# Korean translation of panel window-list applet documentation. # This file is distributed under the same license as the gnome-panel # documentation package. # # Sun Microsystems, 2002. # Changwoo Ryu , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-panel window-list help\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-24 14:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:22+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/window-list.xml:11(title) C/window-list.xml:44(title) msgid "Problem showing document" msgstr "문서 표시에 문제 발생" #: C/window-list.xml:15(publishername) C/window-list.xml:18(publishername) #: C/window-list.xml:23(surname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "그놈 문서 프로젝트" #: C/window-list.xml:28(revnumber) msgid "Window List Applet Manual V2.8" msgstr "창 목록 애플릿 설명서 V2.8" #: C/window-list.xml:29(date) msgid "August 2004" msgstr "2004년 8월" #: C/window-list.xml:33(para) msgid "" "The Window List enables you to manage the windows that are open on the GNOME " "Desktop. Each window is represented by a button in the panel in which this " "applet is located." msgstr "" "창 목록을 사용해 그놈 데스크탑에 열려 있는 창을 관리합니다. 애플릿이 있는 위" "치에 각 창마다 그 창에 해당하는 단추가 있습니다." #: C/window-list.xml:39(remark) msgid "" "This file has been created when we migrated the window list docs to the User " "Guide in March 2007." msgstr "" "2007년 3월에 창 목록 문서를 사용자 안내서로 옮겨가면서 이 파일을 만들었습니" "다." #: C/window-list.xml:40(remark) msgid "" "One day we should remove it completely, say in a couple of release cyles." msgstr "앞으로 릴리즈를 몇 번 거치면 이 문서를 완전히 지울 예정입니다." #: C/window-list.xml:54(para) msgid "" "This document is depreciated, please consult the Window List help in the GNOME User Guide ." msgstr "" "이 문서는 곧 없어질 예정입니다. 그놈 사용자 안내서의 창 목록 도움말을 참고하십시오." #: C/window-list.xml:61(para) msgid "" "Please take the time to report a bug . Select the " "general component of gnome-user-docs and be sure to indicate how you came " "upon this depreciated document." msgstr "" " 버그를 보고해 주십시오. gnome-user-docs" "의 general 컴포넌트를 선택하시고 어떻게 이 지워질 예정인 문서를 보게 되었는" "지 설명하십시오." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/window-list.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Sun Microsystems, 2002.\n" "류창우 , 2007, 2008." #~ msgid "" #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " #~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no " #~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " #~ "can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." #~ msgstr "" #~ "본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" #~ "(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표" #~ "지 텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " #~ "링크 또는 본 설명서와 함께 " #~ "배포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under " #~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the " #~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, " #~ "as described in section 6 of the license." #~ msgstr "" #~ "본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서" #~ "를 컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사" #~ "본을 설명서에 추가하면 됩니다." #~ msgid "" #~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and " #~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " #~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are " #~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or " #~ "initial capital letters." #~ msgstr "" #~ "기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니" #~ "다. 그놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, " #~ "모두 대문자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " #~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES " #~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " #~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " #~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " #~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " #~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " #~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES " #~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS " #~ "DISCLAIMER; AND" #~ msgstr "" #~ "문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수" #~ "에 대한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합" #~ "니다. 