msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-30 13:30+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-packagekit.xml:160(None) msgid "@@image: 'figures/gpk-repo-auth.png'; md5=682ab42697248616de88ed303a3c7b2b" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-packagekit.xml:275(None) msgid "@@image: 'figures/gpk-application-groups.png'; md5=e4835de054dee8547c210f1ab158eba0" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-packagekit.xml:359(None) msgid "@@image: 'figures/gpk-repo.png'; md5=82c7ef7993610379fe016e6afa3db6e0" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-packagekit.xml:411(None) msgid "@@image: 'figures/gpk-updates-overview.png'; md5=995cf0fc9dd0d59f63201e51b705eeef" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-packagekit.xml:467(None) msgid "@@image: 'figures/gpk-updates.png'; md5=0473e5121099a907e7091041479e37bc" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-packagekit.xml:486(None) msgid "@@image: 'figures/gpk-prefs.png'; md5=232fd0e9b883fea24bbf072b132f3e82" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-packagekit.xml:533(None) msgid "@@image: 'figures/gpk-updates-warning.png'; md5=064f76d2a5779b719263d29e7c1f9a21" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-packagekit.xml:561(None) msgid "@@image: 'figures/gpk-eula.png'; md5=6fb5d18ec4149b9052d25817549c1c3e" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-packagekit.xml:592(None) msgid "@@image: 'figures/gpk-signature.png'; md5=01dfa61cbd91923c4f92a3d69f1c0db6" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:25(title) msgid "gnome-packagekit Manual" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:27(para) msgid "gnome-packagekit is a suite of tools for integration with the GNOME desktop." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:32(year) msgid "2008" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:33(holder) msgid "Richard Hughes (richard@hughsie.com)" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:49(publishername) C/gnome-packagekit.xml:95(para) msgid "Richard Hughes" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:59(firstname) msgid "Richard" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:60(surname) msgid "Hughes" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:61(email) msgid "richard@hughsie.com" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:79(revnumber) msgid "3.0" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:80(date) msgid "2008-03-31" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:82(para) msgid "Rahul Sundaram sundaram@fedoraproject.org" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:85(para) msgid "Rahul Sundaram" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:89(revnumber) msgid "2.0" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:90(date) msgid "2007-08-30" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:92(para) msgid "Richard Hughes richard@hughsie.com" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:101(title) msgid "Feedback" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:102(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the gnome-packagekit application or this manual, follow the directions in the gnome-packagekit Contact Page." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:0(application) C/gnome-packagekit.xml:0(application) msgid "gnome-packagekit" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:116(primary) C/gnome-packagekit.xml:129(tertiary) msgid "gpk-application" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:122(title) msgid "Introduction" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:128(secondary) msgid "Manual" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:132(para) msgid "gnome-packagekit is a suite of tools for the GNOME desktop" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:135(para) msgid "PackageKit is designed to unify all the software graphical tools used in different distributions. It abstracts the various underlying package management technologies like yum, apt, smart etc. and provides unified graphical and command line frontends. It also provides a framework that includes programming interfaces that other software applications can take advantage of. It is not a replacement for existing package managers like yum." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:144(para) msgid "Some of the architectural advantages of PackageKit over other package management solutions are that the PackageKit daemon runs as a system process that is not tied to any user session, which means that a long-running update or installation will not be interrupted if the user who started it logs out. Tasks are queued up, meaning that a user can initiate multiple tasks which will be executed one by one and also that multiple users can also use PackageKit in parallel without completely locking each other out. Access to all privileged operations is controlled via PolicyKit." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:156(title) msgid "PolicyKit Permissions UI" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:169(title) msgid "Applications" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:170(para) msgid "packagekitd is started automatically when it is needed. pkcon offers a versatile commandline interface to PackageKit." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:175(para) msgid "Below is a list containing the names and a short description of the utilities included in the gnome-packagekit pack:" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:181(term) C/gnome-packagekit.xml:189(term) C/gnome-packagekit.xml:198(term) C/gnome-packagekit.xml:206(term) C/gnome-packagekit.xml:214(term) C/gnome-packagekit.xml:223(term) C/gnome-packagekit.xml:232(term) C/gnome-packagekit.xml:244(term) msgid "Command line" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:183(para) msgid "gpk-application: Add/Remove Software" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:191(para) msgid "gpk-update-viewer: Updating your system. Also can view the history of updates." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:200(para) msgid "gpk-prefs: Configuring software updates preferences" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:208(para) msgid "gpk-repo: Enabling or disabling software repositories" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:216(para) msgid "gpk-log: History of updates including installing, removing or updating any software" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:225(para) msgid "gpk-install-file: Installs locally available software packages. This also gets run if you double-click on a package in your desktop or within a file manager." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:234(para) msgid "gpk-update-icon: When PackageKit is installed, it starts the session icon automatically when you log in. This application displays an icon in the notification area of your panel when software updates are available, and is responsible for showing notifications about PackageKit operations and events." