# translation of gnome-netstatus.HEAD.po to Español # traducción de es.po al Spanish # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Francisco Javier F. Serrador , 2003. # Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2006. # Jorge González , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-24 17:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-24 19:02+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Network Monitor applet" msgstr "Fábrica para la miniaplicación del Monitor de red" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Monitor network activity" msgstr "Monitorizar la actividad de red" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:298 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor de red" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Network Monitor Factory" msgstr "Fábrica de Monitor de red" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5 msgid "Activity" msgstr "Actividad" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7 msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Protocolo de Internet (IPv4)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:8 msgid "Internet Protocol (IPv6)" msgstr "Protocolo de Internet (IPv6)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:9 msgid "Network Device" msgstr "Dispositivo de red" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10 msgid "Signal Strength" msgstr "Fuerza de la señal" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:11 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12 msgid "Broadcast:" msgstr "Difusión:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Con_figurar" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:14 msgid "Destination:" msgstr "Destino:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:16 msgid "Received:" msgstr "Recibido:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:17 msgid "Scope:" msgstr "Ámbito:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:18 msgid "Sent:" msgstr "Enviado:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:19 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:20 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de subred:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:21 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:22 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:1 msgid "Network configuration tool" msgstr "Herramienta de configuración de red" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:2 msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:3 msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor." msgstr "La interfaz de red monitorizado por el Monitor de red." #: ../src/netstatus.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "This key specifies the name of the network configuration tool which should " "be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is " "clicked. If the configuration tool can take a parameter of the interface to " "configure you may use %i in the string and it will be substituted with the " "interface name before invoking the configuration tool. For example, gnome-" "system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --" "configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: " "\"network-admin --configure %i\"." msgstr "" "Esta clave especifica el nombre de la herramienta de configuración de red " "que debería ser invocada cuando se pulse el botón «Configurar» en el diálogo " "de propiedades. si la herramienta de configuración puede tomar un parámetro " "de la interfaz para configurar, puede usar %i en la cadena y será sustituida " "por el nombre de la interfaz antes de invocar la herramienta de " "configuración. Por ejemplo, la herramienta de configuración network-admin de " "gnome-system-tools toma el nombre de la interfaz a través de un parámetro de " "configuración --. De este modo puede establecer el valor de esta clave como: " "\"network-admin --configure %i\"." #: ../src/netstatus-applet.c:262 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" #: ../src/netstatus-applet.c:284 msgid "translator_credits" msgstr "" "Jorge González \n" "Francisco Javier F. " #: ../src/netstatus-applet.c:301 msgid "The Network Monitor displays the status of a network device." msgstr "El monitor de red muestra el estado de un dispositivo de red." #: ../src/netstatus-dialog.c:47 ../src/netstatus-dialog.c:306 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../src/netstatus-dialog.c:110 msgid "Connection Properties" msgstr "Propiedades de conexión" #: ../src/netstatus-dialog.c:116 #, c-format msgid "Connection Properties: %s" msgstr "Propiedades de conexión: %s" #: ../src/netstatus-dialog.c:129 #, c-format msgid "%lu packet" msgid_plural "%lu packets" msgstr[0] "%lu paquete" msgstr[1] "%lu paquetes" #: ../src/netstatus-dialog.c:390 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Hubo un error al mostrar la ayuda:\n" "%s" #: ../src/netstatus-dialog.c:570 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "Falló al lanzar la herramienta de configuración de la hora: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:381 #, c-format msgid "Network Connection: %s" msgstr "Conexión de red: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:386 msgid "Network Connection" msgstr "Conexión de red" #: ../src/netstatus-icon.c:809 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: ../src/netstatus-icon.c:810 msgid "The current interface the icon is monitoring." msgstr "La interfaz actual que el icono está monitorizando." #: ../src/netstatus-icon.c:817 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../src/netstatus-icon.c:818 msgid "The orientation of the tray." msgstr "La orientación de la bandeja de notificación." #: ../src/netstatus-icon.c:826 msgid "Tooltips Enabled" msgstr "Consejos activados" #: ../src/netstatus-icon.c:827 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled." msgstr "Indica si los consejos de los iconos deben ser o no activados." #: ../src/netstatus-icon.c:834 msgid "Show Signal" msgstr "Mostrar señal" #: ../src/netstatus-icon.c:835 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed." msgstr "Indica si debe mostrarse o no la fuerza de la señal." #: ../src/netstatus-icon.c:948 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Contacte con