# Swedish translation of gnome-netstatus. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nylander , 2007. # Christian Rose , 2003, 2004, 2005. # # $Id: sv.po,v 1.21 2005/10/08 17:49:25 menthos Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-25 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:12+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Network Monitor applet" msgstr "Fabrik för nätverksövervakarpanelprogram" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Monitor network activity" msgstr "Övervaka nätverksaktivitet" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:303 msgid "Network Monitor" msgstr "Nätverksövervakare" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Network Monitor Factory" msgstr "Fabrik för nätverksövervakare" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5 msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7 msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Internet-protokollet (IPv4)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:8 msgid "Internet Protocol (IPv6)" msgstr "Internet-protokollet (IPv6)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:9 msgid "Network Device" msgstr "Nätverksenhet" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10 msgid "Signal Strength" msgstr "Signalstyrka" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:11 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Kon_figurera" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:14 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:16 msgid "Received:" msgstr "Mottaget:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:17 msgid "Scope:" msgstr "Omfattning:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:18 msgid "Sent:" msgstr "Skickat:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:19 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:20 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnätsmask:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:21 msgid "Support" msgstr "Stöd" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:22 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:1 msgid "Network configuration tool" msgstr "Verktyg för nätverkskonfiguration" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:2 msgid "Network interface" msgstr "Nätverksgränssnitt" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:3 msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor." msgstr "Nätverksgränssnittet som övervakas av nätverksövervakaren." #: ../src/netstatus.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "This key specifies the name of the network configuration tool which should " "be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is " "clicked. If the configuration tool can take a parameter of the interface to " "configure you may use %i in the string and it will be substituted with the " "interface name before invoking the configuration tool. For example, gnome-" "system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --" "configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: " "\"network-admin --configure %i\"." msgstr "" "Denna nyckel anger namnet på det verktyg för nätverkskonfiguration som ska " "startas då du klickar på knappen \"Konfigurera\" i egenskapsdialogen. Om " "konfigurationsverktyget kan ta en parameter med gränssnittet som ska " "konfigureras kan du använda %i i strängen, vilket kommer att bytas ut med " "gränssnittsnamnet innan konfigurationsverktyget startas. Till exempel tar " "nätverksadministrationsverktyget i gnome-system-tools gränssnittsnamnet " "genom en --configure-parameter. Därför kan du ställa in värdet av denna " "nyckel till att vara: \"network-admin --configure %i\"." #: ../src/netstatus-applet.c:262 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s" #: ../src/netstatus-applet.c:284 msgid "translator_credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" "Christian Rose\n" "\n" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" #: ../src/netstatus-applet.c:305 msgid "The Network Monitor displays the status of a network device." msgstr "Nätverksövervakaren visar statusen för en nätverksenhet." #: ../src/netstatus-dialog.c:47 ../src/netstatus-dialog.c:306 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../src/netstatus-dialog.c:110 msgid "Connection Properties" msgstr "Anslutningsegenskaper" #: ../src/netstatus-dialog.c:116 #, c-format msgid "Connection Properties: %s" msgstr "Anslutningsegenskaper: %s" #: ../src/netstatus-dialog.c:129 #, c-format msgid "%lu packet" msgid_plural "%lu packets" msgstr[0] "%lu paket" msgstr[1] "%lu paket" #: ../src/netstatus-dialog.c:390 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp:\n" "%s" #: ../src/netstatus-dialog.c:568 