# Ukrainian translation of gnome-panel manual # Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dzumanenko , 2006-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-panel manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 16:43+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dzumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/workspace-switcher.xml:16(publishername) #: C/workspace-switcher.xml:19(publishername) #: C/workspace-switcher.xml:24(surname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" #: C/workspace-switcher.xml:29(revnumber) msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.6" msgstr "Довідка з аплету \"Перемикач робочих областей\" версії 2.6" #: C/workspace-switcher.xml:30(date) msgid "August 2004" msgstr "Серпень 2004" #: C/workspace-switcher.xml:34(para) msgid "" "The Workspace Switcher displays the workspaces for your GNOME Desktop in the " "panel and enables you to switch between them. You can also manage windows by " "dragging them between workspaces." msgstr "" "Перемикач робочих областей відображає робочі області для середовища GNOME на " "панелі та дозволяє перемикатись між ними. Ви також можете керувати вікнами " "перетягуючи їх між робочими областями." #: C/workspace-switcher.xml:40(remark) msgid "" "This file has been created when we migrated the workspace docs to the User " "Guide in March 2007." msgstr "" #: C/workspace-switcher.xml:41(remark) msgid "" "One day we should remove it completely, say in a couple of release cyles." msgstr "" #: C/workspace-switcher.xml:50(title) msgid "Problem showing document" msgstr "" #: C/workspace-switcher.xml:52(para) #, fuzzy msgid "" "This document is depreciated, please consult the Workspaces help in the GNOME User Guide " "." msgstr "" "Можна перемикатись між робочими столами за допомогою комбінацій клавіш: " "дивіться докладнішу документацію у посібнику користувача." #: C/workspace-switcher.xml:59(para) msgid "" "Please take the time to report a bug . Select the " "general component of gnome-user-docs and be sure to indicate how you came " "upon this depreciated document." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/workspace-switcher.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко , 2003,2005" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " #~ "умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або " #~ "будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " #~ "інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " #~ "сторінки. Копію GFDL можна знайти за адресою або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією " #~ "довідкою." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на " #~ "умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо " #~ "від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як " #~ "описано у пункті 6 ліцензії." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " #~ "продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " #~ "документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " #~ "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " #~ "починаються з великої літери." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " #~ "ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " #~ "ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ " #~ "МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА " #~ "ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО " #~ "БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-" #~ "ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ " #~ "СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, " #~ "РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ " #~ "ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО " #~ "ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " #~ "ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, " #~ "АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР " #~ "ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-" #~ "ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА " #~ "БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-" #~ "ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ " #~ "ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-" #~ "ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК " #~ "ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ " #~ "ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ " #~ "ЗБИТКІВ." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " #~ "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: " #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " #~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " #~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" #~ msgid "Workspace Switcher Manual" #~ msgstr "Довідка з аплету \"Перемикач робочих областей\"" #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "John Fleck" #~ msgstr "John Fleck" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "Команда документування GNOME" #~ msgid "John" #~ msgstr "John" #~ msgid "Fleck" #~ msgstr "Fleck" #~ msgid "jfleck@inkstain.net" #~ msgstr "jfleck@inkstain.net" #~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" #~ msgstr "Sun команда документування Java Desktop System" #~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.5" #~ msgstr "Довідка з аплету \"Перемикач робочих областей\" версії 2.5" #~ msgid "February 2004" #~ msgstr "Лютий 2004" #~ msgid "Sun GNOME Documentation Team" #~ msgstr "Sun команда документування GNOME" #~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.4" #~ msgstr "Довідка з аплету \"Перемикач робочих областей\" версії 2.4" #~ msgid "September 2003" #~ msgstr "Вересень 2003" #~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.3" #~ msgstr "Довідка з аплету \"Перемикач робочих областей\" версії 2.3" #~ msgid "August 2003" #~ msgstr "Серпень 2003" #~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.2" #~ msgstr "Довідка з аплету \"Перемикач робочих областей\" версії 2.2" #~ msgid "August 2002" #~ msgstr "Серпень 2002" #~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.1" #~ msgstr "Довідка з аплету \"Перемикач робочих областей\" версії V2.1" #~ msgid "July 2002" #~ msgstr "Липень 2002" #~ msgid "March 2002" #~ msgstr "Березень 2002" #~ msgid "Desk Guide Applet Manual" #~ msgstr "Довідка з аплету Desk Guide" #~ msgid "John Fleck jfleck@inkstain.net" #~ msgstr "John Fleck jfleck@inkstain.net" #~ msgid "This manual describes version 2.7.92 of Workspace Switcher." #~ msgstr "" #~ "У довідці описується аплет \"Перемикач робочих областей\" версії 2.7.92." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Зворотний зв'язок" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Workspace Switcher " #~ "applet or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету " #~ "Перемикач робочих областей або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на " #~ "сторінці Зворотний " #~ "зв'язок з GNOME." #~ msgid "Workspace Switcher" #~ msgstr "Перемикач робочих областей" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Вступ" #~ msgid "Workspace Switcher Applet" #~ msgstr "Аплет Перемикач робочих областей" #~ msgid "" #~ "Shows Workspace Switcher applet. Contains a button for each workspace." #~ msgstr "" #~ "Показує аплет \"Перемикач робочих областей\". Містить по кнопці для " #~ "кожної робочої області." #~ msgid "" #~ "The Workspace Switcher applet displays the " #~ "workspaces that are on your GNOME Desktop. A workspace is a discrete area " #~ "on the GNOME Desktop in which you can work. Every workspace on the GNOME " #~ "Desktop contains the same desktop background, the same panels, and the " #~ "same menus. However, you can run different applications and open " #~ "different windows in each workspace. You can display only one workspace " #~ "at a time but you can have windows open in other workspaces." #~ msgstr "" #~ "Аплет Перемикач робочих областей відображає " #~ "робочі області середовища GNOME. Робоча область - це площина середовища " #~ "GNOME в якій ви можете працювати. Кожна робоча область середовища GNOME " #~ "містить одні й ті ж самі тло, панелі та меню. Але, у кожній робочій " #~ "області ви можете запускати різні програми та відкривати різні вікна. " #~ "Одночасно відображається лише одна з робочих областей, але можна тримати " #~ "вікна відкритими й на інших робочих областях." #~ msgid "" #~ "By default, the Workspace Switcher applet " #~ "displays a visual representation of the workspaces on the GNOME Desktop, " #~ "as shown in . The applet displays " #~ "the application windows and dialogs that are open in a workspace. The " #~ "applet highlights the background of the current workspace and the window " #~ "that has focus. You can change the default behavior of the applet to " #~ "display only the names of the workspaces in the applet. See for more information about how to configure the " #~ "applet." #~ msgstr "" #~ "Типово, аплет Перемикач робочих областей " #~ "відображує графічне представлення робочих областей, як показано на . Аплет відображає відкриті у робочій " #~ "області вікна програм, та діалогові вікна. Аплет підсвічує тло поточної " #~ "робочої області та вікно, яке має фокус. Можна змінити типову поведінку " #~ "аплету, щоб він відображав лише назви робочих областей. Докладніше про " #~ "налаштовування аплету дивіться у ." #~ msgid "" #~ " shows the Workspace " #~ "Switcher applet when a session contains four workspaces. " #~ "The applet displays the workspaces in order from left to right across the " #~ "rows of the applet. In the applet " #~ "is set up to display the workspaces in one row. See for information about how to change the number " #~ "of applet rows." #~ msgstr "" #~ "На показано аплет " #~ "Перемикач робочих областей, що містить чотири " #~ "робочі області. Аплет відображає робочі області зліва направо рядками. На " #~ " аплет налаштований для відображення " #~ "робочих областей у один рядок. Спосіб зміни кількості відображуваних " #~ "аплетом рядків описано у ." #~ msgid "To Add Workspace Switcher to a Panel" #~ msgstr "Додавання до панелі аплету \"Перемикач робочих областей\"" #~ msgid "Perform the following steps:" #~ msgstr "Виконайте наступні кроки:" #~ msgid "Right-click on the panel." #~ msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на панелі." #~ msgid "Choose Add to Panel." #~ msgstr "Виберіть Додати до панелі." #~ msgid "" #~ "Scroll down the list of items in the Add to Top Panel dialog, then select Workspace Switcher." #~ msgstr "" #~ "Прокрутіть вниз список у діалоговому вікні Додати до панелі, потім виберіть Перемикач робочих областей." #~ msgid "Click Add." #~ msgstr "Натисніть Додати." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Використання" #~ msgid "To Navigate Workspaces" #~ msgstr "Навігація по робочим областям" #~ msgid "" #~ "The background of the button in the applet that represents the current " #~ "workspace is highlighted. To switch to another workspace, click on the " #~ "button that represents the new workspace. To return to your original " #~ "workspace, repeat this for the workspace you started on." #~ msgstr "" #~ "Тло кнопки, яка представляє поточну робочу область, виділяється кольором. " #~ "Щоб перемикнутись на іншу робочу область, натисніть відповідну кнопку. " #~ "область. Щоб повернутись до початкової робочої області, натисніть на " #~ "кнопці, яка представляє робочу область на якій ви знаходились." #~ msgid "" #~ "When you switch to a different workspace, the content of the " #~ "Window List applet changes to reflect the " #~ "windows that are open in the new workspace." #~ msgstr "" #~ "Коли ви перемикаєтесь між робочими областями, вміст аплету " #~ "Список вікон змінюється, щоб показувати " #~ "відкриті у поточній робочий області вікна." #~ msgid "To Move a Window From One Workspace to Another" #~ msgstr "Переміщення вікна з однієї робочої області на іншу" #~ msgid "" #~ "To use Workspace Switcher to move a window " #~ "from one workspace to another, drag the window from the current workspace " #~ "to the new workspace." #~ msgstr "" #~ "Щоб перемістити вікно з однієї робочої області на іншу використовуючи " #~ "аплет Перемикач робочих областей, перетягніть " #~ "вікно з поточної робочої області на нову." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "" #~ "To configure the Workspace Switcher applet, " #~ "right-click on the applet, then choose Preferences. The Workspace Switcher Preferences " #~ "dialog is displayed." #~ msgstr "" #~ "Щоб налаштувати Перемикач робочих областей, " #~ "клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім оберіть " #~ "Параметри. Відкриється діалогове вікно " #~ "Параметри перемикача робочих областей" #~ msgid "Switcher" #~ msgstr "Перемикач" #~ msgid "" #~ "Select one of the following options to determine which workspaces the " #~ "Workspace Switcher displays:" #~ msgstr "" #~ "Щоб вказати, які робочі області буде відображати аплет " #~ "Перемикач робочих областей, виберіть один з " #~ "наступних варіантів:" #~ msgid "Show only the current workspace" #~ msgstr "Показувати лише поточну робочу область" #~ msgid "" #~ "Select this option to only display the current workspace in the " #~ "Workspace Switcher applet." #~ msgstr "" #~ "Виберіть цей варіант, щоб аплет Перемикач робочих областей відображав лише поточну робочу область." #~ msgid "Show all workspaces in ... rows" #~ msgstr "Показувати всі робочі області у ... рядків" #~ msgid "" #~ "Select this option to show all of the workspaces that are on your GNOME " #~ "Desktop in the Workspace Switcher applet. Use " #~ "the spin box to specify the number of rows to use to display the " #~ "workspaces in the applet." #~ msgstr "" #~ "Виберіть цей варіант, щоб Перемикач робочих областей відображав усі робочі області середовища GNOME. " #~ "Використовуючи поле зі стрілками вкажіть у скільки рядків " #~ "відображатимуться робочі області у аплеті." #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Робочі області" #~ msgid "" #~ "Use the following options to determine how the applet displays the " #~ "workspaces:" #~ msgstr "" #~ "Користуйтесь наступними варіантами для визначення відображення робочих " #~ "областей:" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Кількість робочих областей" #~ msgid "" #~ "Use this spin box to increase or decrease the number of workspaces in a " #~ "session." #~ msgstr "" #~ "Користуючись полем зі стрілками можна збільшити або зменшити кількість " #~ "робочих областей." #~ msgid "Workspace names" #~ msgstr "Назви робочих областей" #~ msgid "" #~ "Use this list box to edit the names of the workspaces on your GNOME " #~ "Desktop. To edit a workspace name, click twice on the name, then type the " #~ "new name." #~ msgstr "" #~ "Використовуючи список можна відредагувати назви робочих областей " #~ "середовища GNOME. Для цього двічі клацніть на назві робочого місця, потім " #~ "введіть нову назву." #~ msgid "Show workspace names in switcher" #~ msgstr "Показувати назви робочих областей в перемикачі" #~ msgid "" #~ "Select this option to display the names of the workspaces in the applet " #~ "instead of a visual representation of the workspaces." #~ msgstr "" #~ "Використовуючи цей параметр можна вказати, відображатиме аплет назви " #~ "робочих областей чи їх графічне представлення."