# Dutch translation of gnome-netstatus. # Copyright (C) 2003-2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-netstatus package. # Vincent van Adrighem , 2003. # Tino Meinen , 2003, 2004, 2005. # Elros Cyriatan , 2003, 2004. # -------------------- # Interface -> netwerkverbinding of verbinding # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 16:20+0200\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bitPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Network Monitor applet" msgstr "Fabriek voor Netwerkmonitor applet" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Monitor network activity" msgstr "Netwerkactiviteit bijhouden" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:303 msgid "Network Monitor" msgstr "Netwerkmonitor" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Network Monitor Factory" msgstr "Netwerkmonitor fabriek" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5 msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6 msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7 msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Internet protocol (IPv4)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:8 msgid "Internet Protocol (IPv6)" msgstr "Internet protocol (IPv6)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:9 msgid "Network Device" msgstr "Netwerk apparaat" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10 msgid "Signal Strength" msgstr "Signaalsterkte" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:11 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Con_figureren" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:14 msgid "Destination:" msgstr "Doel:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:16 msgid "Received:" msgstr "Ontvangen:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:17 msgid "Scope:" msgstr "Bereik:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:18 msgid "Sent:" msgstr "Verzonden:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:19 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:20 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnet masker:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:21 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:22 msgid "Type:" msgstr "Soort:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:1 msgid "Network configuration tool" msgstr "Netwerk configuratieprogramma" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:2 msgid "Network interface" msgstr "Netwerkverbinding" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:3 msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor." msgstr "De netwerkverbinding die door Netwerkmonitor geobserveerd wordt." #: ../src/netstatus.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "This key specifies the name of the network configuration tool which should " "be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is " "clicked. If the configuration tool can take a parameter of the interface to " "configure you may use %i in the string and it will be substituted with the " "interface name before invoking the configuration tool. For example, gnome-" "system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --" "configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: " "\"network-admin --configure %i\"." msgstr "" "Deze sleutel geeft de naam van het netwerkconfiguratie-programma dat " "uitgevoerd wordt als op de knop \"Configureren\" in het dialoogvenster " "Eigenschappen wordt geklikt. Als het configuratieprogramma als parameter de " "in te stellen netwerkverbinding kan ontvangen, kunt u %i in de tekst " "gebruiken; dit zal dan worden vervangen door de naam van de verbinding bij " "het uitvoeren van het programma. Bijvoorbeeld: gnome-system-tool's " "netwerkbeheer programma krijgt de naam van de verbinding via een " "configureerparameter. U kunt de waarde van deze sleutel dus zo instellen: " "\"network-admin --configure %i\"." #: ../src/netstatus-applet.c:262 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulp: %s" #: ../src/netstatus-applet.c:284 msgid "translator_credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem \n" "Tino Meinen \n" "Elros Cyriatan" #: ../src/netstatus-applet.c:305 msgid "The Network Monitor displays the status of a network device." msgstr "De netwerkmonitor toont de status van een netwerkapparaat. " #: ../src/netstatus-dialog.c:47 ../src/netstatus-dialog.c:306 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../src/netstatus-dialog.c:110 msgid "Connection Properties" msgstr "Verbindingseigenschappen" #: ../src/netstatus-dialog.c:116 #, c-format msgid "Connection Properties: %s" msgstr "Verbindingseigenschappen: %s" #: ../src/netstatus-dialog.c:129 #, c-format msgid "%lu packet" msgid_plural "%lu packets" msgstr[0] "%lu pakket" msgstr[1] "%lu pakketten" #: ../src/netstatus-dialog.c:390 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het oproepen van het hulpscherm:\n" "%s" #: ../src/netstatus-dialog.c:568 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Opstarten tijd-configuratieprogramma mislukt: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:381 #, c-format msgid "Network Connection: %s" msgstr "Netwerkverbinding: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:386 msgid "Network Connection" msgstr "Netwerkverbinding" #: ../src/netstatus-icon.c:809 msgid "Interface" msgstr "Netwerkverbinding" #: ../src/netstatus-icon.c:810 msgid "The current interface the icon is monitoring." msgstr "De netwerkverbinding die het door pictogram wordt weergegeven." #: ../src/netstatus-icon.c:817 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/netstatus-icon.c:818 msgid "The orientation of the tray." msgstr "De oriëntatie van het venstertje" #: ../src/netstatus-icon.c:826 msgid "Tooltips Enabled" msgstr "Werktips aangezet" #: ../src/netstatus-icon.c:827 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled." msgstr "Of werktips van het pictogram aangezet zijn of niet." #: ../src/netstatus-icon.c:834 msgid "Show Signal" msgstr "Signaal weergeven" #: ../src/netstatus-icon.c:835 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed." msgstr "Of de signaalsterkte moet worden weergegeven." #: ../src/netstatus-icon.c:948 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Neem a.u.b. contact op met uw systeembeheerder om het volgende probleem op " "te lossen:\n" "\n" "%s" #: ../src/netstatus-iface.c:155 