# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-29 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-29 03:02+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:107(None) C/gnome-netstatus.xml:213(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-txrx.png'; " "md5=fd3d71ecafede09454f91b66c839e9a1" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-txrx.png'; " "md5=fd3d71ecafede09454f91b66c839e9a1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:158(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-idle.png'; " "md5=2597ba395ec63ed1687adf5d08aac938" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-idle.png'; " "md5=2597ba395ec63ed1687adf5d08aac938" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:177(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-tx.png'; " "md5=1f09b0a1cd86525074ba01dfe8ab8346" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-tx.png'; " "md5=1f09b0a1cd86525074ba01dfe8ab8346" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:195(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-rx.png'; " "md5=9ae2dccd5c35bc7078b65ac6e999e042" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-rx.png'; " "md5=9ae2dccd5c35bc7078b65ac6e999e042" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:231(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-disconn.png'; " "md5=f3b561ba721229a66b39f16ef8696525" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-disconn.png'; " "md5=f3b561ba721229a66b39f16ef8696525" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:249(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-error.png'; " "md5=764663ac4f079f06c6f3a5c7535ed178" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-error.png'; " "md5=764663ac4f079f06c6f3a5c7535ed178" #: C/gnome-netstatus.xml:23(title) msgid "Network Monitor Manual" msgstr "Handbok för Nätverksövervakare" #: C/gnome-netstatus.xml:25(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-netstatus.xml:26(holder) C/gnome-netstatus.xml:49(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-netstatus.xml:37(publishername) C/gnome-netstatus.xml:72(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #: C/gnome-netstatus.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " "omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som medföljer " "denna handbok." #: C/gnome-netstatus.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga " "handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet " "i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #: C/gnome-netstatus.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall " "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-" "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med " "versaler eller med inledande versal." #: C/gnome-netstatus.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET " "LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " "VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT " "HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER " "NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR " "SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR " "EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV " "ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST " "UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING." #: C/gnome-netstatus.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT " "OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA " "FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER " "ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET " "ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT " "NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER " "FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR " "BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA " "ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER " "RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV " "DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA " "SKADOR." #: C/gnome-netstatus.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " "FÖRUTSÄTTNINGAR: " #: C/gnome-netstatus.xml:47(firstname) msgid "Sun" msgstr "Suns" #: C/gnome-netstatus.xml:48(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-dokumentationsteam" #: C/gnome-netstatus.xml:68(revnumber) msgid "Network Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Handbok för panelprogrammet Nätverksövervakare v2.0" #: C/gnome-netstatus.xml:69(date) msgid "February 2004" msgstr "Februari 2004" #: C/gnome-netstatus.xml:71(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam" #: C/gnome-netstatus.xml:77(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.13 of Network Monitor." msgstr "Denna handbok beskriver version 0.13 av Nätverksövervakare." #: C/gnome-netstatus.xml:80(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: C/gnome-netstatus.xml:81(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Network " "Monitor applet or this manual, follow the directions in the " "GNOME Feedback Page." msgstr "" "För att rapportera ett fel eller komma med ett förslag angående " "panelprogrammet Nätverksövervakare eller denna " "handbok, följ instruktionerna på GNOME:s återkopplingssida." #: C/gnome-netstatus.xml:88(para) msgid "" "The Network Monitor enables you to monitor the network traffic for a " "particular interface." msgstr "" "Nätverksövervakaren gör att du kan övervaka nätverkstrafiken för ett " "specifikt nätgränssnitt." #: C/gnome-netstatus.xml:94(primary) C/gnome-netstatus.xml:103(title) msgid "Network Monitor Applet" msgstr "Panelprogrammet Nätverksövervakare" #: C/gnome-netstatus.xml:100(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/gnome-netstatus.xml:110(phrase) msgid "The Network Monitor applet." msgstr "Panelprogrammet Nätverksövervakaren." #: C/gnome-netstatus.xml:116(para) msgid "" "The Network Monitor applet enables you to monitor " "the network traffic for a network connection." msgstr "" "Nätverksövervakaren gör att du kan övervaka " "nätverkstrafiken för ett specifikt nätgränssnitt." #: C/gnome-netstatus.xml:121(title) msgid "To Add Network Monitor to a Panel" msgstr "För att lägga till Nätverksövervakare till en panel" #: C/gnome-netstatus.xml:122(para) msgid "" "To add Network Monitor to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to PanelInternetNetwork Monitor." msgstr "" "För att lägga till Nätverksövervakare till en " "panel, högerklicka på panelen, välj sedan Lägg till i " "panelInternetNätverksövervakare." #: C/gnome-netstatus.xml:136(title) msgid "Usage" msgstr "Användning" #: C/gnome-netstatus.xml:137(para) msgid "The applet icon indicates the network status, as follows:" msgstr "Panelprogramsikonen indikerar nätverksstatusen som följer:" #: C/gnome-netstatus.xml:147(para) msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: C/gnome-netstatus.xml:149(para) msgid "Network Status" msgstr "Nätverksstatus" #: C/gnome-netstatus.xml:161(phrase) msgid "Shows icon for idle network." msgstr "Visar en ikon för overksamt nätverk." #: C/gnome-netstatus.xml:167(para) msgid "Idle" msgstr "Overksam" #: C/gnome-netstatus.xml:179(phrase) msgid "Shows icon for transmitting." msgstr "Visar en ikon för sändning." #: C/gnome-netstatus.xml:185(para) msgid "Transmitting" msgstr "Skickar" #: C/gnome-netstatus.xml:197(phrase) msgid "Shows icon for receiving." msgstr "Visar en ikon för mottagning." #: C/gnome-netstatus.xml:203(para) msgid "Receiving" msgstr "Tar emot" #: C/gnome-netstatus.xml:215(phrase) msgid "Shows icon for transmitting and receiving." msgstr "Visar en ikon för sändning och mottagning." #: C/gnome-netstatus.xml:221(para) msgid "Transmitting and receiving" msgstr "Skicka och ta emot" #: C/gnome-netstatus.xml:233(phrase) msgid "Shows icon for disconnected." msgstr "Visar en ikon för frånkopplad." #: C/gnome-netstatus.xml:239(para) msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #: C/gnome-netstatus.xml:251(phrase) msgid "Shows icon for error." msgstr "Visar en ikon för fel." #: C/gnome-netstatus.xml:257(para) msgid "Error" msgstr "Fel" #: C/gnome-netstatus.xml:268(title) msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: C/gnome-netstatus.xml:269(para) msgid "" "To view the properties of a network connection, right-click on the applet, " "then choose Properties." msgstr "" "För att visa egenskaper för en nätverksanslutning, högerklicka på " "panelprogrammet, välj sedan Egenskaper." #: C/gnome-netstatus.xml:272(para) msgid "" "The Connection Properties dialog has two tabbed " "sections:" msgstr "" "Dialogrutan Anslutningsegenskaper har två flikade " "sektioner:" #: C/gnome-netstatus.xml:289(title) msgid "General" msgstr "Allmänt" #: C/gnome-netstatus.xml:292(guilabel) msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: C/gnome-netstatus.xml:297(guilabel) msgid "Name" msgstr "Namn" #: C/gnome-netstatus.xml:299(para) msgid "" "Use this drop-down combination box to specify the name of the network " "connection to monitor." msgstr "" "Använd denna kombinationsbox för att ange namnet på den nätverksanslutning " "som ska övervakas." #: C/gnome-netstatus.xml:305(guilabel) msgid "Status" msgstr "Status" #: C/gnome-netstatus.xml:307(para) msgid "Displays the current status of the monitored network connection." msgstr "Visar aktuell status för den övervakade nätverksanslutningen." #: C/gnome-netstatus.xml:310(para) msgid "" "The applet icon in this tabbed section also indicates the current status of " "the monitored network connection." msgstr "" "Panelprogramsikonen i denna flikade sektion indikerar även aktuell status " "för den övervakade nätverksanslutningen." #: C/gnome-netstatus.xml:318(guilabel) msgid "Activity" msgstr "Aktivitet" #: C/gnome-netstatus.xml:323(guilabel) msgid "Received" msgstr "Mottaget" #: C/gnome-netstatus.xml:325(para) msgid "" "Displays the amount of information received by the monitored network " "connection." msgstr "" "Visar den mängd information som tagits emot av den övervakade " "nätverksanslutningen." #: C/gnome-netstatus.xml:331(guilabel) msgid "Sent" msgstr "Skickat" #: C/gnome-netstatus.xml:333(para) msgid "" "Displays the amount of information sent by the monitored network connection." msgstr "" "Visar den mängd information som skickats på den övervakade " "nätverksanslutningen." #: C/gnome-netstatus.xml:344(title) msgid "Support" msgstr "Stöd" #: C/gnome-netstatus.xml:347(guilabel) msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Internetprotokoll (IPv4)" #: C/gnome-netstatus.xml:352(guilabel) C/gnome-netstatus.xml:399(guilabel) msgid "Address" msgstr "Adress" #: C/gnome-netstatus.xml:354(para) msgid "Displays the IP address of the monitored network connection." msgstr "Visar IP-adressen för den övervakade nätverksanslutningen." #: C/gnome-netstatus.xml:360(guilabel) msgid "Destination" msgstr "Mål" #: C/gnome-netstatus.xml:362(para) msgid "" "Displays the IP address of the modem at the ISP site. This property is " "displayed for dial-up connections only." msgstr "" "Visar IP-adressen för modemet hos Internetleverantören. Denna egenskap visas " "endast för uppringda anslutningar." #: C/gnome-netstatus.xml:368(guilabel) msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: C/gnome-netstatus.xml:370(para) msgid "" "Displays the broadcast address of the monitored network connection. This " "property is not displayed for local connections." msgstr "" "Visar broadcastadressen för den övervakade nätverksanslutningen. Denna " "egenskap visas inte för lokala anslutningar." #: C/gnome-netstatus.xml:376(guilabel) msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnätmask" #: C/gnome-netstatus.xml:378(para) msgid "Displays the subnet mask of the monitored network connection." msgstr "Visar subnätmasken för den övervakade nätverksanslutningen." #: C/gnome-netstatus.xml:386(guilabel) msgid "Network Device" msgstr "Nätverksenhet" #: C/gnome-netstatus.xml:391(guilabel) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/gnome-netstatus.xml:393(para) msgid "Displays the hardware type of the monitored network connection." msgstr "Visar hårdvarutypen för den övervakade nätverksanslutningen." #: C/gnome-netstatus.xml:401(para) msgid "Displays the hardware address of the monitored network connection." msgstr "Visar hårdvaruadressen för den övervakade nätverksanslutningen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-netstatus.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander , 2006, 2008"