문서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자" #~ "에게 있습니다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, " #~ "저작자 또는 배포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합" #~ "니다. 본 보증 부인은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따" #~ "르지 않는 모든 문서나 수정판은 사용할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " #~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " #~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " #~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " #~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " #~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " #~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " #~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " #~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " #~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " #~ "DAMAGES." #~ msgstr "" #~ "또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적" #~ "인 모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수" #~ "정판의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능" #~ "성에 대해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 " #~ "법률적인 이론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 " #~ "또는 공급자는 책임을 지지 않습니다." #~ msgid "" #~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " #~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " #~ "UNDERSTANDING THAT: " #~ msgstr "" #~ "문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. " #~ "" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/window_list_applet.png'; " #~ "md5=6a903b5e02d1d7dd736c825b25a3f429" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/window_list_applet.png'; " #~ "md5=6a903b5e02d1d7dd736c825b25a3f429" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/window_list_group_applet.png'; " #~ "md5=6b703d3f2da3c6206d433f554ac11726" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/window_list_group_applet.png'; " #~ "md5=6b703d3f2da3c6206d433f554ac11726" #~ msgid "Window List Manual" #~ msgstr "창 목록 설명서" #~ msgid "2002" #~ msgstr "2002" #~ msgid "2003" #~ msgstr "2003" #~ msgid "2004" #~ msgstr "2004" #~ msgid "Sun Microsystems" #~ msgstr "Sun Microsystems" #~ msgid "2001" #~ msgstr "2001" #~ msgid "John Fleck" #~ msgstr "John Fleck" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "Sun" #~ msgid "GNOME Documentation Team" #~ msgstr "그놈 문서 팀" #~ msgid "John" #~ msgstr "John" #~ msgid "Fleck" #~ msgstr "Fleck" #~ msgid "jfleck@inkstain.net" #~ msgstr "jfleck@inkstain.net" #~ msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" #~ msgstr "Sun 자바 데스크탑 시스템 문서 팀" #~ msgid "Window List Applet Manual V2.7" #~ msgstr "창 목록 애플릿 설명서 V2.7" #~ msgid "February 2004" #~ msgstr "2004년 2월" #~ msgid "Sun GNOME Documentation Team" #~ msgstr "Sun 그놈 문서 팀" #~ msgid "Window List Applet Manual V2.6" #~ msgstr "창 목록 애플릿 설명서 V2.6" #~ msgid "September 2003" #~ msgstr "2003년 9월" #~ msgid "Window List Applet Manual V2.5" #~ msgstr "창 목록 애플릿 설명서 V2.5" #~ msgid "August 2003" #~ msgstr "2003년 8월" #~ msgid "Window List Applet Manual V2.4" #~ msgstr "창 목록 애플릿 설명서 V2.4" #~ msgid "February 2003" #~ msgstr "2003년 2월" #~ msgid "Window List Applet Manual V2.3" #~ msgstr "창 목록 애플릿 설명서 V2.3" #~ msgid "January 2003" #~ msgstr "2003년 1월" #~ msgid "Window List Applet Manual V2.2" #~ msgstr "창 목록 애플릿 설명서 V2.2" #~ msgid "August 2002" #~ msgstr "2002년 8월" #~ msgid "Window List Applet Manual V2.1" #~ msgstr "창 목록 애플릿 설명서 V2.1" #~ msgid "July 2002" #~ msgstr "2002년 7월" #~ msgid "Window List Applet Manual V2.0" #~ msgstr "창 목록 애플릿 설명서 V2.0" #~ msgid "March 2002" #~ msgstr "2002년 3월" #~ msgid "Tasklist Applet Manual" #~ msgstr "작업 목록 애플릿 설명서" #~ msgid "John Fleck jfleck@inkstain.net" #~ msgstr "John Fleck jfleck@inkstain.net" #~ msgid "This manual describes version 2.7.92 of Window List." #~ msgstr "이 설명서에서는 창 목록 버전 2.7.94에 대해 설명합니다." #~ msgid "Feedback" #~ msgstr "피드백" #~ msgid "" #~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Window List applet or " #~ "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." #~ msgstr "" #~ "창 목록 애플릿 또는 이 설명서에 대한 버그를 보고하거나 의견을 제시하려면 " #~ "그놈 