgstr "වෙනත් පරිශීලකයකු ලෙස ඇතුල් වීමට %s ඉවත් වීම" #~ msgid "Action button type" #~ msgstr "ක්‍රියාකරි බොත්තම් වර්‍ගය" #~ msgid "Orientation|Top" #~ msgstr "ඉහළ" #~ msgid "Orientation|Bottom" #~ msgstr "පහළ" #~ msgid "Orientation|Left" #~ msgstr "වම" #~ msgid "Orientation|Right" #~ msgstr "දකුණ" #~ msgid "Unable to load file '%s'." #~ msgstr "'%s' පූරණය කළ නොහැක." #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "පාරදෘශ්‍ය" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "අයිකනය: (_I)" #~ msgid "Command entry" #~ msgstr "විධාන ඇතුලත් කිරීම්" #~ msgid "Background color opacity" #~ msgstr "පසුබිම් වර්‍ණයේ පාරාන්ධතාව" #~ msgid "Delete this drawer?" #~ msgstr "ලාච්චුව මකන්න" #~ msgid "" #~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" #~ "settings are lost." #~ msgstr "" #~ "ලාච්චුවක් මකාදමන විට ලාච්චුව සහ \n" #~ "එහි සැකසුම් නැතිවේ." #~ msgid "Unknown background type received" #~ msgstr "නොදන්නා පසුබිම් වර්‍ගයක් ලැබුනි"