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Misslyckades med att starta verktyget för tidskonfiguration: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:381 #, c-format msgid "Network Connection: %s" msgstr "Nätverksanslutning: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:386 msgid "Network Connection" msgstr "Nätverksanslutning" #: ../src/netstatus-icon.c:809 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../src/netstatus-icon.c:810 msgid "The current interface the icon is monitoring." msgstr "Det aktuella gränssnitt som ikonen övervakar." #: ../src/netstatus-icon.c:817 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" # Osäker #: ../src/netstatus-icon.c:818 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Orienteringen av lådan." #: ../src/netstatus-icon.c:826 msgid "Tooltips Enabled" msgstr "Verktygstips aktiverade" #: ../src/netstatus-icon.c:827 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled." msgstr "Huruvida ikonens verktygstips är aktiverade eller inte." #: ../src/netstatus-icon.c:834 msgid "Show Signal" msgstr "Visa signal" #: ../src/netstatus-icon.c:835 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed." msgstr "Huruvida signalstyrkan ska visas eller inte." #: ../src/netstatus-icon.c:948 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kontakta din systemadministratör för att lösa följande problem:\n" "\n" "%s" #: ../src/netstatus-iface.c:155 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../src/netstatus-iface.c:156 msgid "The interface name" msgstr "Gränssnittsnamnet" #: ../src/netstatus-iface.c:163 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: ../src/netstatus-iface.c:164 msgid "The interface state" msgstr "Gränssnittstillståndet" #: ../src/netstatus-iface.c:172 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: ../src/netstatus-iface.c:173 msgid "The interface packets/bytes statistics" msgstr "Statistiken för gränssnittets paket/byte" #: ../src/netstatus-iface.c:180 msgid "Wireless" msgstr "Trådlöst" #: ../src/netstatus-iface.c:181 msgid "Whether the interface is a wireless interface" msgstr "Huruvida gränssnittet är ett trådlöst gränssnitt" #: ../src/netstatus-iface.c:188 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: ../src/netstatus-iface.c:189 msgid "Wireless signal strength percentage" msgstr "Trådlös signalstyrka i procent" #: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../src/netstatus-iface.c:199 msgid "The current error condition" msgstr "Aktuellt felvillkor" #: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204 #, c-format msgid "Unable to open socket: %s" msgstr "Kan inte öppna uttag: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230 #, c-format msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s" msgstr "SIOCGIFFLAGS-fel: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:877 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../src/netstatus-iface.c:880 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/netstatus-iface.c:886 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mb/s Token Ring" #: ../src/netstatus-iface.c:898 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../src/netstatus-iface.c:904 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../src/netstatus-iface.c:910 msgid "Metricom Starmode IP" msgstr "Metricom Starmode IP" #: ../src/netstatus-iface.c:913 msgid "Serial Line IP" msgstr "IP över seriell kabel (SLIP)" #: ../src/netstatus-iface.c:916 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ IP över seriell kabel (VJ SLIP)" #: ../src/netstatus-iface.c:919 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6-bitars IP över seriell kabel (SLIP)" #: ../src/netstatus-iface.c:922 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ 6-bitars IP över seriell kabel (VJ SLIP)" #: ../src/netstatus-iface.c:928 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Adaptiv IP över seriell kabel" #: ../src/netstatus-iface.c:931 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../src/netstatus-iface.c:934 msgid "Generic X.25" msgstr "Allmän X.25" #: ../src/netstatus-iface.c:937 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol (PPP)" #: ../src/netstatus-iface.c:943 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../src/netstatus-iface.c:946 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../src/netstatus-iface.c:955 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP-tunnel" #: ../src/netstatus-iface.c:961 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Frame Relay Access-enhet" #: ../src/netstatus-iface.c:967 msgid "Local Loopback" msgstr "Lokal vändslinga" #: ../src/netstatus-iface.c:973 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data-gränssnitt" #: ../src/netstatus-iface.c:979 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-i-IPv4" #: ../src/netstatus-iface.c:991 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../src/netstatus-iface.c:994 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../src/netstatus-iface.c:997 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../src/netstatus-iface.c:1000 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../src/netstatus-iface.c:1162 #, c-format msgid "SIOCGIFCONF error: %s" msgstr "SIOCGIFCONF-fel: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:1255 msgid "No network devices found" msgstr "Inga nätverksenheter hittades" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:180 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s" msgstr "Kan inte öppna /proc/net/dev: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:189 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format." msgstr "Kunde inte tolka /proc/net/dev. Okänt format." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330 #, c-format msgid "Could not parse interface name from '%s'" msgstr "Kunde inte tolka gränssnittsnamn från \"%s\"" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645 #, c-format msgid "" "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; " "brx_idx = %d; btx_idx = %d;" msgstr "" "Kunde inte tolka gränssnittsstatistik från \"%s\". prx_idx = %d; ptx_idx = %" "d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:314 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format." msgstr "Kunde inte tolka /proc/net/wireless. Okänt format." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:341 #, c-format msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;" msgstr "" "Kunde inte tolka detaljer för trådlöst nätverk från \"%s\". link_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:414 #, c-format msgid "Could not connect to interface, '%s'" msgstr "Kunde inte ansluta till gränssnittet, \"%s\"" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:420 #, c-format msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'" msgstr "Kunde inte skicka ioctl till gränssnittet, \"%s\"" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:598 #, c-format msgid "Could not parse command line '%s': %s" msgstr "Kunde inte tolka kommandoraden \"%s\": %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:635 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format" msgstr "Kunde inte tolka utdata från \"netstat\". Okänt format" #: ../src/netstatus-util.c:152 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: ../src/netstatus-util.c:155 msgid "Idle" msgstr "Tomgång" #: ../src/netstatus-util.c:158 msgid "Sending" msgstr "Skickar" #: ../src/netstatus-util.c:161 msgid "Receiving" msgstr "Tar emot" #: ../src/netstatus-util.c:164 msgid "Sending/Receiving" msgstr "Skickar/Tar emot" #~ msgid "Could not connect to interface '%s'" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gränssnittet \"%s\"" #~ msgid "Could not send ioctl to interface '%s'" #~ msgstr "Kunde inte skicka ioctl till gränssnittet \"%s\"" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Signal Strength" #~ msgstr "Signalstyrka" #~ msgid "Signal strength" #~ msgstr "Signalstyrka" #~ msgid "Signal strength" #~ msgstr "Signalstyrka" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Christian Rose\n" #~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org" #~ msgid "Cannot open /proc/net/wireless: %s" #~ msgstr "Kan inte öppna /proc/net/wireless: %s" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Egenskaper..." #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "dialog1" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Typ:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format." #~ msgstr "Kunde inte tolka utdata från \"netstat\". Okänt format." #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Nätverksenhet" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "AMPR NET/ROM Device" #~ msgstr "AMPR NET/ROM-enhet" #~ msgid "Ethernet Device" #~ msgstr "Ethernetenhet" #~ msgid "AMPR AX.25 Device" #~ msgstr "AMPR AX.25-enhet" #~ msgid "16/4 Mbps Token Ring Device" #~ msgstr "16/4 Mb/s Token Ring-enhet" #~ msgid "ARCnet Device" #~ msgstr "ARCnet-enhet" #~ msgid "Frame Relay DLCI Device" #~ msgstr "Frame Relay DLCI-enhet" #~ msgid "Metricom Starmode IP Device" #~ msgstr "Metricom Starmode IP-enhet" #~ msgid "Serial Line IP Device" #~ msgstr "Enhet för IP över seriell kabel (SLIP)" #~ msgid "VJ Serial Line IP Device" #~ msgstr "Enhet för VJ IP över seriell kabel (VJ SLIP)" #~ msgid "Adaptive Serial Line IP Device" #~ msgstr "Enhet för adaptiv IP över seriell kabel" #~ msgid "AMPR ROSE Device" #~ msgstr "AMPR