msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: panel-workspace-switcher-applet docs\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-09 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-09 13:06+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/workspace-switcher.xml:12(title) C/workspace-switcher.xml:45(title) msgid "Problem showing document" msgstr "Problem med att visa dokument" #: C/workspace-switcher.xml:16(publishername) #: C/workspace-switcher.xml:19(publishername) #: C/workspace-switcher.xml:24(surname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #: C/workspace-switcher.xml:29(revnumber) msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.6" msgstr "Handbok för panelprogrammet Arbetsyteväxlare v2.6" #: C/workspace-switcher.xml:30(date) msgid "August 2004" msgstr "Augusti 2004" #: C/workspace-switcher.xml:34(para) msgid "" "The Workspace Switcher displays the workspaces for your GNOME Desktop in the " "panel and enables you to switch between them. You can also manage windows by " "dragging them between workspaces." msgstr "" "Arbetsyteväxlare visar arbetsytorna för ditt GNOME-skrivbord i en panel och " "låter dig växla mellan dem. Du kan även hantera fönstren genom att dra dem " "mellan arbetsytorna." #: C/workspace-switcher.xml:40(remark) msgid "" "This file has been created when we migrated the workspace docs to the User " "Guide in March 2007." msgstr "" "Den här filen skapades när vi migrerade dokumentationen för arbetsyta till " "Användarguiden i mars 2007." #: C/workspace-switcher.xml:41(remark) msgid "" "One day we should remove it completely, say in a couple of release cyles." msgstr "En dag kommer vi att ta bort den helt, låt oss säga om några utgåvor." #: C/workspace-switcher.xml:53(para) msgid "" "This document is depreciated, please consult the Workspaces help in the GNOME User Guide " "." msgstr "" "Det här dokumentet är föråldrat, konsultera Arbetsytor i GNOME:s Användarguide ." #: C/workspace-switcher.xml:60(para) msgid "" "Please take the time to report a bug . Select the " "general component of gnome-user-docs and be sure to indicate how you came " "upon this depreciated document." msgstr "" "Ta dig tid att rapportera ett fel . Välj " "den allmänna komponenten för gnome-user-docs och informera oss hur du " "hittade det här utfasade dokumentet." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/workspace-switcher.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander , 2006" #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " #~ "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 " #~ "eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt " #~ "och omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som " #~ "medföljer denna handbok." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " #~ "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från " #~ "övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av " #~ "licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i " #~ "licensavtalet." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de " #~ "fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i " #~ "GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de " #~ "skrivna med versaler eller med inledande versal." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " #~ "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " #~ "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " #~ "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " #~ "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " #~ "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV " #~ "DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN " #~ "MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA " #~ "FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA " #~ "SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR " #~ "ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. " #~ "DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. " #~ "DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " #~ "VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, " #~ "OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER " #~ "DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN " #~ "MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD " #~ "VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER " #~ "STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA " #~ "ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN " #~ "INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I " #~ "ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER " #~ "SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV " #~ "DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA " #~ "BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " #~ "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " #~ "FÖRUTSÄTTNINGAR: " #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " #~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " #~ "md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" #~ msgid "Workspace Switcher Manual" #~ msgstr "Handbok för Arbetsytebytare" #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "John Fleck" #~ msgstr "John Fleck" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "GNOME:s dokumentationsteam" #~ msgid "John" #~ msgstr "John" #~ msgid "Fleck" #~ msgstr "Fleck" #~ msgid "jfleck@inkstain.net" #~ msgstr "jfleck@inkstain.net" #~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" #~ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" #~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.5" #~ msgstr "Handbok för panelprogrammet Arbetsytebytare v2.5" #~ msgid "February 2004" #~ msgstr "Februari 2004" #~ msgid "Sun GNOME Documentation Team" #~ msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam" #~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.4" #~ msgstr "Handbok för panelprogrammet Arbetsytebytare v2.4" #~ msgid "September 2003" #~ msgstr "September 2003" #~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.3" #~ msgstr "Handbok för panelprogrammet Arbetsytebytare v2.3" #~ msgid "August 2003" #~ msgstr "Augusti 2003" #~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.2" #~ msgstr "Handbok för panelprogrammet Arbetsytebytare v2.2" #~ msgid "August 2002" #~ msgstr "Augusti 2002" #~ msgid "Workspace Switcher Applet Manual V2.1" #~ msgstr "Handbok för panelprogrammet Arbetsytebytare v2.1" #~ msgid "July 2002" #~ msgstr "Juli 2002" #~ msgid "March 2002" #~ msgstr "Mars 2002" #~ msgid "Desk Guide Applet Manual" #~ msgstr "Handbok för panelprogrammet Skrivbordsguide" #~ msgid "John Fleck jfleck@inkstain.net" #~ msgstr "John Fleck jfleck@inkstain.net" #~ msgid "This manual describes version 2.7.92 of Workspace Switcher." #~ msgstr "Denna handbok beskriver version 2.7.92 av Arbetsytebytare." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "Återkoppling" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Workspace Switcher " #~ "applet or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående " #~ "panelprogrammet Arbetsytebytare eller denna handbok, följ instruktionerna " #~ "på GNOME:s " #~ "återkopplingssida." #~ msgid "Workspace Switcher" #~ msgstr "Arbetsytebytare" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Introduktion" #~ msgid "Workspace Switcher Applet" #~ msgstr "Panelprogrammet Arbetsytebytare" #~ msgid "" #~ "Shows Workspace Switcher applet. Contains a button for each workspace." #~ msgstr "" #~ "Visar panelprogrammet Arbetsytebytare. Innehåller en knapp för varje " #~ "arbetsyta." #~ msgid "" #~ "The Workspace Switcher applet displays the " #~ "workspaces that are on your GNOME Desktop. A workspace is a discrete area " #~ "on the GNOME Desktop in which you can work. Every workspace on the GNOME " #~ "Desktop contains the same desktop background, the same panels, and the " #~ "same menus. However, you can run different applications and open " #~ "different windows in each workspace. You can display only one workspace " #~ "at a time but you can have windows open in other workspaces." #~ msgstr "" #~ "Panelprogrammet Arbetsytebytare visar " #~ "arbetsytorna som finns på ditt GNOME-skrivbord. En arbetsyta är ett " #~ "avskilt område på GNOME-skrivbordet i vilket du kan arbeta. Varje " #~ "arbetsyta på GNOME-skrivbordet innehåller samma skrivbordsbakgrund, samma " #~ "paneler och samma menyer. Du kan dock köra olika program och öppna olika " #~ "fönster på varje arbetsyta. Du kan endast visa en arbetsyta åt gången men " #~ "du kan ha fönster öppna på andra arbetsytor." #~ msgid "" #~ "By default, the Workspace Switcher applet " #~ "displays a visual representation of the workspaces on the GNOME Desktop, " #~ "as shown in . The applet displays " #~ "the application windows and dialogs that are open in a workspace. The " #~ "applet highlights the background of the current workspace and the window " #~ "that has focus. You can change the default behavior of the applet to " #~ "display only the names of the workspaces in the applet. See for more information about how to configure the " #~ "applet." #~ msgstr "" #~ "Panelprogrammet Arbetsytebytare visar som " #~ "standard en visuell representation av arbetsytorna på GNOME-skrivbordet, " #~ "som visas i . Panelprogrammet visar " #~ "programfönstret och dialogrutorna som är öppna på en arbetsyta. " #~ "Panelprogrammet framhäver bakgrunden för den aktuella arbetsytan och " #~ "fönstret som har fokus. Du kan ändra standardbeteendet för hur " #~ "panelprogrammet ska visa namnen för arbetsytorna i panelprogrammet. Se " #~ " för mer information om hur man " #~ "konfigurerar panelprogrammet." #~ msgid "" #~ " shows the Workspace " #~ "Switcher applet when a session contains four workspaces. " #~ "The applet displays the workspaces in order from left to right across the " #~ "rows of the applet. In the applet " #~ "is set up to display the workspaces in one row. See for information about how to change the number " #~ "of applet rows." #~ msgstr "" #~ " visar panelprogrammet " #~ "Arbetsytebytare när en session innehåller fyra " #~ "arbetsytor. Panelprogrammet visar arbetsytorna uppradade i ordning från " #~ "vänster till höger i panelprogrammet. I är panelprogrammet inställt att visa arbetsytorna på en rad. Se " #~ " för information om hur man ändrar " #~ "antal rader i panelprogrammet." #~ msgid "To Add Workspace Switcher to a Panel" #~ msgstr "Lägg till Arbetsytebytare till en panel" #~ msgid "Perform the following steps:" #~ msgstr "Genomför följande steg:" #~ msgid "Right-click on the panel." #~ msgstr "Högerklicka på panelen." #~ msgid "Choose Add to Panel." #~ msgstr "Välj Lägg till i panel." #~ msgid "" #~ "Scroll down the list of items in the Add to Top Panel dialog, then select Workspace Switcher." #~ msgstr "" #~ "Rulla ner i listan av poster i dialogrutan Lägg till i " #~ "toppanel, välj sedan Arbetsytebytare." #~ msgid "Click Add." #~ msgstr "Klicka på Lägg till." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Användning" #~ msgid "To Navigate Workspaces" #~ msgstr "Navigera bland arbetsytorna" #~ msgid "" #~ "The background of the button in the applet that represents the current " #~ "workspace is highlighted. To switch to another workspace, click on the " #~ "button that represents the new workspace. To return to your original " #~ "workspace, repeat this for the workspace you started on." #~ msgstr "" #~ "Bakgrunden för knappen i panelprogrammet som representerar den aktuella " #~ "arbetsytan är framhävd. För att byte till en annan arbetsyta, klicka på " #~ "knappen som representerar den nya arbetsytan. För att återgå till din " #~ "ursprungliga arbetsyta, upprepa det här för arbetsytan som du började på." #~ msgid "" #~ "When you switch to a different workspace, the content of the " #~ "Window List applet changes to reflect the " #~ "windows that are open in the new workspace." #~ msgstr "" #~ "När du byter till en annan arbetsyta kommer innehållet i panelprogrammet " #~ "Fönsterlista att ändras för att anpassas till " #~ "de öppna fönstren på den nya arbetsytan." #~ msgid "To Move a Window From One Workspace to Another" #~ msgstr "Flytta ett fönster från en arbetsyta till en annan" #~ msgid "" #~ "To use Workspace Switcher to move a window " #~ "from one workspace to another, drag the window from the current workspace " #~ "to the new workspace." #~ msgstr "" #~ "För att använda Arbetsytebytare till att " #~ "flytta ett fönster från en arbetsyta till en annan, dra fönstret från den " #~ "aktuella arbetsytan till den nya arbetsytan." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "" #~ "To configure the Workspace Switcher applet, " #~ "right-click on the applet, then choose Preferences. The Workspace Switcher Preferences " #~ "dialog is displayed." #~ msgstr "" #~ "För att konfigurera panelprogrammet Arbetsytebytare, högerklicka på panelprogrammet, välj sedan " #~ "Inställningar. Dialogrutan " #~ "Inställningar för arbetsytebytare kommer att visas." #~ msgid "Switcher" #~ msgstr "Bytare" #~ msgid "" #~ "Select one of the following options to determine which workspaces the " #~ "Workspace Switcher displays:" #~ msgstr "" #~ "Välj ett av följande alternativ för att bestämma vilka arbetsytor som " #~ "Arbetsytebytare ska visa:" #~ msgid "Show only the current workspace" #~ msgstr "Visa endast aktuell arbetsyta" #~ msgid "" #~ "Select this option to only display the current workspace in the " #~ "Workspace Switcher applet." #~ msgstr "" #~ "Välj det här alternativet för att endast visa den aktuella arbetsytan i " #~ "panelprogrammet Arbetsytebytare." #~ msgid "Show all workspaces in ... rows" #~ msgstr "Visa alla arbetsytor i ... rader" #~ msgid "" #~ "Select this option to show all of the workspaces that are on your GNOME " #~ "Desktop in the Workspace Switcher applet. Use " #~ "the spin box to specify the number of rows to use to display the " #~ "workspaces in the applet." #~ msgstr "" #~ "Välj det här alternativet för att visa alla arbetsytor som finns på ditt " #~ "GNOME-skrivbord i panelprogrammet Arbetsytebytare. Använd väljaren för att ange antalet rader som ska användas " #~ "för att visa arbetsytorna i panelprogrammet." #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Arbetsytor" #~ msgid "" #~ "Use the following options to determine how the applet displays the " #~ "workspaces:" #~ msgstr "" #~ "Använd följande alternativ för att bestämma hur panelprogrammet ska visa " #~ "arbetsytorna:" #~ msgid "Number of workspaces" #~ msgstr "Antal arbetsytor" #~ msgid "" #~ "Use this spin box to increase or decrease the number of workspaces in a " #~ "session." #~ msgstr "" #~ "Använd väljaren för att öka eller minska antalet arbetsytor i en session." #~ msgid "Workspace names" #~ msgstr "Namn på arbetsytor" #~ msgid "" #~ "Use this list box to edit the names of the workspaces on your GNOME " #~ "Desktop. To edit a workspace name, click twice on the name, then type the " #~ "new name." #~ msgstr "" #~ "Använd den här listrutan för att redigera namnet på arbetsytorna på ditt " #~ "GNOME-skrivbord. För att redigera ett namn, dubbelklicka på namnet och " #~ "skriv sedan in det nya namnet." #~ msgid "Show workspace names in switcher" #~ msgstr "Visa namn på arbetsytor i bytaren" #~ msgid "" #~ "Select this option to display the names of the workspaces in the applet " #~ "instead of a visual representation of the workspaces." #~ msgstr "" #~ "Välj det här alternativet för att visa namnet på arbetsytorna i " #~ "panelprogrammet istället för en visuell representation av arbetsytorna."