# gnome-netstatus Italian translation # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-netstatus package. # Alessio Frusciante , 2003-2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-03 03:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 12:04+0100\n" "Last-Translator: Alessio Frusciante \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Network Monitor applet" msgstr "Fabbrica dell'applet Monitor di rete" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Monitor network activity" msgstr "Monitoraggio dell'attività di rete" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:303 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor di rete" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Network Monitor Factory" msgstr "Fabbrica monitor di rete" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5 msgid "Activity" msgstr "Attività" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6 msgid "Connection" msgstr "Connessione" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7 msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Internet Protocol (IPv4)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:8 msgid "Internet Protocol (IPv6)" msgstr "Internet Protocol (IPv6)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:9 msgid "Network Device" msgstr "Dispositivo di rete" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10 msgid "Signal Strength" msgstr "Intensità del segnale" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:11 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12 msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Con_figura" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:14 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:16 msgid "Received:" msgstr "Ricevuti:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:17 msgid "Scope:" msgstr "Ambito:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:18 msgid "Sent:" msgstr "Inviati:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:19 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:20 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maschera sottorete:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:21 msgid "Support" msgstr "Supporto" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:22 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:1 msgid "Network configuration tool" msgstr "Strumento di configurazione della rete" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:2 msgid "Network interface" msgstr "Interfaccia di rete" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:3 msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor." msgstr "L'interfaccia di rete controllata dal Monitor di rete." #: ../src/netstatus.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "This key specifies the name of the network configuration tool which should " "be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is " "clicked. If the configuration tool can take a parameter of the interface to " "configure you may use %i in the string and it will be substituted with the " "interface name before invoking the configuration tool. For example, gnome-" "system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --" "configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: " "\"network-admin --configure %i\"." msgstr "" "La chiave specifica il nome dello strumento di configurazione della rete che " "dovrebbe essere lanciato quando si preme il pulsante \"Configura\" nella " "finestra di dialogo delle proprietà. Se lo strumento di configurazione " "accetta come parametro l'interfaccia da configurare si può usare %i nella " "stringa e verrà sostituito con il nome dell'interfaccia prima di lanciare lo " "strumento di configurazione. Per esempio lo strumento network-admin di gnome-" "system-tool prende il nome dell'interfaccia attraverso il parametro --" "configure. Perciò si può impostare il valore di questa chiave a: \"network-" "admin --configure %i\"." #: ../src/netstatus-applet.c:262 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Si verificato un errore nella visualizzazione dell'aiuto: %s" #: ../src/netstatus-applet.c:284 msgid "translator_credits" msgstr "Alessio Frusciante " #: ../src/netstatus-applet.c:305 msgid "The Network Monitor displays the status of a network device." msgstr "Il monitor di rete visualizza lo stato di un dispositivo di rete." #: ../src/netstatus-dialog.c:47 ../src/netstatus-dialog.c:306 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../src/netstatus-dialog.c:110 msgid "Connection Properties" msgstr "Proprietà della connessione" #: ../src/netstatus-dialog.c:116 #, c-format msgid "Connection Properties: %s" msgstr "Proprietà della connessione: %s" #: ../src/netstatus-dialog.c:129 #, c-format msgid "%lu packet" msgid_plural "%lu packets" msgstr[0] "%lu pacchetto" msgstr[1] "%lu pacchetti" #: ../src/netstatus-dialog.c:390 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Si verificato un errore nella visualizzazione dell'aiuto:\n" "%s" #: ../src/netstatus-dialog.c:568 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Impossibile lanciare lo strumento di configurazione della data: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:381 #, c-format msgid "Network Connection: %s" msgstr "Connessione di rete: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:386 msgid "Network Connection" msgstr "Connessione di rete" #: ../src/netstatus-icon.c:809 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../src/netstatus-icon.c:810 msgid "The current interface the icon is monitoring." msgstr "L'interfaccia che l'icona sta monitorando." #: ../src/netstatus-icon.c:817 msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #: ../src/netstatus-icon.c:818 msgid "The orientation of the tray." msgstr "L'orientazione dell'area di notifica." #: ../src/netstatus-icon.c:826 msgid "Tooltips Enabled" msgstr "Suggerimenti abilitati" #: ../src/netstatus-icon.c:827 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled." msgstr "Indica se i suggerimenti dell'icona sono abilitati." #: ../src/netstatus-icon.c:834 msgid "Show Signal" msgstr "Mostra segnale" #: ../src/netstatus-icon.c:835 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed." msgstr "Indica se l'intensità del segnale deve essere visualizzata." #: ../src/netstatus-icon.c:948 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Contattare