# Ukrainian translation of the gnome-netstatus module. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-netstatus package. # Maxim Dizumanenko , 2002-2005 # Yuriy Syrota , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-05 03:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:30+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dizumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Network Monitor applet" msgstr "Фабрика аплету монітора мережі" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Monitor network activity" msgstr "Спостереження за активністю мережі" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:303 msgid "Network Monitor" msgstr "Монітор мережі" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Network Monitor Factory" msgstr "Фабрика монітора мережі" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5 msgid "Activity" msgstr "Активність" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6 msgid "Connection" msgstr "З'єднання" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7 msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Інтернет-протокол (IPv4)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:8 msgid "Internet Protocol (IPv6)" msgstr "Інтернет-протокол (IPv6)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:9 msgid "Network Device" msgstr "Мережний пристрій" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10 msgid "Signal Strength" msgstr "Сила сигналу" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:11 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12 msgid "Broadcast:" msgstr "Широкомовна адреса:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Н_алаштувати" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:14 msgid "Destination:" msgstr "Призначення:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Загальні" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:16 msgid "Received:" msgstr "Отримано:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:17 msgid "Scope:" msgstr "Період:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:18 msgid "Sent:" msgstr "Відіслано:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:19 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:20 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Маска підмережі:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:21 msgid "Support" msgstr "Підтримка" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:22 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:1 msgid "Network configuration tool" msgstr "Утиліта налаштовування мережі" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:2 msgid "Network interface" msgstr "Мережний інтерфейс" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:3 msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor." msgstr "Мережний інтерфейс, що контролюється монітором мережі." #: ../src/netstatus.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "This key specifies the name of the network configuration tool which should " "be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is " "clicked. If the configuration tool can take a parameter of the interface to " "configure you may use %i in the string and it will be substituted with the " "interface name before invoking the configuration tool. For example, gnome-" "system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --" "configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: " "\"network-admin --configure %i\"." msgstr "" "Цей ключ вказує назву програми налаштовування мережі, яка викликатиметься " "при натисканні на кнопку \"Налаштувати\" діалогового вікна. Якщо утиліта " "налаштовування може приймати параметр, в якому вказується інтерфейс, що " "налаштовується, ви можете використовувати у цьому рядку %i, куди " "підставлятиметься назва інтерфейсу. Наприклад, у програмі gnome-system-tool " "інтерфейс вказується у параметрі --configure. Таким чином, значення цього " "ключа буде: \"network-admin --configure %i\"." #: ../src/netstatus-applet.c:262 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Помилка відображення довідки: %s" #: ../src/netstatus-applet.c:284 msgid "translator_credits" msgstr "Максим Дзюманенко " #: ../src/netstatus-applet.c:305 msgid "The Network Monitor displays the status of a network device." msgstr "Монітор мережі показує стан мережного пристрою." #: ../src/netstatus-dialog.c:47 ../src/netstatus-dialog.c:306 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../src/netstatus-dialog.c:110 msgid "Connection Properties" msgstr "Властивості з'єднання" #: ../src/netstatus-dialog.c:116 #, c-format msgid "Connection Properties: %s" msgstr "Властивості з'єднання: %s" #: ../src/netstatus-dialog.c:129 #, c-format msgid "%lu packet" msgid_plural "%lu packets" msgstr[0] "%lu пакет" msgstr[1] "%lu пакети" msgstr[2] "%lu пакетів" #: ../src/netstatus-dialog.c:390 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Помилка відображення довідки:\n" "%s" #: ../src/netstatus-dialog.c:568 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Не вдається запустити утиліту налаштовування: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:381 #, c-format msgid "Network Connection: %s" msgstr "Мережне з'єднання: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:386 msgid "Network Connection" msgstr "Мережне з'єднання" #: ../src/netstatus-icon.c:809 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../src/netstatus-icon.c:810 msgid "The current interface the icon is monitoring." msgstr "Інтерфейс, стан якого відображає значок." #: ../src/netstatus-icon.c:817 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: ../src/netstatus-icon.c:818 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Орієнтація панелі." #: ../src/netstatus-icon.c:826 msgid "Tooltips Enabled" msgstr "Ввімкнути підказки" #: ../src/netstatus-icon.c:827 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled." msgstr "Чи відображати підказки." #: ../src/netstatus-icon.c:834 msgid "Show Signal" msgstr "Показувати рівень сигналу" #: ../src/netstatus-icon.c:835 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed." msgstr "Чи відображати силу сигналу." #: ../src/netstatus-icon.c:948 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Зверніться