# Gnome-netstatus translation to Catalan. # Copyright © 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Aleix Badia , 2004 # Raül Cambeiro , 2004. # Jordi Mallach , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus 2.11.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 01:10+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Network Monitor applet" msgstr "Factoria per a la miniaplicació del monitor de xarxa" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Monitor network activity" msgstr "Monitoritza l'activitat de la xarxa" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3 #: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:303 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor de la xarxa" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4 msgid "Network Monitor Factory" msgstr "Factoria del monitor de la xarxa" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5 msgid "Activity" msgstr "Activitat" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6 msgid "Connection" msgstr "Connexió" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7 msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Protocol d'internet (IPv4)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:8 msgid "Internet Protocol (IPv6)" msgstr "Protocol d'internet (IPv6)" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:9 msgid "Network Device" msgstr "Dispositiu de xarxa" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10 msgid "Signal Strength" msgstr "Força del senyal" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:11 msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12 msgid "Broadcast:" msgstr "Difusió:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:13 msgid "Con_figure" msgstr "Con_figura" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:14 msgid "Destination:" msgstr "Destinació:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:16 msgid "Received:" msgstr "Rebuts:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:17 msgid "Scope:" msgstr "Abast:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:18 msgid "Sent:" msgstr "Enviats:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:19 msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:20 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Màscara de subxarxa:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:21 msgid "Support" msgstr "Suport" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:22 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../src/gnome-netstatus.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:1 msgid "Network configuration tool" msgstr "Eina de configuració de la xarxa" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:2 msgid "Network interface" msgstr "Interfície de la xarxa" #: ../src/netstatus.schemas.in.h:3 msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor." msgstr "La interfície de xarxa monitoritzada pel monitor de xarxa." #: ../src/netstatus.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "This key specifies the name of the network configuration tool which should " "be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is " "clicked. If the configuration tool can take a parameter of the interface to " "configure you may use %i in the string and it will be substituted with the " "interface name before invoking the configuration tool. For example, gnome-" "system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --" "configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: " "\"network-admin --configure %i\"." msgstr "" "Aquesta clau especifica el nom de l'eina de configuració de xarxa que " "s'hauria d'executar en clicar el botó «Configura» de la finestra de " "propietats. Si l'eina de configuració pot prendre un paràmetre de la " "interfície que voleu configurar, podeu utilitzar %i a la cadena i se " "substituirà pel nom de la interfície abans d'executar l'eina de " "configuració. Per exemple, l'eina d'administració de xarxa del gnome-system-" "tool pren el nom de la interfície a través del paràmetre --configure. Per " "tant, podríeu definir el valor d'aquesta clau fent: «network-admin --" "configure %i»." #: ../src/netstatus-applet.c:262 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s" #: ../src/netstatus-applet.c:284 msgid "translator_credits" msgstr "" "Aleix Badia i Bosch \n" "Raül Cambeiro \n" "Jordi Mallach " #: ../src/netstatus-applet.c:305 msgid "The Network Monitor displays the status of a network device." msgstr "El monitor de xarxa mostra l'estat d'un dispositiu de xarxa." #: ../src/netstatus-dialog.c:47 ../src/netstatus-dialog.c:306 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../src/netstatus-dialog.c:110 msgid "Connection Properties" msgstr "Propietats de la connexió" #: ../src/netstatus-dialog.c:116 #, c-format msgid "Connection Properties: %s" msgstr "Propietats de la connexió: %s" #: ../src/netstatus-dialog.c:129 #, c-format msgid "%lu packet" msgid_plural "%lu packets" msgstr[0] "%lu paquet" msgstr[1] "%lu paquets" #: ../src/netstatus-dialog.c:390 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda:\n" "%s" #: ../src/netstatus-dialog.c:568 #, c-format msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" msgstr "No s'ha pogut executar l'eina de configuració de l'hora: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:381 #, c-format msgid "Network Connection: %s" msgstr "Connexió de xarxa: %s" #: ../src/netstatus-icon.c:386 msgid "Network Connection" msgstr "Connexió de xarxa" #: ../src/netstatus-icon.c:809 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../src/netstatus-icon.c:810 msgid "The current interface the icon is monitoring." msgstr "La interfície actual que està monitoritzant la icona." #: ../src/netstatus-icon.c:817 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: ../src/netstatus-icon.c:818 msgid "The orientation of the tray." msgstr "L'orientació de la safata." #: ../src/netstatus-icon.c:826 msgid "Tooltips Enabled" msgstr "Rètols indicadors de funció activats" #: ../src/netstatus-icon.c:827 msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled." msgstr "Si estan activats o no els rètols indicadors de funció de les icones." #: ../src/netstatus-icon.c:834 msgid "Show Signal" msgstr "Mostra el senyal" #: ../src/netstatus-icon.c:835 msgid "Whether or not the signal strength should be displayed." msgstr "Si s'hauria de mostrar o no la força del senyal." #: ../src/netstatus-icon.c:948 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema per resoldre el " "següent problema:\n" "\n" "%s" #: ../src/netstatus-iface.c:155 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/netstatus-iface.c:156 msgid "The interface name" msgstr "El nom de la interfície" #: ../src/netstatus-iface.c:163 msgid "State" msgstr "Estat" #: ../src/netstatus-iface.c:164 msgid "The interface state" msgstr "L'estat de la interfície" #: ../src/netstatus-iface.c:172 msgid "Stats" msgstr "Estadístiques" #: ../src/netstatus-iface.c:173 msgid "The interface packets/bytes statistics" msgstr "Les estadístiques de paquets/octets de la interfície" #: ../src/netstatus-iface.c:180 msgid "Wireless" msgstr "Sense fil" #: ../src/netstatus-iface.c:181 msgid "Whether the interface is a wireless interface" msgstr "Si la interfície és una interfície sense fil" #: ../src/netstatus-iface.c:188 msgid "Signal" msgstr "Senyal" #: ../src/netstatus-iface.c:189 msgid "Wireless signal strength percentage" msgstr "Percentatge de la força del senyal sense fil" #: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/netstatus-iface.c:199 msgid "The current error condition" msgstr "La condició actual d'error" #: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204 #, c-format msgid "Unable to open socket: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230 #, c-format msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s" msgstr "Error SIOCGIFFLAGS: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:877 msgid "AMPR NET/ROM" msgstr "AMPR NET/ROM" #: ../src/netstatus-iface.c:880 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/netstatus-iface.c:886 msgid "AMPR AX.25" msgstr "AMPR AX.25" #: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015 msgid "16/4 Mbps Token Ring" msgstr "16/4 Mbps Token Ring" #: ../src/netstatus-iface.c:898 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" #: ../src/netstatus-iface.c:904 msgid "Frame Relay DLCI" msgstr "Frame Relay DLCI" #: ../src/netstatus-iface.c:910 msgid "Metricom Starmode IP" msgstr "Metricom Starmode IP" #: ../src/netstatus-iface.c:913 msgid "Serial Line IP" msgstr "Serial Line IP" #: ../src/netstatus-iface.c:916 msgid "VJ Serial Line IP" msgstr "Serial Line IP VJ" #: ../src/netstatus-iface.c:919 msgid "6-bit Serial Line IP" msgstr "Serial Line IP de 6 bits" #: ../src/netstatus-iface.c:922 msgid "VJ 6-bit Serial Line IP" msgstr "Serial Line IP VJ de 6 bits" #: ../src/netstatus-iface.c:928 msgid "Adaptive Serial Line IP" msgstr "Serial Line IP adaptiu" #: ../src/netstatus-iface.c:931 msgid "AMPR ROSE" msgstr "AMPR ROSE" #: ../src/netstatus-iface.c:934 msgid "Generic X.25" msgstr "X.25 genèric" #: ../src/netstatus-iface.c:937 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocol punt a punt" #: ../src/netstatus-iface.c:943 msgid "(Cisco)-HDLC" msgstr "(Cisco)-HDLC" #: ../src/netstatus-iface.c:946 msgid "LAPB" msgstr "LAPB" #: ../src/netstatus-iface.c:955 msgid "IPIP Tunnel" msgstr "Túnel IPIP" #: ../src/netstatus-iface.c:961 msgid "Frame Relay Access Device" msgstr "Dispositiu d'accés a Frame Relay" #: ../src/netstatus-iface.c:967 msgid "Local Loopback" msgstr "Loopback local" #: ../src/netstatus-iface.c:973 msgid "Fiber Distributed Data Interface" msgstr "Interfície de dades distribuïdes de fibra (FDDI)" #: ../src/netstatus-iface.c:979 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6 sobre IPv4" #: ../src/netstatus-iface.c:991 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" #: ../src/netstatus-iface.c:994 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: ../src/netstatus-iface.c:997 msgid "Econet" msgstr "Econet" #: ../src/netstatus-iface.c:1000 msgid "IrLAP" msgstr "IrLAP" #: ../src/netstatus-iface.c:1162 #, c-format msgid "SIOCGIFCONF error: %s" msgstr "Error SIOCGIFCONF: %s" #: ../src/netstatus-iface.c:1255 msgid "No network devices found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:180 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el /proc/net/dev: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:189 msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format." msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/dev: El format és desconegut." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330 #, c-format msgid "Could not parse interface name from '%s'" msgstr "No s'ha pogut analitzar el nom d'interfície de «%s»" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645 #, c-format msgid "" "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; " "brx_idx = %d; btx_idx = %d;" msgstr "" "No s'han pogut analitzar les estadístiques de la interfície de «%s». prx_idx " "= %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:314 msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format." msgstr "No s'ha pogut analitzar /proc/net/wireless: Format desconegut." #: ../src/netstatus-sysdeps.c:341 #, c-format msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar els detalls de sense fil de «%s». link_idx = %d;" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:414 #, c-format msgid "Could not connect to interface, '%s'" msgstr "No s'ha pogut connectar a la interfície «%s»" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:420 #, c-format msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'" msgstr "No s'ha pogut enviar un ioctl a la interfície «%s»" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:598 #, c-format msgid "Could not parse command line '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut analitzar la línia d'ordres «%s»: %s" #: ../src/netstatus-sysdeps.c:635 msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar la sortida de «netstat». El format és desconegut" #: ../src/netstatus-util.c:152 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: ../src/netstatus-util.c:155 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" #: ../src/netstatus-util.c:158 msgid "Sending" msgstr "Enviat" #: ../src/netstatus-util.c:161 msgid "Receiving" msgstr "Rebut" #: ../src/netstatus-util.c:164 msgid "Sending/Receiving" msgstr "Enviat/rebut" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "diàleg1"