l'amministratore di rete per risolvere il seguente problema:\n" "\n" "%s" #: ../src/netstatus-iface.c:155 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/netstatus-iface.c:156 msgid "The interface name" msgstr "Nome dell'interfaccia" #: ../src/netstatus-iface.c:163 msgid "State" msgstr "Stato" #: ../src/netstatus-iface.c:164 msgid "The interface state" msgstr "Lo stato dell'interfaccia" #: ../src/netstatus-iface.c:172 msgid "Stats" msgstr "Statistiche" #: ../src/netstatus-iface.c:173 msgid "The interface packets/bytes statistics" msgstr "Le statistiche su pacchetti/byte dell'interfaccia" #: ../src/netstatus-iface.c:180 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: ../src/netstatus-iface.c:181 msgid "Whether the interface is a wireless interface" msgstr "Se l'interfaccia è wireless" #: ../src/netstatus-iface.c:188 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: ../src/netstatus-iface.c:189 msgid "Wireless signal strength percentage" msgstr "Percentuale di intensità del segnale wireless" #: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../src/netstatus-iface.c:199 msgid "The current error condition" msgstr "La condizione di errore attuale" #: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204 #, c-format msgid "Unable to open socket: %s" msgstr "Impossibile aprire il socket: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230 #, c-format msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s" msgstr "Errore SIOCGIFFLAGS: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:877 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../src/netstatus-iface.c:880 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/netstatus-iface.c:886 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "Token Ring 16/4 Mbps" #: ../src/netstatus-iface.c:898 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../src/netstatus-iface.c:904 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../src/netstatus-iface.c:910 msgid "Metricom Starmode IP" msgstr "Metricom Starmode IP" #: ../src/netstatus-iface.c:913 msgid "Serial Line IP" msgstr "Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:916 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "VJ Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:919 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "Serial Line IP a 6 bit" #: ../src/netstatus-iface.c:922 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "VJ Serial Line IP a 6 bit" #: ../src/netstatus-iface.c:928 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Serial Line IP adattativo" #: ../src/netstatus-iface.c:931 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../src/netstatus-iface.c:934 msgid "Generic X.25" msgstr "X.25 generico" #: ../src/netstatus-iface.c:937 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #: ../src/netstatus-iface.c:943 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../src/netstatus-iface.c:946 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../src/netstatus-iface.c:955 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "Tunnel IPIP" #: ../src/netstatus-iface.c:961 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Dispositivo di accesso frame relay" #: ../src/netstatus-iface.c:967 msgid "Local Loopback" msgstr "Loopback locale" #: ../src/netstatus-iface.c:973 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Fiber Distributed Data Interface" #: ../src/netstatus-iface.c:979 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6 in IPv4" #: ../src/netstatus-iface.c:991 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../src/netstatus-iface.c:994 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../src/netstatus-iface.c:997 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../src/netstatus-iface.c:1000 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../src/netstatus-iface.c:1162 #, c-format msgid "SIOCGIFCONF error: %s" msgstr "Errore SIOCGIFCONF: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:1255 msgid "No network devices found" msgstr "Nessuna interfaccia di rete trovata" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:180 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s" msgstr "Impossibile aprire /proc/net/dev: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:189 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format." msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/dev. Formato sconosciuto." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330 #, c-format msgid "Could not parse interface name from '%s'" msgstr "Impossibile determinare il nome dell'interfaccia da '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645 #, c-format msgid "" "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; " "brx_idx = %d; btx_idx = %d;" msgstr "" "Impossibile determinare le statistiche dell'interfaccia da '%s'. prx_idx = %" "d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:314 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format." msgstr "Impossibile analizzare /proc/net/wireless. Formato sconosciuto." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:341 #, c-format msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;" msgstr "Impossibile analizzare i dettagli del wireless da '%s'. link_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:414 #, c-format msgid "Could not connect to interface, '%s'" msgstr "Impossibile connettersi all'interfaccia, '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:420 #, c-format msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'" msgstr "Impossibile inviare ioctl all'interfaccia, '%s'" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:598 #, c-format msgid "Could not parse command line '%s': %s" msgstr "Impossibile analizzare la linea di comando '%s': %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:635 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format" msgstr "Impossibile analizzare l'output di 'netstat'. Formato sconosciuto" #: ../src/netstatus-util.c:152 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: ../src/netstatus-util.c:155 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" #: ../src/netstatus-util.c:158 msgid "Sending" msgstr "Invio" #: ../src/netstatus-util.c:161 msgid "Receiving" msgstr "Ricezione" #: ../src/netstatus-util.c:164 msgid "Sending/Receiving" msgstr "Invio/Ricezione"