# gnome-netstatus' Portuguese translation. # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2007 gnome-netstatus # This file is distributed under the same license as the gnome-netstatus package. # Duarte Loreto , 2003, 2004, 2005, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-18 00:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Network Monitor applet" msgstr "Fábrica de applet de Monitor de Rede" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Monitor network activity" msgstr "Monitorizar a actividade de rede" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:303 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor de Rede" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Network Monitor Factory" msgstr "Fábrica de Monitor de Rede" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5 msgid "Activity" msgstr "Actividade" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6 msgid "Connection" msgstr "Ligação" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7 msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Protocolo de Internet (IPv4)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:8 msgid "Internet Protocol (IPv6)" msgstr "Protocolo de Internet (IPv6)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:9 msgid "Network Device" msgstr "Dispositivo de Rede" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10 msgid "Signal Strength" msgstr "Potência do Sinal" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:11 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Con_figurar" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:14 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:16 msgid "Received:" msgstr "Recebido:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:17 msgid "Scope:" msgstr "Âmbito:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:18 msgid "Sent:" msgstr "Enviado:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:19 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:20 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de Subrede:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:21 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:22 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:1 msgid "Network configuration tool" msgstr "Ferramenta de configuração de rede" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:2 msgid "Network interface" msgstr "Interface de rede" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:3 msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor." msgstr "O Interface de Rede monitorizado pelo Monitor Rede." #: ../src/netstatus.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "This key specifies the name of the network configuration tool which should " "be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is " "clicked. If the configuration tool can take a parameter of the interface to " "configure you may use %i in the string and it will be substituted with the " "interface name before invoking the configuration tool. For example, gnome-" "system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --" "configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: " "\"network-admin --configure %i\"." msgstr "" "Esta chave especifica o nome da ferramenta de configuração de rede que " "deverá ser invocada ao premir o botão \"Configurar\" no diálogo de " "propriedades. Se a ferramenta de configuração receber um parâmetro indicando " "o interface a configurar, poderá utilizar %i na expressão e esta será " "substituida pelo nome do interface antes de invocar a ferramenta. Por " "exemplo, a ferramenta network-admin, do gnome-system-tool, recebe o nome do " "interface através de um parâmetro de configuração --. Assim poderia definir " "o valor para esta chave como: \"network-admin --configure %i\"." #: ../src/netstatus-applet.c:262 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: %s" #: ../src/netstatus-applet.c:284 msgid "translator_credits" msgstr "Duarte Loreto " #: ../src/netstatus-applet.c:305 msgid "The Network Monitor displays the status of a network device." msgstr "O Monitor de Rede apresenta o estado de um dispositivo de rede." #: ../src/netstatus-dialog.c:47 ../src/netstatus-dialog.c:306 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/netstatus-dialog.c:110 msgid "Connection Properties" msgstr "Propriedades da Ligação" #: ../src/netstatus-dialog.c:116 #, c-format msgid "Connection Properties: %s" msgstr "Propriedades da Ligação: %s" #: ../src/netstatus-dialog.c:129 #, c-format msgid "%lu packet" msgid_plural "%lu packets" msgstr[0] "%lu pacote" msgstr[1] "%lu pacotes" #: ../src/netstatus-dialog.c:390 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda:\n" "%s" #: ../src/netstatus-dialog.c:570 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Falha ao iniciar a ferramenta de configuração de hora: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:381 #, c-format msgid "Network Connection: %s" msgstr "Ligação de Rede: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:386 msgid "Network Connection" msgstr "Ligação de Rede" #: ../src/netstatus-icon.c:809 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/netstatus-icon.c:810 msgid "The current interface the icon is monitoring." msgstr "O interface actual que o ícone está a monitorizar." #: ../src/netstatus-icon.c:817 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../src/netstatus-icon.c:818 msgid "The orientation of the tray." msgstr "A orientação do ícone de área de notificação." #: ../src/netstatus-icon.c:826 msgid "Tooltips Enabled" msgstr "Dicas Activas" #: ../src/netstatus-icon.c:827 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled." msgstr "Se as dicas de ícone estão ou não activas." #: ../src/netstatus-icon.c:834 msgid "Show Signal" msgstr "Apresentar o Sinal" #: ../src/netstatus-icon.c:835 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed." msgstr "Se apresentar ou não a potência do sinal." #: ../src/netstatus-icon.c:948 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Contacte o administrador do seu sistema para resolver o seguinte problema:\n" "\n" "%s" #: ../src/netstatus-iface.c:155 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/netstatus-iface.c:156 msgid "The interface name" msgstr "O nome