# German translation of the fish manual. # Florian Ackermann , 2008. # Mario Blättermann , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fish-applet\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-20 08:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-26 17:22+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: C/legal.xml:2(para) C/fish.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/legal.xml:12(para) C/fish.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/legal.xml:19(para) C/fish.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " "Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " "wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken " "informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit großen " "Anfangsbuchstaben geschrieben." #: C/legal.xml:35(para) C/fish.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " "RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " "BESCHRÄNKUNG; UND" #: C/legal.xml:55(para) C/fish.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" "FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " "ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " "PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " "WERDEN." #: C/legal.xml:28(para) C/fish.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " "VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/fish.xml:174(None) msgid "" "@@image: 'figures/fish_applet.png'; md5=97c946f203eedce679f0ca29452fb437" msgstr "Verwende Originalbild" #: C/fish.xml:24(title) msgid "Fish Manual" msgstr "Fisch-Handbuch" #: C/fish.xml:26(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/fish.xml:27(holder) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/fish.xml:30(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/fish.xml:31(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/fish.xml:32(holder) C/fish.xml:67(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/fish.xml:35(year) C/fish.xml:139(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/fish.xml:36(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" #: C/fish.xml:48(publishername) C/fish.xml:59(orgname) C/fish.xml:75(orgname) #: C/fish.xml:102(para) C/fish.xml:110(para) C/fish.xml:118(para) #: C/fish.xml:126(para) C/fish.xml:134(para) C/fish.xml:143(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/fish.xml:56(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/fish.xml:57(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/fish.xml:60(email) msgid "pcutler@gnome.org" msgstr "pcutler@gnome.org" #: C/fish.xml:64(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/fish.xml:65(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-Dokumentationsteam" #: C/fish.xml:72(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" #: C/fish.xml:73(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" #: C/fish.xml:76(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/fish.xml:98(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.5" msgstr "Fisch-Applet-Handbuch V2.5" #: C/fish.xml:99(date) C/fish.xml:107(date) msgid "June 2009" msgstr "Juni 2009" #: C/fish.xml:101(para) C/fish.xml:109(para) C/fish.xml:117(para) #: C/fish.xml:125(para) C/fish.xml:133(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME Dokumentations-Team" #: C/fish.xml:106(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.4" msgstr "Fisch-Applet-Handbuch V2.4" #: C/fish.xml:114(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.2" msgstr "Fisch-Applet-Handbuch V2.2" #: C/fish.xml:115(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: C/fish.xml:122(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.1" msgstr "Fisch-Applet-Handbuch V2.1" #: C/fish.xml:123(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: C/fish.xml:130(revnumber) msgid "Fish Applet Manual V2.0" msgstr "Fisch-Applet-Handbuch V2.0" #: C/fish.xml:131(date) msgid "May 2002" msgstr "Mai 2002" #: C/fish.xml:138(revnumber) msgid "Fish Applet Manual" msgstr "Fisch-Applet-Handbuch" #: C/fish.xml:141(para) msgid "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "Telsa Gwynne hobbit@aloss.ukuu.org.uk" #: C/fish.xml:147(releaseinfo) msgid "This manual describes version 3.4.7.4ac19 of Fish." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt das Fisch-Applet in Version 3.4.7.4ac19." #: C/fish.xml:150(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/fish.xml:151(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Fish applet or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum Fisch-Applet oder diesem Handbuch " "haben, folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." #: C/fish.xml:157(para) msgid "" "The Fish applet displays an animated image in the panel and gives you your " "fortune when clicked." msgstr "" "Das Fisch-Applet zeigt ein animiertes Bild im Panel und offenbart Ihr " "Schicksal, wenn Sie darauf klicken." #: C/fish.xml:162(primary) msgid "Fish" msgstr "Fisch" #: C/fish.xml:168(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/fish.xml:171(title) msgid "Fish Applet" msgstr "Fisch-Applet" #: C/fish.xml:177(phrase) msgid "Shows Fish applet." msgstr "Zeigt das Fisch-Applet." #. ==== End of Figure ======================================= #: C/fish.xml:183(para) msgid "" "The Fish applet displays an animated fish in the " "panel. You can customize the fish's name and the program that is run when " "the fish is clicked in the panel. By default, the program that is run when " "the fish is clicked is Fortune, which displays a " "usually comical random message from a database of quotations." msgstr "" "Das Fisch-Applet zeigt einen animierten Fisch im " "Panel. sie können den Namen des Fisches und das Programm anpassen, welches " "beim anklicken des Fisches im Panel gestartet wird. Per Vorgabe wird das " "Programm Fortune gestartet, welches eine meist " "lustige zufällige Meldung aus einer Zitat-Datenbank anzeigt." #: C/fish.xml:188(para) msgid "" "You can customize the image shown and the command that is run when it is " "clicked." msgstr "" "Sie können das angezeigte Bild sowie den beim Anklicken auszuführenden " "Befehl ändern." #: C/fish.xml:190(title) msgid "To Add Fish to a Panel" msgstr "So integrieren Sie das Fisch-Applet im Panel" #: C/fish.xml:191(para) msgid "Perform the following steps:" msgstr "Führen Sie folgende Schritte aus:" #: C/fish.xml:194(para) msgid "Right-click on the panel." msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Panel." #: C/fish.xml:199(para) msgid "Choose Add to Panel." msgstr "Wählen Sie Zum Panel hinzufügen ...." #: C/fish.xml:204(para) msgid "" "Scroll down the list of items in the Add to Panel " "dialog, then select Fish." msgstr "" "Rollen Sie im Dialog Zum Panel hinzufügen nach unten " "bis zum Eintrag Fisch, und markieren Sie diesen Eintrag." #: C/fish.xml:209(para) msgid "Click Add." msgstr "Klicken Sie nun auf Hinzufügen." #: C/fish.xml:217(title) msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #: C/fish.xml:218(para) msgid "" "Click on the applet to display the Wanda the Fish " "dialog. The dialog typically displays a fortune cookie. You can configure " "the applet to specify the command to run when you click on the applet. See " " for more information." msgstr "" "Klicken Sie auf das Applet, um das Wanda, der Fisch-" "Dialogfenster zu öffnen. Es zeigt einen Glückskeks-Spruch. Sie können den " "beim Anklicken auszuführenden Befehl ändern. Weitere Informationen finden " "Sie in ." #: C/fish.xml:223(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: C/fish.xml:224(para) msgid "" "To configure Fish, right-click on the " " Fish applet, then choose Preferences." msgstr "" "Zur Konfiguration von Fisch klicken Sie mit der " "rechten Maustaste auf das Applet und wählen Sie Einstellungen." #: C/fish.xml:228(guilabel) msgid "Name of fish" msgstr "Name des Fisches" #: C/fish.xml:230(para) msgid "Use this text box to specify the name of the fish." msgstr "In diesem Textfeld können Sie den Namen des Fisches bestimmen." #: C/fish.xml:234(guilabel) msgid "Command to run when clicked" msgstr "Beim Anklicken auszuführender Befehl" #: C/fish.xml:236(para) msgid "" "By default, Fish runs the fortune command when you click on the applet. Use this text box to specify " "an alternative command to run." msgstr "" "Standardmäßig wird der fortune-Befehl beim Anklicken des " "Applets ausgeführt. Bestimmen Sie in diesem Textfeld einen alternativen " "Befehl." #: C/fish.xml:240(guilabel) msgid "File" msgstr "Datei" #: C/fish.xml:242(para) msgid "" "Use this field to select the image to display in the applet. You can select " "an image that is supplied with the applet or a personal image." msgstr "" "Wählen Sie hier zwischen verschiedenen bereits mitgelieferten Animationen. " "Sie können auch ein eigenes Bild einfügen." #: C/fish.xml:246(guilabel) msgid "Total frames in animation" msgstr "Einzelbildanzahl in Animation" #: C/fish.xml:248(para) msgid "Use this spin box to specify the number of frames in the animation." msgstr "" "Bestimmen Sie in diesem Textfeld die Anzahl der Einzelbilder in der " "Animation." #: C/fish.xml:252(guilabel) msgid "Pause per frame" msgstr "Pause pro Einzelbild" #: C/fish.xml:254(para) msgid "" "Use this spin box to specify the pause in seconds between each frame in the " "animation." msgstr "" "Bestimmen Sie in diesem Textfeld die Länge der Pause in Sekunden zwischen " "den Einzelbildern." #: C/fish.xml:258(guilabel) msgid "Rotate on vertical panels" msgstr "Auf vertikalen Panels drehen" #: C/fish.xml:260(para) msgid "" "Select this option to rotate the applet image when you add the applet to a " "vertical panel." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, um das Applet zu drehen, falls Sie es zu einem " "vertikalen Panel hinzufügen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/fish.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Florian Ackermann , 2008\n" "Mario Blättermann , 2008, 2009" #~ msgid "September 2003" #~ msgstr "September 2003" #~ msgid "" #~ "The Fish applet displays an animated fish in a " #~ "panel. The fish gives you your fortune when clicked." #~ msgstr "" #~ "Das Fisch-Applet zeigt einen animierten Fisch " #~ "im Panel und offenbart Ihr Schicksal, wenn Sie auf ihn klicken."