# German translation of gnome-nettool. # Copyright (C) 2004 THE gnome-nettool'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. # Karl Eichwalder , 1999, 2000. # Matthias Warkus , 1999. # Carsten Schaar , 1998. # Hendrik Richter , 2004, 2005, 2006, 2007. # Hendrik Brandt , 2004-2005. # Jochen Skulj , 2006. # Christian Kirbach , 2009. # Mario Blättermann , 2009. # Paul Seyfert , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-03 17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-01 22:34+0100\n" "Last-Translator: Christian Kirbach \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" #: ../src/callbacks.c:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Brandt \n" "Karl Eichwalder \n" "Matthias Warkus \n" "Carsten Schaar \n" "Christian Kirbach \n" "Mario Blättermann \n" "Paul Seyfert " #. Translators: %s is the name of the copyright holder #: ../src/callbacks.c:339 #, c-format msgid "Copyright © 2003-2008 %s" msgstr "Copyright © 2003-2008 %s" #. Dear translator: This is the name of the application #: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Tools" msgstr "Netzwerkdiagnose" #: ../src/callbacks.c:346 msgid "Graphical user interface for common network utilities" msgstr "Eine grafische Oberfläche zur einfachen Netzwerkdiagnose" #: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524 msgid "Idle" msgstr "Bereit" #. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the #. * name of the application #: ../src/callbacks.c:463 #, c-format msgid "%s - Network Tools" msgstr "%s – Netzwerkdiagnose" #: ../src/callbacks.c:487 msgid "Unable to open help file" msgstr "Hilfedatei kann nicht geöffnet werden" #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 msgid "View information about your network" msgstr "Informationen über Ihr Netzwerk anzeigen" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 msgid "A list of domains previously used" msgstr "Liste zuvor genutzter Domänen" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 msgid "A list of hostnames previously used" msgstr "Liste zuvor genutzter Rechnernamen" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 msgid "A list of usernames previously used" msgstr "Liste zuvor genutzter Benutzernamen" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 msgid "Historically used domains" msgstr "Zuvor genutzte Domänen" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 msgid "Historically used hostnames" msgstr "Zuvor genutzte Rechnernamen" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Historically used usernames" msgstr "Zuvor genutzte Benutzernamen" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 msgid "IP Information" msgstr "IP Informationen" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 msgid "Interface Information" msgstr "Schnittstelleninformationen" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 msgid "Interface Statistics" msgstr "Schnittstellenstatistik" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 msgid "Round Trip Time Statistics" msgstr "Round Trip Zeitstatistik" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 msgid "Transmission Statistics" msgstr "Übertragungsstatistik" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 msgid "Active Network Services" msgstr "Aktive Netzwerkdienste" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 msgid "Average:" msgstr "Durchschnitt:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 msgid "Beep on ping" msgstr "Signalton beim Ping" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 msgid "Clear _History" msgstr "_Chronik löschen" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 msgid "Collisions:" msgstr "Kollisionen:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 msgid "Copy as text _report" msgstr "Als Bericht in Textform kopieren" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 msgid "Devices - Network Tools" msgstr "Geräte - Netzwerkdiagnose" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 msgid "Domain address" msgstr "Domänenadresse" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 msgid "" "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www." "domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Bitte geben Sie die Adresse der Domäne ein, die nach Informationen " "durchsucht werden soll. z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com." msgstr "" "Bitte geben Sie die Domäne ein, welche nachgeschlagen werden soll. Zum " "Beispiel: »www.domain.de« oder »ftp.domain.com«." #: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 msgid "" "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " "or 192.168.2.1" msgstr "" "Geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die eine »Finger«-Anfrage gesendet " "werden soll. z.B.: www.domain.de oder 