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:246(para) msgid "gpk-backend-status: Shows technical status of support for the underlying package management backend. Only useful for developers." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:257(title) msgid "Add/Remove Software" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:258(para) msgid "Add/Remove software application accessed via SystemAdministrationAdd/Remove Software allows you to search the software repository easily or browse through the different groups like multimedia or office and select software packages to install or remove from your system. You can find more information about any package such as description and dependencies by just clicking on it. Before installing a package, you also can visit the home page of the software projects easily for getting any additional details." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:271(title) msgid "Searching for a group with filters" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:280(para) msgid "Typically, you can find several thousands of software packages under different groups available. Since this can be overwhelming you can choose to filter the lists of software packages based on several criteria such as whether the package is already installed, whether it is a development or graphical application and based on the software license. See for more information about filters." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:289(para) msgid "A software source configuration is available in the system menu that allows you to enable or disable a existing software repository. You can also refresh the application lists for displaying the latest information about software packages available in the repository." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:297(title) msgid "Filters" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:298(para) msgid "You can limit the amount of software packages that is shown by several criteria." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:301(para) msgid "To see only installed or only uninstalled software packages, choose the corresponding menuitem in the FiltersInstalled menu. To see only installed or only uninstalled packages, choose the corresponding menuitem in the FiltersInstalled menu." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:309(para) msgid "To see only software packages containing applications with a graphical user interface or only applications with a commandline interface, choose a filter from the FiltersGraphical menu." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:316(para) msgid "Note that PackageKit uses a heuristic to determine if a package is a 'graphical' application and can get this wrong when a package has dependencies like gtk2+." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:320(para) msgid "To see only packages that qualify as free software, choose the corresponding menu item from the FiltersFree menu. Currently, PackageKit considers a package to be free software if its license is listed as such in the Fedora Licensing page." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:331(title) msgid "Searching for software" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:332(para) msgid "The search entry and Find button let you search for software packages. The icon inside the entry indicates what kind of search is performed. By clicking on it, you can select to search for a string that is contained in package name, the package description, or search for the name of a file contained in the package." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:344(title) msgid "Software Sources" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:345(para) msgid "The software repository viewer allows you to enable or disable software sources - also known as repositories. Repositories are collections of software packages that are known to work together and are compatible with your operating system. Apart from the repositories for the operating system itself, there are third-party repositories offering additional software for many Linux distributions - check your distribution-specific documentation for more information." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:355(title) msgid "Software Sources UI" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:364(para) msgid "At this time, PackageKit does not offer a way to add new repositories to your system. It only allows you to enable or disable known repositories. However, it is often possible to make a new repository known to PackageKit by installing a package with the necessary information. These are usually called (foo)-release, where foo is the name of the repository." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:374(title) msgid "File handler helper" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:375(para) msgid "Sometimes you will not have the software on your system to open a particular file. If the file type is not recognised, then applications that can open this file type are shown." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:380(para) msgid "At this time, only a limited number of packages will be shown, as they will need to be rebuilt by the distro to support the extra data needed by PackageKit. This will happen automatically, and soon all suitable applications will be shown." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:388(title) msgid "Update Viewer" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:389(para) msgid "You can update your system via SystemAdministrationUpdate System or by selecting Show Updates from the update icon in the notification area. When you do this, the update viewer application launches and immediately starts checking for updates. Once this check completes, it shows you an overview of available updates, grouped by severity. The severities range from security updates over important updates to bug fix updates and finally enhancements." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:401(para) msgid "Note that the severity information must be provided by the software repositories where the software packages originate. This information may not be available for development branches of distributions." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:407(title) msgid "Updates overview" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:416(para) msgid "Below the summary of available updates, the update viewer gives and indication how long ago the last check (or refresh) for new updates happened, and when updates where last installed." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:421(para) msgid "You can choose to manually refresh and verify the presence of updates by clicking the Refresh button." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:425(para) msgid "You can change how often PackageKit refreshes on its own in the Software Update Preferences." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:429(para) msgid "There is a option to view the history of updates including previous installations, removal or updates of software." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:433(para) msgid "Use the Update System button to install all available updates or use the Review button to review and select individual updates. If you do not want to install updates at this time, you can just close the window." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:442(title) msgid "Detailed information about updates" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:443(para) msgid "The Review button brings up a listing of the individual updates that are available. The area below the list displays detailed information about the selected update. The information may include references to bugs and vulnerability reports that are fixed by the update." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:450(para) msgid "Note that the detailed update information must be provided by the software repositories where the software packages originate. This information may not be available for development branches of distributions." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:455(para) msgid "The checkboxes next to each package in the list allow to select individual updates for installation. Use the Apply Updates button to install only the selected updates. If you do not want to install updates at this time, you can just close the window." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:463(title) msgid "Update viewer tool" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:472(para) msgid "You can uncheck all the updates quickly by right clicking on the list and selecting the menu item Unselect all." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:480(title) msgid "Software Updates Preferences" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:482(title) C/gnome-packagekit.xml:529(title) msgid "Preferences tool" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:491(para) msgid "Preferences can be configured via SystemPreferencesSystemSoftware Updates. You can configure it to check for updates on a daily, hourly or weekly basis or never. Note that these frequencies are only approximate, and checks for updates can be triggered by other events, such as the screen being unlocked, network becoming available, or another user checking for updates. The default setting is to check for updates daily. You can also configure it to automatically install all updates or just the ones that fix security issues. These settings are per-user and effective only for the current user logged in the system." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:508(title) msgid "Automatic Updates" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:509(para) msgid "Automatic updates can be performed in the background system wide using the PackageKit-cron package. This package contains a cron job that as well as a configuration file. The settings are controlled via the configuration file at /etc/sysconfig/packagekit-background. You can set it to just check for updates or perform the updates automatically and notify any email address." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:521(title) msgid "Update Icon" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:522(para) msgid "The icon offers menu items for installing the available updates or for starting the update viewer, which allows you to obtain detailed information about the available updates before installing them. See for more information." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:541(title) msgid "Agreeing to EULAs" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:542(para) msgid "A license agreement is a contract between a producer and a user of software which grants the user a software license. A software license agreement defines the legal terms under which a user may use the software. This is called an end-user license agreement or EULA for short." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:549(para) msgid "Many EULAs assert extensive liability limitations for the software. Typically a EULA will hold the software producer immune in the event that the software causes damage to the computer hardware or data. Some software also includes limitations if the user can be held liable for damage that arises through improper use of the software." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:557(title) msgid "Example EULA" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:566(para) msgid "Be sure to carefully read and accept the EULA text before continuing with the install or update." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:573(title) msgid "Accepting a security signature" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:574(para) msgid "Packages from a software source are typically signed by the project managing the repository or packages. This allows users to be sure a package signed with a security key is actually from the software source it claims to be." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:580(para) msgid "For a package management infrastructure to operate effectively, it has to trust repositories so that updates can be downloaded and installed automatically. The other benefit is that signed packages can be installed without using the administrator password, assuming your admin has enabled this option." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:588(title) msgid "Example signature prompt" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:597(para) msgid "To trust a repository, you should very the details of the signing key. Normally the best way to do this is to go to the web page of the software source, and try to find details about the key used to sign the packages. This is normally called a GPG key." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:603(para) msgid "You should only proceed with this dialog if you are happy to trust packages from this software source." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:610(title) msgid "About" msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:611(para) msgid "gnome-packagekit is maintained Richard Hughes richard@hughsie.com and developed along with several others. To find more information about gnome-packagekit, please visit the gnome-packagekit web page." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:617(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions at the gnome-packagekit Bug Page." msgstr "" #: C/gnome-packagekit.xml:623(para) msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-packagekit.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr ""