# translation of mk.po to Macedonian # translation of gnome-netstatus.HEAD.mk.po to Macedonian # translation of gnome-netstatus.HEAD.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. # Arangel Angov , 2003, 2004. # Арангел Ангов , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-21 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-21 13:42+0200\n" "Last-Translator: Арангел Ангов \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Network Monitor applet" msgstr "Фабрика за аплет на мрежен надгледувач" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Monitor network activity" msgstr "Надлгледувај ги мрежните активности" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:298 msgid "Network Monitor" msgstr "Мрежен надгледувач" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Network Monitor Factory" msgstr "Фабрика за мрежен надгледувач" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_За" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1 msgid " " msgstr "...." #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5 msgid "Activity" msgstr "Активност" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6 msgid "Connection" msgstr "Врска" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7 msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Интернет протокол (IPv4)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:8 msgid "Internet Protocol (IPv6)" msgstr "Интернет протокол (IPv6)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:9 msgid "Network Device" msgstr "Мрежен уред" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10 msgid "Signal Strength" msgstr "Јачина на сигнал" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:11 msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12 msgid "Broadcast:" msgstr "Емитување:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Кон_фигурирај" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:14 msgid "Destination:" msgstr "Дестинација:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Општо" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:16 msgid "Received:" msgstr "Примено:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:17 msgid "Scope:" msgstr "Опфат:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:18 msgid "Sent:" msgstr "Испратени:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:19 msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:20 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Подмрежна маска:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:21 msgid "Support" msgstr "Поддршка" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:22 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:1 msgid "Network configuration tool" msgstr "Алатка за конфигурација на мрежа" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:2 msgid "Network interface" msgstr "Мрежен интерфејс" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:3 msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor." msgstr "Мрежниот интерфејс надгледуван од мрежниот на надгледувач." #: ../src/netstatus.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "This key specifies the name of the network configuration tool which should " "be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is " "clicked. If the configuration tool can take a parameter of the interface to " "configure you may use %i in the string and it will be substituted with the " "interface name before invoking the configuration tool. For example, gnome-" "system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --" "configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: " "\"network-admin --configure %i\"." msgstr "" "Ова копче го одредува името на мрежната алатка за конфигурација која што " "треба да биде повикана кога ќе биде притиснато копчето \"Конфигурирај\" во " "својствата на дијалогот. Ако алатката за конфигурација направи параметар н " "интерфејсот за конфигурација можете да користите %i во стрингот и тој ќе " "биде променет името на интерфејсот, пред повикувањето на алатката за " "конфигурација. На пример, алатката за мрежна администрација од системските " "алатки на Gnome го носи името на интерфејсот преку конфигуриран параметар. " "Оттука, можете да ја поставите вредноста на клучот да биде \"network-admin --" "configure %i\"." #: ../src/netstatus-applet.c:262 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Се појави грешка при прикажувањето на помош: %s" #: ../src/netstatus-applet.c:284 msgid "translator_credits" msgstr "" "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n" "Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" "\n" "Слободен Софтвер Македонија\n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" #: ../src/netstatus-applet.c:301 msgid "The Network Monitor displays the status of a network device." msgstr "Мрежниот надгледувач го прикажува статусот на мрежниот уред." #: ../src/netstatus-dialog.c:47 ../src/netstatus-dialog.c:306 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../src/netstatus-dialog.c:110 msgid "Connection Properties" msgstr "Својства на врската" #: ../src/netstatus-dialog.c:116 #, c-format msgid "Connection Properties: %s" msgstr "Својства на врската: %s" #: ../src/netstatus-dialog.c:129 #, c-format msgid "%lu packet" msgid_plural "%lu packets" msgstr[0] "%lu пакет" msgstr[1] "%lu пакети" msgstr[2] "%lu пакети" #: ../src/netstatus-dialog.c:390 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Се појави грешка при прикажувањето на помош:\n" "%s" #: ../src/netstatus-dialog.c:570 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Не успеав да ја лансирам алатката за конфигурација на време: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:381 #, c-format msgid "Network Connection: %s" msgstr "Мрежна врска: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:386 msgid "Network Connection" msgstr "Мрежна врска" #: ../src/netstatus-icon.c:809 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: ../src/netstatus-icon.c:810 msgid "The current interface the icon is monitoring." msgstr "Интефејсот кој што е надгледуван од иконата." #: ../src/netstatus-icon.c:817 msgid "Orientation" msgstr "Ориентација" #: ../src/netstatus-icon.c:818 msgid "The orientation of the tray." msgstr "Оринтација на фиоката." #: ../src/netstatus-icon.c:826 msgid "Tooltips Enabled" msgstr "Советите се овозможени" #: ../src/netstatus-icon.c:827 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled." msgstr "Дали се овозможени советите за иконите" #: ../src/netstatus-icon.c:834 msgid "Show Signal" msgstr "Покажи сигнал" #: ../src/netstatus-icon.c:835 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed." msgstr "Дали да се покаже јачината на сигналот" #: ../src/netstatus-icon.c:948 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Контактирајте со системскиот администратор за да го решите следниов " "проблем:\n" "\n" "%s" #: ../src/netstatus-iface.c:155 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../src/netstatus-iface.c:156 msgid "The interface name" msgstr "Име на интефејсот" #: ../src/netstatus-iface.c:163 msgid "State" msgstr "Состојба" #: ../src/netstatus-iface.c:164 msgid "The interface state" msgstr "Состојбата на интерфејсот" #: ../src/netstatus-iface.c:172 msgid "Stats" msgstr "Статистики" #: ../src/netstatus-iface.c:173 msgid "The interface packets/bytes statistics" msgstr "Статистики за пакетите/бајтите на интерфејсот" #: ../src/netstatus-iface.c:180 msgid "Wireless" msgstr "Безжично" #: ../src/netstatus-iface.c:181 msgid "Whether the interface is a wireless interface" msgstr "Дали интерфејсот е безжичен интерфејс" #: ../src/netstatus-iface.c:188 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: ../src/netstatus-iface.c:189 msgid "Wireless signal strength percentage" msgstr "Процент на јачината на безжичниот сигнал" #: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/netstatus-iface.c:199 msgid "The current error condition" msgstr "Моменатлен услов за грешка" #: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204 #, c-format msgid "Unable to open socket: %s" msgstr "Неможам да го отворам socket-от: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230 #, c-format msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s" msgstr "SIOCGIFFLAGS грешка: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:877 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../src/netstatus-iface.c:880 msgid "Ethernet" msgstr "Етернет" #: ../src/netstatus-iface.c:886 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Token Ring" #: ../src/netstatus-iface.c:898 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../src/netstatus-iface.c:904 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../src/netstatus-iface.c:910 msgid "Metricom Starmode IP" msgstr "Metricom Starmode IP" #: ../src/netstatus-iface.c:913 msgid "Serial Line IP" msgstr "Сериска линија IP" #: ../src/netstatus-iface.c:916 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ сериска линија IP" #: ../src/netstatus-iface.c:919 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "6-bit сериска линија IP" #: ../src/netstatus-iface.c:922 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ 6-bit cериска линија IP" #: ../src/netstatus-iface.c:928 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Адаптиралка cериска линија IP" #: ../src/netstatus-iface.c:931 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../src/netstatus-iface.c:934 msgid "Generic X.25" msgstr "Општо X.25" #: ../src/netstatus-iface.c:937 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point протокол" #: ../src/netstatus-iface.c:943 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../src/netstatus-iface.c:946 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../src/netstatus-iface.c:955 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "IPIP Тунел" #: ../src/netstatus-iface.c:961 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Пристапен преносен фрејм уред" #: ../src/netstatus-iface.c:967 msgid "Local Loopback" msgstr "Локален loopback" #: ../src/netstatus-iface.c:973 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Фибер дистрибуиран интерфејс на податоци" #: ../src/netstatus-iface.c:979 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #: ../src/netstatus-iface.c:991 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../src/netstatus-iface.c:994 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../src/netstatus-iface.c:997 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../src/netstatus-iface.c:1000 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../src/netstatus-iface.c:1162 #, c-format msgid "SIOCGIFCONF error: %s" msgstr "SIOCGIFCONF грешка: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:1255 #, c-format msgid "No network devices found" msgstr "Не беа пронајдени мрежни уреди" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:180 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s" msgstr "Не можам да го отворам /proc/net/dev: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:189 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format." msgstr "Не можам да го парсирам /proc/net/dev. Непознат формат." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330 #, c-format msgid "Could not parse interface name from '%s'" msgstr "Не можам да го парсирам името на интерфејсот од '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645 #, c-format msgid "" "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; " "brx_idx = %d; btx_idx = %d;" msgstr "" "Не можам да ги парсирам статистиките на интерфејсот од '%s'. prx_idx = %d; " "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:314 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format." msgstr "Не можам да го парсирам /proc/net/dev. Непознат формат." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:341 #, c-format msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;" msgstr "Не можам да ги парсирам безжичните детали од'%s'. link_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:414 #, c-format msgid "Could not connect to interface, '%s'" msgstr "Не можам да се врзам на интерфејсот, '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:420 #, c-format msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'" msgstr "Не можам да испратам ioctl на интерфејсот '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:598 #, c-format msgid "Could not parse command line '%s': %s" msgstr "Не можам да ја парсирам командната линија '%s': %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:635 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format" msgstr "Не можам да го парсирам излезот од netstat. Непознат формат" #: ../src/netstatus-util.c:152 msgid "Disconnected" msgstr "Неповрзан" #: ../src/netstatus-util.c:155 msgid "Idle" msgstr "Без задача" #: ../src/netstatus-util.c:158 msgid "Sending" msgstr "Праќам" #: ../src/netstatus-util.c:161 msgid "Receiving" msgstr "Примам" #: ../src/netstatus-util.c:164 msgid "Sending/Receiving" msgstr "Праќање/примање"