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../src/netstatus-iface.c:156 msgid "The interface name" msgstr "De naam van de netwerkverbinding" #: ../src/netstatus-iface.c:163 msgid "State" msgstr "Status" #: ../src/netstatus-iface.c:164 msgid "The interface state" msgstr "De status van de netwerkverbinding" #: ../src/netstatus-iface.c:172 msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #: ../src/netstatus-iface.c:173 msgid "The interface packets/bytes statistics" msgstr "De pakketten/bytes statistieken van de verbinding" #: ../src/netstatus-iface.c:180 msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" #: ../src/netstatus-iface.c:181 msgid "Whether the interface is a wireless interface" msgstr "Of de netwerkverbinding draadloos is" #: ../src/netstatus-iface.c:188 msgid "Signal" msgstr "Signaal" #: ../src/netstatus-iface.c:189 msgid "Wireless signal strength percentage" msgstr "Draadloos signaalsterkte percentage" #: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/netstatus-iface.c:199 msgid "The current error condition" msgstr "De huidige foutvoorwaarde" #: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204 #, c-format msgid "Unable to open socket: %s" msgstr "Kan socket niet openen: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230 #, c-format msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s" msgstr "SIOCGIFFLAGS fout: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:877 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../src/netstatus-iface.c:880 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/netstatus-iface.c:886 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Token Ring" #: ../src/netstatus-iface.c:898 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../src/netstatus-iface.c:904 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../src/netstatus-iface.c:910 msgid "Metricom Starmode IP" msgstr "Metricom Starmode IP" #: ../src/netstatus-iface.c:913 msgid "Serial Line IP" msgstr "Seriële lijn IP" #: ../src/netstatus-iface.c:916 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ seriële lijn IP" #: ../src/netstatus-iface.c:919 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6-bit seriële lijn IP" #: ../src/netstatus-iface.c:922 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ 6-bit seriële lijn IP" #: ../src/netstatus-iface.c:928 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Aanpassende seriële lijn IP" #: ../src/netstatus-iface.c:931 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../src/netstatus-iface.c:934 msgid "Generic X.25" msgstr "Algemeen X.25" #: ../src/netstatus-iface.c:937 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Punt-naar-punt protocol" #: ../src/netstatus-iface.c:943 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../src/netstatus-iface.c:946 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../src/netstatus-iface.c:955 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP tunnel" #: ../src/netstatus-iface.c:961 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Frame Relay Access apparaat" #: ../src/netstatus-iface.c:967 msgid "Local Loopback" msgstr "Lokale lus (loopback)" #: ../src/netstatus-iface.c:973 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data Interface" #: ../src/netstatus-iface.c:979 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: ../src/netstatus-iface.c:991 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../src/netstatus-iface.c:994 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../src/netstatus-iface.c:997 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../src/netstatus-iface.c:1000 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../src/netstatus-iface.c:1162 #, c-format msgid "SIOCGIFCONF error: %s" msgstr "SIOCGIFCONF fout: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:1255 msgid "No network devices found" msgstr "Geen netwerkapparaten gevonden" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:180 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s" msgstr "Kan /proc/net/dev niet openen: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:189 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format." msgstr "Kon /proc/net/dev niet verwerken. Onbekend formaat." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330 #, c-format msgid "Could not parse interface name from '%s'" msgstr "Kon naam van de verbinding van '%s' niet verwerken" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645 #, c-format msgid "" "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; " "brx_idx = %d; btx_idx = %d;" msgstr "" "Kon verbindingsstatistieken niet verwerken van '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = " "%d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:314 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format." msgstr "Kon /proc/net/wireless niet verwerken. Onbekend formaat." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:341 #, c-format msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;" msgstr "Kon draadloos details niet verwerken van '%s'. link_idx = %d;" # verbinding krijgen met netwerkverbinding... (2 x verbinding) # misschien kan interface gewoon weg worden gelaten #: ../src/netstatus-sysdeps.c:414 #, c-format msgid "Could not connect to interface, '%s'" msgstr "Kon geen verbinding krijgen met interface '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:420 #, c-format msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'" msgstr "Kon geen ioctl versturen naar interface '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:598 #, c-format msgid "Could not parse command line '%s': %s" msgstr "Kon opdrachtregel `%s' niet verwerken: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:635 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format" msgstr "Kon uitvoer van 'netstat' niet verwerken. Onbekend formaat." #: ../src/netstatus-util.c:152 msgid "Disconnected" msgstr "Verbroken" #: ../src/netstatus-util.c:155 msgid "Idle" msgstr "Rust" # bezig met is overbodig hier #: ../src/netstatus-util.c:158 msgid "Sending" msgstr "Verzenden" # bezig met is overbodig hier #: ../src/netstatus-util.c:161 msgid "Receiving" msgstr "Ontvangen" #: ../src/netstatus-util.c:164 msgid "Sending/Receiving" msgstr "Verzenden/Ontvangen" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Cannot open /proc/net/wireless: %s" #~ msgstr "Kan /proc/net/wireless niet openen: %s"