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 msgid "" "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, an die ein Ping gesendet werden " "soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 msgid "" "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain." "com or 192.168.2.1" msgstr "" "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, bei der nach offenen Ports gesucht " "werden soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 msgid "" "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or " "192.168.2.1" msgstr "" "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, deren Route verfolgt werden soll. " "Zum Beispiel: »www.domain.de« oder »192.168.2.1«" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 msgid "" "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " "or 192.168.2.1" msgstr "" "Bitte geben Sie die Netzwerkadresse ein, nach deren Route verfolgt werden " "soll. Zum Beispiel: www.domain.de oder 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 msgid "Enter the user to finger" msgstr "" "Geben Sie den Benutzer ein, an den eine »Finger«-Anfrage gesendet werden soll." #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 ../src/main.c:811 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 msgid "Finger output" msgstr "Ausgabe von Finger" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 msgid "Hardware address:" msgstr "Hardware-Adresse:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 msgid "Host" msgstr "Rechnername" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 msgid "Link speed:" msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 ../src/main.c:733 msgid "Lookup" msgstr "Nachschlagen" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 msgid "Lookup output" msgstr "Ergebnis des Nachschlagens" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 msgid "MTU:" msgstr "Größtmögliches Datenpaket:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 msgid "Multicast Information" msgstr "Multicast-Informationen" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 msgid "Multicast:" msgstr "Multicast:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 ../src/main.c:444 msgid "Netstat" msgstr "Netzwerkstatus" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 msgid "Netstat output" msgstr "Ausgabe von Netzwerkstatus" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 msgid "Network address" msgstr "Netzwerkadresse" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 msgid "Not Available" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:45 msgid "Only" msgstr "Nur" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 msgid "Output for finger" msgstr "Ausgabe von finger" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 msgid "Output for lookup" msgstr "Ausgabe von lookup" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 msgid "Output for net stat" msgstr "Ausgabe von net stat" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 msgid "Output for port scan" msgstr "Ausgabe des Port-Scan" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 msgid "Output for traceroute" msgstr "Ausgabe von traceroute" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 msgid "Output for whois" msgstr "Ausgabe von whois" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 msgid "Packets received:" msgstr "Empfangene Pakete:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 msgid "Packets transmitted:" msgstr "Übertragene Pakete:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 ../src/main.c:290 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 msgid "Port Scan" msgstr "Port-Scan" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 msgid "Port scan output" msgstr "Ausgabe von Port-Scan" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 msgid "Received bytes:" msgstr "Empfangene Bytes:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 msgid "Received packets:" msgstr "Empfangene Pakete:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 msgid "Reception errors:" msgstr "Empfangsfehler:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 msgid "Routing Table Information" msgstr "Informationen zur Routing-Tabelle" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 ../src/main.c:615 msgid "Scan" msgstr "Scannen" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 msgid "Send:" msgstr "Senden:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 msgid "Successful packets:" msgstr "Erfolgreiche Pakete:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 ../src/main.c:375 msgid "Trace" msgstr "Verfolgen" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 msgid "Traceroute output" msgstr "Ausgabe von Traceroute" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 msgid "Transmission errors:" msgstr "Übertragungsfehler:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 msgid "Transmitted bytes:" msgstr "Übertragene Bytes:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 msgid "Transmitted packets:" msgstr "Übertragene Pakete:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 msgid "Unlimited requests" msgstr "Unbegrenzt Anfragen senden" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 msgid "User name" msgstr "Benutzername" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 ../src/main.c:915 msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 msgid "Whois output" msgstr "Ausgabe von Whois" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 msgid "_Configure" msgstr "_Einrichten" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 msgid "_Domain address:" msgstr "_Domänenadresse:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 msgid "_Information type:" msgstr "Art der _Informationen:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 msgid "_Network address:" msgstr "_Netzwerkadresse:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 msgid "_Network device:" msgstr "_Netzwerkgerät:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 msgid "_Tool" msgstr "_Programm" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:86 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:87 msgid "requests" msgstr "Anfragen" #. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf #: ../src/info.c:60 msgid "Other type" msgstr "Anderer Typ" #: ../src/info.c:61 msgid "Ethernet Interface" msgstr "Ethernet-Schnittstelle" #: ../src/info.c:62 msgid "Wireless Interface" msgstr "Drahtlose Schnittstelle" #: ../src/info.c:63 msgid "Modem Interface" msgstr "Modem-Schnittstelle" #: ../src/info.c:64 msgid "Parallel Line Interface" msgstr "Parallele Schnittstelle" #: ../src/info.c:65 msgid "Infrared Interface" msgstr "Infrarotschnittstelle" #: ../src/info.c:66 msgid "Loopback Interface" msgstr "Loopback-Schnittstelle" #: ../src/info.c:67 msgid "Unknown Interface" msgstr "Unbekannte Schnittstelle" #: ../src/info.c:165 msgid "Network Devices Not Found" msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden" #: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/info.c:471 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../src/info.c:473 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: ../src/info.c:478 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../src/info.c:489 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../src/info.c:491 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. The info output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/info.c:580 #, c-format msgid "Network device:\t%s\n" msgstr "Netzwerkgerät:\t%s\n" #: ../src/info.c:581 #, c-format msgid "Hardware address:\t%s\n" msgstr "Hardware-Adresse:\t%s\n" #: ../src/info.c:582 #, c-format msgid "Multicast:\t%s\n" msgstr "Multicast:\t%s\n" #: ../src/info.c:583 #, c-format msgid "MTU:\t%s\n" msgstr "Größtmögliches Datenpaket:\t%s\n" #: ../src/info.c:584 #, c-format msgid "Link speed:\t%s\n" msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:\t%s\n" #: ../src/info.c:585 #, c-format msgid "State:\t%s\n" msgstr "Status:\t%s\n" #: ../src/info.c:587 #, c-format msgid "Transmitted packets:\t%s\n" msgstr "Übertragene Pakete:\t%s\n" #: ../src/info.c:588 #, c-format msgid "Transmission errors:\t%s\n" msgstr "Übertragungsfehler:\t%s\n" #: ../src/info.c:589 #, c-format msgid "Received packets:\t%s\n" msgstr "Empfangene Pakete:\t%s\n" #: ../src/info.c:590 #, c-format msgid "Reception errors:\t%s\n" msgstr "Empfangsfehler:\t%s\n" #: ../src/info.c:591 #, c-format msgid "Collisions:\t%s\n" msgstr "Kollisionen:\t%s\n" #: ../src/info.h:23 msgid "not available" msgstr "nicht verfügbar" #: ../src/lookup.c:85 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "%s durchsuchen" #: ../src/lookup.c:279 msgid "Name" msgstr "Name" #. Time To Live of a hostname in a name server #: ../src/lookup.c:288 msgid "TTL" msgstr "Zähler" #: ../src/lookup.c:297 msgid "Address Type" msgstr "Adresstyp" #: ../src/lookup.c:307 msgid "Record Type" msgstr "Eintragstyp" #: ../src/lookup.c:316 msgid "Address" msgstr "Adresse" #. The lookup output in text format: #. Source of query (hostname/ip address), #. Time To Live (TTL), Address Type, #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), #. Resolution (results of the query) #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/lookup.c:344 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" msgstr "Quelle\tZähler\tAdresstyp\tRecord Type1\tAuflösung\n" #: ../src/main.c:82 msgid "Load information for a network device" msgstr "Informationen zu einem bestimmten Netzwerkgerät laden" #: ../src/main.c:83 msgid "DEVICE" msgstr "GERÄT" #: ../src/main.c:86 msgid "Send a ping to a network