su administrador de sistema para resolver el siguiente " "problema:\n" "\n" "%s" #: ../src/netstatus-iface.c:155 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/netstatus-iface.c:156 msgid "The interface name" msgstr "El nombre de la interfaz" #: ../src/netstatus-iface.c:163 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../src/netstatus-iface.c:164 msgid "The interface state" msgstr "El estado de la interfaz" #: ../src/netstatus-iface.c:172 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: ../src/netstatus-iface.c:173 msgid "The interface packets/bytes statistics" msgstr "Las estadísticas de la interfaz de paquetes/bytes" #: ../src/netstatus-iface.c:180 msgid "Wireless" msgstr "Inalámbrico" #: ../src/netstatus-iface.c:181 msgid "Whether the interface is a wireless interface" msgstr "Indica si la interfaz es inalámbrica" #: ../src/netstatus-iface.c:188 msgid "Signal" msgstr "Señal" #: ../src/netstatus-iface.c:189 msgid "Wireless signal strength percentage" msgstr "Porcentaje de fuerza de la señal inalámbrica" #: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/netstatus-iface.c:199 msgid "The current error condition" msgstr "La condición de error actual" #: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204 #, c-format msgid "Unable to open socket: %s" msgstr "No se pudo abrir socket : %s" #: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230 #, c-format msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s" msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:877 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../src/netstatus-iface.c:880 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/netstatus-iface.c:886 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "Token Ring de 16/4 Mbps" #: ../src/netstatus-iface.c:898 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../src/netstatus-iface.c:904 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../src/netstatus-iface.c:910 msgid "Metricom Starmode IP" msgstr "Metricom Starmode IP" #: ../src/netstatus-iface.c:913 msgid "Serial Line IP" msgstr "Línea serie IP" #: ../src/netstatus-iface.c:916 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "Línea serie IP VJ" #: ../src/netstatus-iface.c:919 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "Línea serie IP 6-bit" #: ../src/netstatus-iface.c:922 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "Línea serie IP VJ 6-bit" #: ../src/netstatus-iface.c:928 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Línea serie adaptativa IP" #: ../src/netstatus-iface.c:931 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../src/netstatus-iface.c:934 msgid "Generic X.25" msgstr "X.25 genérico" #: ../src/netstatus-iface.c:937 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolo punto a punto" #: ../src/netstatus-iface.c:943 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../src/netstatus-iface.c:946 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../src/netstatus-iface.c:955 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "Túnel IPIP" #: ../src/netstatus-iface.c:961 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Dispositivo de acceso Frame Relay" #: ../src/netstatus-iface.c:967 msgid "Local Loopback" msgstr "Bucle local" #: ../src/netstatus-iface.c:973 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Interfaz de datos distribuidos por fibra" #: ../src/netstatus-iface.c:979 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-en-IPv4" #: ../src/netstatus-iface.c:991 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../src/netstatus-iface.c:994 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../src/netstatus-iface.c:997 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../src/netstatus-iface.c:1000 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../src/netstatus-iface.c:1162 #, c-format msgid "SIOCGIFCONF error: %s" msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:1255 #, c-format msgid "No network devices found" msgstr "No se encontró ningún dispositivo de red" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:180 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s" msgstr "No se puede abrir /proc/dev: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:189 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format." msgstr "No se puede interpretar /proc/net/dev. Formato desconocido." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330 #, c-format msgid "Could not parse interface name from '%s'" msgstr "No se pudo interpretar el nombre de interfaz de «%s»" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645 #, c-format msgid "" "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; " "brx_idx = %d; btx_idx = %d;" msgstr "" "No se pudo interpretar las estadísticas de interfaz de «%s». prx_idx = %d; " "ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:314 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format." msgstr "No se puede interpretar /proc/net/wireless. Formato desconocido." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:341 #, c-format msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;" msgstr "" "No se pudo interpretar los detalles inalámbricos de «%s». link_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:414 #, c-format msgid "Could not connect to interface, '%s'" msgstr "No se pudo conectar con la interfaz, %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:420 #, c-format msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'" msgstr "No se pudo enviar ioctl a la interfaz, «%s»" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:598 #, c-format msgid "Could not parse command line '%s': %s" msgstr "No se pudo interpretar la línea de comandos «%s»: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:635 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format" msgstr "No se pudo interpretar la salida de «netstat». Formato desconocido" #: ../src/netstatus-util.c:152 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: ../src/netstatus-util.c:155 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" #: ../src/netstatus-util.c:158 msgid "Sending" msgstr "Enviando" #: ../src/netstatus-util.c:161 msgid "Receiving" msgstr "Recibiendo" #: ../src/netstatus-util.c:164 msgid "Sending/Receiving" msgstr "Enviando/Recibiendo"