ROSE-enhet" #~ msgid "Generic X.25 Device" #~ msgstr "Allmän X.25-enhet" #~ msgid "Point-to-Point Protocol Device" #~ msgstr "PPP-enhet" #~ msgid "(Cisco)-HDLC Device" #~ msgstr "(Cisco)-HDLC-enhet" #~ msgid "LAPB Device" #~ msgstr "LAPB-enhet" #~ msgid "IPIP Tunnel Device" #~ msgstr "IPIP-tunnelenhet" #~ msgid "Frame Relay Access Device Device" #~ msgstr "Frame Relay Access-enhet" #~ msgid "Local Loopback Device" #~ msgstr "Lokal vändslingeenhet" #~ msgid "Fiber Distributed Data Interface Device" #~ msgstr "Fiber Distributed Data-gränssnittsenhet" #~ msgid "IPv6-in-IPv4 Device" #~ msgstr "IPv6-i-IPv4-enhet" #~ msgid "HIPPI Device" #~ msgstr "HIPPI-enhet" #~ msgid "Ash Device" #~ msgstr "Ash-enhet" #~ msgid "Econet Device" #~ msgstr "Econet-enhet" #~ msgid "IrLAP Device" #~ msgstr "IrLAP-enhet" #~ msgid "Network interface." #~ msgstr "Nätverksgränssnitt." #~ msgid "Modem Device" #~ msgstr "Modemenhet" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Egenskaper..." #~ msgid "Activity" #~ msgstr "Aktivitet" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Anslutning" #~ msgid "Internet Protocol (IPv4)" #~ msgstr "Internet-protokollet (IPv4)" #~ msgid "Internet Protocol" #~ msgstr "Internet-protokollet" #~ msgid "Internet Protocol" #~ msgstr "Internet-protokollet" #~ msgid "Interrnet Protocol (IPv6)" #~ msgstr "Internet-protokollet (IPv6)" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "Broadcast" #~ msgstr "Broadcast" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Destination" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Mottaget" #~ msgid "Scope" #~ msgstr "Omfattning" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Skickat" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "Subnätsmask" #~ msgid "Evolution data" #~ msgstr "Evolution-data" #~ msgid "Backup to local file" #~ msgstr "Säkerhetskopiera till lokal fil" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "FILNAMN" #~ msgid "COMPRESS" #~ msgstr "KOMPRIMERA" #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Komprimera" #~ msgid "Back up" #~ msgstr "Säkerhetskopiera" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "Last backed up" #~ msgstr "Senast säkerhetskopierat" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Rodrigo Moya" #~ msgstr "Copyright © 2003 Rodrigo Moya" #~ msgid "Backup client tool for GNOME" #~ msgstr "GNOME-klientverktyg för säkerhetskopiering" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Arkiv" #~ msgid "/File/_New" #~ msgstr "/Arkiv/_Ny" #~ msgid "N" #~ msgstr "N" #~ msgid "/File/sep1" #~ msgstr "/Arkiv/avsk1" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #~ msgid "Q" #~ msgstr "Q" #~ msgid "/_Edit" #~ msgstr "/_Redigera" #~ msgid "/Edit/_Properties" #~ msgstr "/Redigera/_Egenskaper" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Hjälp" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Hjälp/_Om" #~ msgid "Select backup destination" #~ msgstr "Välj destination för säkerhetskopieringen" #~ msgid "Set options for selected backup destination" #~ msgstr "Ställ in akternativ för markerad säkerhetskopieringsdestination" #~ msgid "Create a new set of files to be backed up" #~ msgstr "Skapa en ny samling filer att säkerhetskopiera" #~ msgid "Edit properties for selection" #~ msgstr "Redigera egenskaper för markeringen" #~ msgid "Desktop settings" #~ msgstr "Skrivbordsinställningar" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metod" #~ msgid "Color depth" #~ msgstr "Färgdjup" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Display" #~ msgid "Display size" #~ msgstr "Displaystorlek" #~ msgid "GNOME Remote Desktop" #~ msgstr "GNOME-fjärrskrivbord" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Värd" #~ msgid "" #~ "Select the method for connecting to the remote host. For Windows systems, " #~ "you want to choose VNC. For UNIX systems, usually X11, though VNC will " #~ "also work." #~ msgstr "" #~ "Välj metoden för anslutning till fjärrvärden. För Windowssystem använder " #~ "du VNC. För UNIX-system använder du vanligtvis X11, även om VNC också " #~ "fungerar." #~ msgid "" #~ "Select the size and color depth (not supported for all cases, so use with " #~ "care) of your remote desktop" #~ msgstr "" #~ "Välj storleken och färgdjupet (stöds inte för alla fall, så använd detta " #~ "försiktigt) för ditt fjärrskrivbord" #~ msgid "" #~ "Type the name of the computer to open a new desktop session and/or the " #~ "display number to connect to an already running session" #~ msgstr "" #~ "Ange namnet på datorn för att öppna en ny skrivbordssession och/eller " #~ "displaynumret för att ansluta till en redan körande session" #~ msgid "VNC" #~ msgstr "VNC" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11"