address" msgstr "Einen »ping« an eine Netzwerkadresse senden" #: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: ../src/main.c:90 msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." msgstr "" "Informationen zum Netzwerkstatus anzeigen. Gültige Optionen sind: route, " "active, multicast." #: ../src/main.c:91 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #: ../src/main.c:94 msgid "Trace a route to a network address" msgstr "Die Route zu einer Netzwerkadresse finden" #: ../src/main.c:98 msgid "Port scan a network address" msgstr "Die Ports einer Netzwerkadresse scannen" #: ../src/main.c:102 msgid "Look up a network address" msgstr "Eine Netzwerkadresse durchsuchen" #: ../src/main.c:106 msgid "Finger command to run" msgstr "Auszuführender »Finger«-Befehl" #: ../src/main.c:107 msgid "USER" msgstr "BENUTZER" #: ../src/main.c:110 msgid "Perform a whois lookup for a network domain" msgstr "Eine Whois-Suche für eine Netzwerk-Domäne durchführen" #: ../src/main.c:111 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMÄNE" #: ../src/main.c:130 #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " "installed" msgstr "" "Die Datei »%s« existiert nicht! Bitte überprüfen Sie, ob gnome-nettool " "korrekt installiert ist" #: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../src/main.c:485 msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: ../src/main.c:492 msgid "Netmask / Prefix" msgstr "Netzmaske / Präfix" #: ../src/main.c:499 msgid "Broadcast" msgstr "Senden" #: ../src/main.c:506 msgid "Scope" msgstr "Bereich" #: ../src/main.c:665 msgid "Default Information" msgstr "Standardinformationen" #: ../src/main.c:666 msgid "Internet Address" msgstr "Internet-Adresse" #: ../src/main.c:667 msgid "Canonical Name" msgstr "Kanonischer Name" #: ../src/main.c:668 msgid "CPU / OS Type" msgstr "Prozessortyp / Betriebssystem" #. When asking for MX record in DNS context #: ../src/main.c:670 msgid "Mailbox Exchange" msgstr "Postfachaustausch" #: ../src/main.c:671 msgid "Mailbox Information" msgstr "Postfachinformationen" #. When asking for NS record in DNS context #: ../src/main.c:673 msgid "Name Server" msgstr "Namens-Server" #: ../src/main.c:674 msgid "Host name for Address" msgstr "Rechnername für Adresse" #. When asking for SOA record in DNS context. #. It defines which server is the primary nameserver #. for a domain #: ../src/main.c:678 msgid "Start of Authority" msgstr "Oberste Autorität" #: ../src/main.c:679 msgid "Text Information" msgstr "Textinformationen" #: ../src/main.c:680 msgid "Well Known Services" msgstr "Allgemein bekannte Dienste" #: ../src/main.c:681 msgid "Any / All Information" msgstr "Irgendwelche / Alle Informationen" #: ../src/netstat.c:134 msgid "Getting routing table" msgstr "Routing-Tabelle anfordern" #: ../src/netstat.c:149 msgid "Getting active Internet connections" msgstr "Aktive Internet-Verbindungen anfordern" #: ../src/netstat.c:158 msgid "Getting group memberships" msgstr "Gruppenmitgliedschaften anfordern" #: ../src/netstat.c:471 msgid "IP Source" msgstr "IP Quelle" #: ../src/netstat.c:479 msgid "Port/Service" msgstr "Port / Dienst" #: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/netstat.c:640 msgid "Destination/Prefix" msgstr "Ziel/Präfix" #: ../src/netstat.c:642 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../src/netstat.c:649 msgid "Gateway" msgstr "Zugang" #: ../src/netstat.c:657 msgid "Netmask" msgstr "Netzwerkmaske" #: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771 msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: ../src/netstat.c:778 msgid "Member" msgstr "Mitglied" #: ../src/netstat.c:786 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #. The netstat "Display active network services" output in #. text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:826 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" msgstr "Protokoll\tIP-Quelle\tPort/Dienst\tStatus\n" #. The netstat "Display routing" output in text format. #. This seems as a route table. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:832 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" msgstr "Ziel\tZugang\tNetzmaske\tSchnittstelle\n" #. The netstat "Multicast information" output in text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:837 msgid "Interface\tMember\tGroup\n" msgstr "Schnittstelle\tMitglied\tGruppe\n" #: ../src/nettool.c:204 msgid "A network address was not specified" msgstr "Sie haben keine Netzwerkadresse angegeben" #: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214 msgid "Please enter a valid network address and try again." msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Netzwerkadresse ein und versuchen Sie es danach " "erneut." #: ../src/nettool.c:212 #, c-format msgid "The address '%s' cannot be