do interface" #: ../src/netstatus-iface.c:163 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/netstatus-iface.c:164 msgid "The interface state" msgstr "O estado do interface" #: ../src/netstatus-iface.c:172 msgid "Stats" msgstr "Estado" #: ../src/netstatus-iface.c:173 msgid "The interface packets/bytes statistics" msgstr "As estatísticas de pacotes/bytes do interface" #: ../src/netstatus-iface.c:180 msgid "Wireless" msgstr "Sem Fios" #: ../src/netstatus-iface.c:181 msgid "Whether the interface is a wireless interface" msgstr "Se o interface é um sem fios (wireless)" #: ../src/netstatus-iface.c:188 msgid "Signal" msgstr "Sinal" #: ../src/netstatus-iface.c:189 msgid "Wireless signal strength percentage" msgstr "Potência do sinal sem fios, em percentagem" #: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/netstatus-iface.c:199 msgid "The current error condition" msgstr "A condição de erro actual" #: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204 #, c-format msgid "Unable to open socket: %s" msgstr "Incapaz de abrir socket: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230 #, c-format msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s" msgstr "Erro SIOCGIFFLAGS: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:877 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../src/netstatus-iface.c:880 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/netstatus-iface.c:886 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Token Ring" #: ../src/netstatus-iface.c:898 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../src/netstatus-iface.c:904 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../src/netstatus-iface.c:910 msgid "Metricom Starmode IP" msgstr "Metricom Starmode IP" #: ../src/netstatus-iface.c:913 msgid "Serial Line IP" msgstr "IP por Linha Série" #: ../src/netstatus-iface.c:916 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "IP por Linha Série VJ" #: ../src/netstatus-iface.c:919 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "IP por Linha Série de 6-bits" #: ../src/netstatus-iface.c:922 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "IP por Linha Série de 6-bits VJ" #: ../src/netstatus-iface.c:928 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "IP por Linha Série Adaptativa" #: ../src/netstatus-iface.c:931 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../src/netstatus-iface.c:934 msgid "Generic X.25" msgstr "X.25 Genérico" #: ../src/netstatus-iface.c:937 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolo Ponto-a-Ponto" #: ../src/netstatus-iface.c:943 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../src/netstatus-iface.c:946 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../src/netstatus-iface.c:955 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP Tunnel" #: ../src/netstatus-iface.c:961 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Dispositivo de Acesso por Frame Relay" #: ../src/netstatus-iface.c:967 msgid "Local Loopback" msgstr "Loopback Local" #: ../src/netstatus-iface.c:973 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Dispositivo de Interface de Dados Distribuidos por Fibra" #: ../src/netstatus-iface.c:979 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-em-IPv4" #: ../src/netstatus-iface.c:991 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../src/netstatus-iface.c:994 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../src/netstatus-iface.c:997 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../src/netstatus-iface.c:1000 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../src/netstatus-iface.c:1162 #, c-format msgid "SIOCGIFCONF error: %s" msgstr "Erro SIOCGIFCONF: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:1255 msgid "No network devices found" msgstr "Nenhum dispositivo de rede encontrado" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:180 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s" msgstr "Incapaz de abrir /proc/net/dev: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:189 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format." msgstr "Incapaz de parsear /proc/net/dev. Formato desconhecido." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330 #, c-format msgid "Could not parse interface name from '%s'" msgstr "Incapaz de parsear o nome de interface de '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645 #, c-format msgid "" "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; " "brx_idx = %d; btx_idx = %d;" msgstr "" "Incapaz de parsear as estatísticas de interface de '%s'. prx_idx = %d; " "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:314 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format." msgstr "Incapaz de parsear /proc/net/wireless. Formato desconhecido." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:341 #, c-format msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;" msgstr "Incapaz de parsear o os detalhes wireless de '%s'. link_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:414 #, c-format msgid "Could not connect to interface, '%s'" msgstr "Incapaz de se ligar ao interface, '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:420 #, c-format msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'" msgstr "Incapaz de enviar um ioctl ao interface, '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:598 #, c-format msgid "Could not parse command line '%s': %s" msgstr "Incapaz de parsear a linha de comando '%s': %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:635 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format" msgstr "Incapaz de parsear o resultado do 'netstat'. Formato desconhecido." #: ../src/netstatus-util.c:152 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: ../src/netstatus-util.c:155 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: ../src/netstatus-util.c:158 msgid "Sending" msgstr "A Enviar" #: ../src/netstatus-util.c:161 msgid "Receiving" msgstr "A Receber" #: ../src/netstatus-util.c:164 msgid "Sending/Receiving" msgstr "A Enviar/Receber" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Cannot open /proc/net/wireless: %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir /proc/net/wireless: %s" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "diálogo1"