до системного адміністратора для вирішення наступної проблеми:\n" "\n" "%s" #: ../src/netstatus-iface.c:155 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../src/netstatus-iface.c:156 msgid "The interface name" msgstr "Назва інтерфейсу" #: ../src/netstatus-iface.c:163 msgid "State" msgstr "Стан" #: ../src/netstatus-iface.c:164 msgid "The interface state" msgstr "Стан інтерфейсу" #: ../src/netstatus-iface.c:172 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: ../src/netstatus-iface.c:173 msgid "The interface packets/bytes statistics" msgstr "Статика інтерфейсу у пакетах/секунду" #: ../src/netstatus-iface.c:180 msgid "Wireless" msgstr "Бездротовий" #: ../src/netstatus-iface.c:181 msgid "Whether the interface is a wireless interface" msgstr "Чи інтерфейс є бездротовим" #: ../src/netstatus-iface.c:188 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../src/netstatus-iface.c:189 msgid "Wireless signal strength percentage" msgstr "Відсоток сили сигналу бездротового інтерфейсу" #: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/netstatus-iface.c:199 msgid "The current error condition" msgstr "Умови поточної помилки" #: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204 #, c-format msgid "Unable to open socket: %s" msgstr "Не вдається відкрити сокет: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230 #, c-format msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s" msgstr "Помилка SIOCGIFFLAGS: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:877 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../src/netstatus-iface.c:880 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/netstatus-iface.c:886 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Мб/с Token Ring" #: ../src/netstatus-iface.c:898 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../src/netstatus-iface.c:904 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../src/netstatus-iface.c:910 msgid "Metricom Starmode IP" msgstr "Metricom Starmode IP" #: ../src/netstatus-iface.c:913 msgid "Serial Line IP" msgstr "Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:916 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:919 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6-bit Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:922 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:928 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Adaptive Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:931 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../src/netstatus-iface.c:934 msgid "Generic X.25" msgstr "Звичайний X.25" #: ../src/netstatus-iface.c:937 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Протокол PPP" #: ../src/netstatus-iface.c:943 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../src/netstatus-iface.c:946 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../src/netstatus-iface.c:955 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "Тунель IPIP" #: ../src/netstatus-iface.c:961 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Пристрій доступу Frame Relay" #: ../src/netstatus-iface.c:967 msgid "Local Loopback" msgstr "Локальний кільцевий інтерфейс" #: ../src/netstatus-iface.c:973 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data Interface" #: ../src/netstatus-iface.c:979 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6 в IPv4" #: ../src/netstatus-iface.c:991 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../src/netstatus-iface.c:994 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../src/netstatus-iface.c:997 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../src/netstatus-iface.c:1000 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../src/netstatus-iface.c:1162 #, c-format msgid "SIOCGIFCONF error: %s" msgstr "Помилка SIOCGIFCONF: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:1255 msgid "No network devices found" msgstr "Не знайдено мережний пристрій" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:180 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s" msgstr "Не вдається відкрити /proc/net/dev: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:189 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format." msgstr "Не вдається проаналізувати /proc/net/dev. Невідомий формат." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330 #, c-format msgid "Could not parse interface name from '%s'" msgstr "Не вдається проаналізувати назву інтерфейсу з '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645 #, c-format msgid "" "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; " "brx_idx = %d; btx_idx = %d;" msgstr "" "Не вдається проаналізувати статистику з '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; " "brx_idx = %d; btx_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:314 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format." msgstr "Не вдається проаналізувати /proc/net/wireless. Невідомий формат." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:341 #, c-format msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;" msgstr "" "Не вдається проаналізувати інформацію бездротового інтерфейсу з \"%s\". " "link_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:414 #, c-format msgid "Could not connect to interface, '%s'" msgstr "Не вдається з'єднатись з інтерфейсом '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:420 #, c-format msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'" msgstr "Не вдається надіслати ioctl інтерфейсу '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:598 #, c-format msgid "Could not parse command line '%s': %s" msgstr "Не вдається проаналізувати командний рядок '%s': %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:635 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format" msgstr "Не вдається проаналізувати вивід 'netstat'. Невідомий формат" #: ../src/netstatus-util.c:152 msgid "Disconnected" msgstr "Відключений" #: ../src/netstatus-util.c:155 msgid "Idle" msgstr "Бездіяльний" #: ../src/netstatus-util.c:158 msgid "Sending" msgstr "Надсилається" #: ../src/netstatus-util.c:161 msgid "Receiving" msgstr "Отримується" #: ../src/netstatus-util.c:164 msgid "Sending/Receiving" msgstr "Надсилається/отримується"