피드백 페이지에 있는 지시 사항을 따르십시오." #~ msgid "Window List" #~ msgstr "창 목록" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "소개" #~ msgid "Window List Applet" #~ msgstr "창 목록 애플릿" #~ msgid "Shows Window List applet." #~ msgstr "창 목록 애플릿을 표시합니다." #~ msgid "" #~ "The Window List applet enables you to manage " #~ "the windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to represent each window or group of windows " #~ "that is open. The state of the buttons in the applet varies depending on " #~ "the state of the window that the button represents. The following table " #~ "explains the possible states of the Window List buttons." #~ msgstr "" #~ "창 목록 애플릿을 사용해 그놈 데스크탑에 열려 있" #~ "는 창을 관리합니다. 창 목록의 단추는 열려 있는 " #~ "창 하나하나 혹은 창 모음에 해당합니다. 애플릿의 단추 상태는 그 단추에 해당" #~ "하는 창의 상태에 따라 달라집니다. 다음 표에서 창 목록 단추의 여러가지 상태를 설명합니다." #~ msgid "State" #~ msgstr "상태" #~ msgid "Indicates..." #~ msgstr "의미..." #~ msgid "Button is pressed in." #~ msgstr "단추가 눌려 있음." #~ msgid "The window has focus." #~ msgstr "해당 창에 포커스가 있습니다." #~ msgid "Square brackets around window title, button contents faded." #~ msgstr "창 제목이 대괄호에 싸여 있고, 단추 내용이 흐릿함." #~ msgid "The window is minimized." #~ msgstr "해당 창을 최소화한 상태입니다." #~ msgid "Button is not pressed in, no square brackets around title." #~ msgstr "단추가 눌려있지 않고, 제목에 대괄호가 없음." #~ msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." #~ msgstr "해당 창을 데스크탑에 표시하는 중이고, 최소화하지 않았습니다." #~ msgid "" #~ "Dotted triangular shape in upper right corner of button and a number in " #~ "parentheses." #~ msgstr "" #~ "단추의 오른쪽 위 구석에 점으로 된 삼각형이 있고 괄호 안에 숫자가 있음." #~ msgid "The button represents a group of buttons." #~ msgstr "이 단추는 단추 모음을 나타냅니다." #~ msgid "To Add Window List to a Panel" #~ msgstr "패널에 창 목록을 붙이려면" #~ msgid "Perform the following steps:" #~ msgstr "다음 순서대로 하십시오:" #~ msgid "Right-click on the panel." #~ msgstr "패널에 오른쪽 단추를 누르십시오." #~ msgid "Choose Add to Panel." #~ msgstr "패널에 더하기를 선택하십시오." #~ msgid "" #~ "Scroll down the list of items in the Add to Top Panel dialog, then select Window List." #~ msgstr "" #~ "패널에 더하기 대화 상자의 목록에서 스크롤창을 내" #~ "려 창 목록을 선택하십시오." #~ msgid "Click Add." #~ msgstr "더하기를 누르십시오." #~ msgid "" #~ "The number of rows that Window List uses to " #~ "display the buttons depends on the size of the panel in which the applet " #~ "resides." #~ msgstr "" #~ "창 목록이 단추를 표시하는 행 개수는 애플릿이 들" #~ "어 있는 패널의 크기에 따라 달라집니다." #~ msgid "Grouping Buttons" #~ msgstr "단추 모으기" #~ msgid "" #~ "If the space on a panel is limited, Window List can group the buttons that represent windows that belong to " #~ "the same process under one Window List button. " #~ "To open a list of the buttons in a button group, click on the " #~ "Window List button that represents the button " #~ "group. The Terminal button in is an example of a button that represents a " #~ "group of buttons. The following figure shows an example of the " #~ "Window List applet with a button group open." #~ msgstr "" #~ "패널의 공간이 부족할 경우 창 목록은 같은 종류" #~ "의 창에 해당하는 단추를 창 목록 단추 하나로 모" #~ "을 수 있습니다. 단추 모음에 있는 단추 목록을 열려면 단추 모음에 해당하는 " #~ "창 목록 단추를 누릅니다. 에 있는 터미널 단추는 단" #~ "추 모음을 나타내는 단추의 예입니다. 다음 그림은 단추 모음이 열린 " #~ "창 목록 애플릿의 예입니다." #~ msgid "Window List Applet with a Button Group Open" #~ msgstr "단추 모음이 열린 창 목록 애플릿" #~ msgid "Shows Window List applet with a button group open." #~ msgstr "단추 모음이 열려 있는 창 목록 애플릿을 표시합니다." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "사용법" #~ msgid "" #~ "You can use Window List to perform the " #~ "following tasks:" #~ msgstr "" #~ "창 목록을 사용해 다음 작업을 할 수 있습니다:" #~ msgid "To give focus to a window" #~ msgstr "창에 포커스를 맞추려면" #~ msgid "" #~ "If you click on the Window List button that " #~ "represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " #~ "applet gives focus to the window." #~ msgstr "" #~ "데스크탑에 있지만 포커스가 없는 창에 해당하는 창 목록 단추를 누르면 해당 창에 포커스가 이동합니다." #~ msgid "To minimize a window" #~ msgstr "창을 최소화하려면" #~ msgid "" #~ "If you click on the Window List button that " #~ "represents the window that has focus, the applet minimizes the window." #~ msgstr "" #~ "포커스가 있는 창에 해당하는 창 목록 단추를 누르" #~ "면 해당 창을 최소화합니다." #~ msgid "To restore a minimized window" #~ msgstr "최소화한 창을 복구하려면" #~ msgid "" #~ "If you click on the Window List button that " #~ "represents a minimized window, the applet restores the window." #~ msgstr "" #~ "최소화한 창에 해당하는 창 목록 단추를 누르면 해" #~ "당 창을 복구합니다." #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "기본 설정" #~ msgid "" #~ "To configure Window List, right-click on the " #~ "applet, then choose Preferences. The " #~ "Window List Preferences dialog contains the " #~ "following tabbed sections:" #~ msgstr "" #~ "창 목록을 설정하려면 애플릿을 마우스 오른쪽 단" #~ "추로 누르고 기본 설정을 선택합니다. " #~ "창 목록 기본 설정 대화 상자는 다음 탭이 들어 있습니다:" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "동작" #~ msgid "Window List Content" #~ msgstr "창 목록 내용" #~ msgid "" #~ "To specify which windows to display in Window List, select one of the following options:" #~ msgstr "" #~ "창 목록에 표시할 창을 지정하려면 다음 옵션 중 " #~ "하나를 선택합니다:" #~ msgid "Show windows from current workspace" #~ msgstr "현재 작업 공간의 창 보여주기" #~ msgid "" #~ "Select this option to only show the windows that are open in the current " #~ "workspace." #~ msgstr "이 옵션을 선택하면 현재 작업 공간에 열려 있는 창만 표시됩니다." #~ msgid "Show windows from all workspaces" #~ msgstr "모든 작업 공간의 창 보여주기" #~ msgid "" #~ "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." #~ msgstr "이 옵션을 선택하면 모든 작업 공간에 열려 있는 창이 표시됩니다." #~ msgid "Window Grouping" #~ msgstr "창 모으기" #~ msgid "" #~ "To specify when Window List groups windows " #~ "that belong to the same process, select one of the following options:" #~ msgstr "" #~ "창을 복구할 때 창 목록이 어떤 방식으로 동작하도" #~ "록 할 지 지정하려면 다음 옵션 중 하나를 선택합니다:" #~ msgid "Never group windows" #~ msgstr "창을 모으지 않음" #~ msgid "" #~ "Select this option to never group windows of the same process under one " #~ "Window List button." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 선택하면 같은 종류의 창을 하나의 창 목록 단추로 모으지 않습니다." #~ msgid "Group windows when space is limited" #~ msgstr "공간이 제한되어 있을 때 창 모으기" #~ msgid "" #~ "Select this option to group windows of the same process under one " #~ "Window List button when the space on the panel " #~ "is restricted." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 선택하면 패널의 공간이 부족할 때 같은 종류의 창을 하나의 " #~ "창 목록 단추로 모읍니다." #~ msgid "Always group windows" #~ msgstr "언제나 창을 모으기" #~ msgid "" #~ "Select this option to always group windows of the same process under one " #~ "Window List button." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 선택하면 같은 종류의 창을 언제나 하나의 창 목록 단추로 모읍니다." #~ msgid "Restoring Minimized Windows" #~ msgstr "최소화된 창을 복구" #~ msgid "" #~ "To define how Window List behaves when you " #~ "restore windows, select one of the following options:" #~ msgstr "" #~ "창을 복구할 때 창 목록이 어떤 방식으로 동작하도" #~ "록 할지 지정하려면 다음 옵션 중 하나를 선택합니다:" #~ msgid "Restore to current workspace" #~ msgstr "현재 작업 공간으로 복구" #~ msgid "" #~ "Select this option to restore a window from the applet to the current " #~ "workspace, even if the window did not previously reside in the current " #~ "workspace." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 선택하면 애플릿에서 창을 복구할 때 해당 창이 예전에 현재 작업 공" #~ "간에 없었더라도 현재 작업 공간으로 복구합니다." #~ msgid "Restore to native workspace" #~ msgstr "본래 작업 공간으로 복구" #~ msgid "" #~ "Select this option to switch to the native workspace in which a window " #~ "resides when you restore the window from the applet." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 선택하면 애플릿에서 창을 복구할 때 창이 있는 본래 작업 공간으로 " #~ "이동합니다." #~ msgid "Size" #~ msgstr "크기" #~ msgid "Window List Size" #~ msgstr "창 목록 크기" #~ msgid "" #~ "The size of the Window List applet varies " #~ "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " #~ "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" #~ msgstr "" #~ "창 목록 애플릿의 크기는 애플릿이 있는 패널의 크" #~ "기에 따라 달라집니다. 다음과 같은 스핀 상자를 사용해 애플릿 크기의 제한을 " #~ "설정합니다:" #~ msgid "Minimum size ... pixels" #~ msgstr "최소 크기 ... 픽셀" #~ msgid "" #~ "Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel " #~ "is smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to " #~ "fit the applet." #~ msgstr "" #~ "스핀 상자로 애플릿의 최소 크기를 지정합니다. 패널이 지정한 최소 크기보다 " #~ "작으면 애플릿에 맞게 패널 크기를 조정합니다." #~ msgid "Maximum size ... pixels" #~ msgstr "최대 크기 ... 픽셀" #~ msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." #~ msgstr "스핀 상자로 애플릿의 최대 크기를 지정합니다."