found" msgstr "Die Adresse »%s« wurde nicht gefunden" #: ../src/nettool.c:241 msgid "A domain address was not specified" msgstr "Sie haben keine Domänenadresse angegeben" #: ../src/nettool.c:242 msgid "Please enter a valid domain address and try again." msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Domänenadresse ein und versuchen Sie es danach " "erneut." #: ../src/nettool.c:290 #, c-format msgid "An error occurred when try to run '%s'" msgstr "" #: ../src/nettool.c:464 msgid "Information not available" msgstr "Keine Informationen verfügbar" #: ../src/nettool.c:589 msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: ../src/nettool.c:595 msgid "Run" msgstr "Starten" #. Created up here so we can get the geometry info. #: ../src/ping.c:155 msgid "Time (ms):" msgstr "Zeit (ms):" #: ../src/ping.c:176 msgid "Seq. No.:" msgstr "Seq.-Nr:" #: ../src/ping.c:261 #, c-format msgid "Sending ping requests to %s" msgstr "Unbegrenzt Anfragen mit »ping« an %s senden" #: ../src/ping.c:577 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ../src/ping.c:584 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../src/ping.c:592 msgid "Seq" msgstr "Sequenz" #: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ../src/ping.c:610 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #. The ping output in text format: #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, #. Round Trip Time (Time), Units of Time. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/ping.c:636 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" msgstr "Bytes\tQuelle\tSeq\tZeit\tEinheiten\n" #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/ping.c:651 #, c-format msgid "Time minimum:\t%s ms\n" msgstr "Minimale Zeit:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:652 #, c-format msgid "Time average:\t%s ms\n" msgstr "Durchschnittliche Zeit:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:653 #, c-format msgid "Time maximum:\t%s ms\n" msgstr "Maximale Zeit:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:655 #, c-format msgid "Packets transmitted:\t%s\n" msgstr "Übertragene Pakete:\t%s\n" #: ../src/ping.c:657 #, c-format msgid "Packets received:\t%s\n" msgstr "Empfangene Pakete:\t%s\n" #: ../src/ping.c:660 #, c-format msgid "Successful packets:\t%s\n" msgstr "Erfolgreiche Pakete:\t%s\n" #: ../src/scan.c:68 #, c-format msgid "Scanning %s for open ports" msgstr "%s wird auf offene Ports überprüft" #: ../src/scan.c:205 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/scan.c:221 msgid "Service" msgstr "Dienste" #. The portscan output in text format: #. Port, State, Service. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/scan.c:243 msgid "Port\tState\tService\n" msgstr "Port\tStatus\tDienst\n" #: ../src/traceroute.c:67 #, c-format msgid "Tracing route to %s" msgstr "Route zu %s finden" #: ../src/traceroute.c:309 msgid "Hop" msgstr "Hop" #: ../src/traceroute.c:317 msgid "Hostname" msgstr "Rechnername" #: ../src/traceroute.c:325 msgid "IP" msgstr "IP" #. The traceroute output in text format: #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), #. Round Trip Time 2 (Time2), #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/traceroute.c:361 #, fuzzy #| msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n" msgstr "Hop\tHost-Name\tIP\tZeit 1\tZeit 2\n" #: ../src/utils.c:231 #, c-format msgid "" "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " "system" msgstr "" "Um diese Funktion zu nutzen, muss »%s« auf Ihrem Rechner installiert sein." #: ../src/finger.c:65 #, c-format msgid "Getting information of %s on \"%s\"" msgstr "Informationen zu %s von »%s« holen" #: ../src/finger.c:69 #, c-format msgid "Getting information of all users on \"%s\"" msgstr "Informationen zu allen Benutzer auf »%s« werden geholt" #: ../src/whois.c:62 #, c-format msgid "Getting the whois information of %s" msgstr "Die Benutzerinformationen von %s holen" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "unbekannt" #~ msgid "open" #~ msgstr "offen" #~ msgid "Time 1" #~ msgstr "Zeit 1" #~ msgid "Time 2" #~ msgstr "Zeit 2" #~ msgid "Broadcast:" #~ msgstr "Aussenden:" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "IP-Adresse:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Netzwerkmaske:" #~ msgid "IP address:\t%s\n" #~ msgstr "IP-Adresse:\t%s\n" #~ msgid "Netmask:\t%s\n" #~ msgstr "Netzwerkmaske:\t%s\n" #~ msgid "Broadcast:\t%s\n" #~ msgstr "Senden:\t%s\n" #~ msgid "Network Information Tools" #~ msgstr "Netzwerkinformationsprogramme" #~ msgid "Packets loss:" #~ msgstr "Verlorene Pakete:" #~ msgid "Packet loss:\t%s\n" #~ msgstr "Verlorene Pakete:\t%s\n" #~ msgid "%s: Command not found" #~ msgstr "%s: Befehl nicht gefunden" #~ msgid "Network Tools - Devices" #~ msgstr "Netzwerkdiagnose - Geräte"