msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-13 07:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 20:18+0100\n" "Last-Translator: Myckel Habets \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:107(None) C/gnome-netstatus.xml:213(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-txrx.png'; " "md5=fd3d71ecafede09454f91b66c839e9a1" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:158(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-idle.png'; " "md5=2597ba395ec63ed1687adf5d08aac938" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:177(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-tx.png'; " "md5=1f09b0a1cd86525074ba01dfe8ab8346" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:195(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-rx.png'; " "md5=9ae2dccd5c35bc7078b65ac6e999e042" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:231(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-disconn.png'; " "md5=f3b561ba721229a66b39f16ef8696525" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:249(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-error.png'; " "md5=764663ac4f079f06c6f3a5c7535ed178" msgstr "" #: C/gnome-netstatus.xml:23(title) msgid "Network Monitor Manual" msgstr "Netwerkmonitor Handleiding" #: C/gnome-netstatus.xml:25(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-netstatus.xml:26(holder) C/gnome-netstatus.xml:49(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-netstatus.xml:37(publishername) C/gnome-netstatus.xml:72(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentatie Project" #: C/gnome-netstatus.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de " "bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals uitgegeven " "door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de Licentie,of (naar " "vrije keuze) een latere versie zonder invariante secties, zonder " "voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt hier een kopie van de GFDL vinden, of in het bestand " "COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding." #: C/gnome-netstatus.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Deze handleiding is onderdeel van een collectie van GNOME handleidingen " "uitgegeven onder de GFDL. Als u deze handleiding onafhankelijk van de " "collectie wilt distributeren, kunt u dit doen door een kopie van de licentie " "aan de handleiding toe te voegen, zoals beschreven in sectie 6 van de " "licentie." #: C/gnome-netstatus.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Veel van de namen gebruikt door bedrijven om onderscheid te maken tussen hun " "producten en diensten zijn geclaimde handelsmerken. Waar die namen ergens in " "de GNOME documentatie verschijnen, en de leden van het GNOME Documentatie " "Project zijn gewezen op die handelsmerken, dan zullen de namen in " "hoofdletters geschreven zijn of beginnen met een hoofdletter." #: C/gnome-netstatus.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK " "BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF " "MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN " "HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN " "INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN " "BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT " "VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U " "(NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN " "HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. " "DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF " "BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN " "DIT DEEL; EN" #: C/gnome-netstatus.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, " "ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN " "GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN " "HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, " "AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, " "INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET " "BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN " "COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF " "GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET " "DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE." #: C/gnome-netstatus.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE " "BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: " "" #: C/gnome-netstatus.xml:47(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-netstatus.xml:48(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME Documentatie Team" #: C/gnome-netstatus.xml:68(revnumber) msgid "Network Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Handleiding voor Netwerkmonitor V2.0" #: C/gnome-netstatus.xml:69(date) msgid "February 2004" msgstr "Februari 2004" #: C/gnome-netstatus.xml:71(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME Documentatie Team" #: C/gnome-netstatus.xml:77(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.13 of Network Monitor." msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 0.13 van de Netwerkmonitor." #: C/gnome-netstatus.xml:80(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: C/gnome-netstatus.xml:81(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Network " "Monitor applet or this manual, follow the directions in the " "GNOME Feedback Page." msgstr "" "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over de Netwerkmonitor of " "deze handleiding, volg de beschrijvingen in de GNOME Feedback Pagina." #: C/gnome-netstatus.xml:88(para) msgid "" "The Network Monitor enables you to monitor the network traffic for a " "particular interface." msgstr "" "De Netwerkmonitor stelt u in staat het netwerkverkeer van een bepaalde " "netwerkverbinding in de gaten te houden." #: C/gnome-netstatus.xml:94(primary) C/gnome-netstatus.xml:103(title) msgid "Network Monitor Applet" msgstr "Netwerkmonitor" #: C/gnome-netstatus.xml:100(title) msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #: C/gnome-netstatus.xml:110(phrase) msgid "The Network Monitor applet." msgstr "Netwerkmonitor" #: C/gnome-netstatus.xml:116(para) msgid "" "The Network Monitor applet enables you to monitor " "the network traffic for a network connection." msgstr "" "De Netwerkmonitor stelt u in staat het " "netwerkverkeer van een bepaalde netwerkverbinding in de gaten te houden." #: C/gnome-netstatus.xml:121(title) msgid "To Add Network Monitor to a Panel" msgstr "Een Netwerkmonitor aan het paneel toevoegen" #: C/gnome-netstatus.xml:122(para) msgid "" "To add Network Monitor to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to PanelInternetNetwork Monitor." msgstr "" "Om Netwerkmonitor aan een paneel toe te voegen, " "rechts-klik op het paneel, kies dan Toevoegen aan " "paneel...InternetNetwerkmonitor." #: C/gnome-netstatus.xml:136(title) msgid "Usage" msgstr "Gebruik" #: C/gnome-netstatus.xml:137(para) msgid "The applet icon indicates the network status, as follows:" msgstr "Het pictogram geeft de netwerkstatus als volgt aan:" #: C/gnome-netstatus.xml:147(para) msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: C/gnome-netstatus.xml:149(para) msgid "Network Status" msgstr "Netwerkstatus" #: C/gnome-netstatus.xml:161(phrase) msgid "Shows icon for idle network." msgstr "Geeft pictogram voor een netwerk in rust weer." #: C/gnome-netstatus.xml:167(para) msgid "Idle" msgstr "Rust" #: C/gnome-netstatus.xml:179(phrase) msgid "Shows icon for transmitting." msgstr "Geeft pictogram voor verzending." #: C/gnome-netstatus.xml:185(para) msgid "Transmitting" msgstr "Verzenden" #: C/gnome-netstatus.xml:197(phrase) msgid "Shows icon for receiving." msgstr "Geeft pictogram voor ontvangen" #: C/gnome-netstatus.xml:203(para) msgid "Receiving" msgstr "Ontvangen" #: C/gnome-netstatus.xml:215(phrase) msgid "Shows icon for transmitting and receiving." msgstr "Geeft pictogram voor verzending en ontvangen." #: C/gnome-netstatus.xml:221(para) msgid "Transmitting and receiving" msgstr "Verzenden en ontvangen" #: C/gnome-netstatus.xml:233(phrase) msgid "Shows icon for disconnected." msgstr "Geeft pictogram voor verbroken verbinding." #: C/gnome-netstatus.xml:239(para) msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #: C/gnome-netstatus.xml:251(phrase) msgid "Shows icon for error." msgstr "Geeft pictogram voor een fout." #: C/gnome-netstatus.xml:257(para) msgid "Error" msgstr "Fout" #: C/gnome-netstatus.xml:268(title) msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: C/gnome-netstatus.xml:269(para) msgid "" "To view the properties of a network connection, right-click on the applet, " "then choose Properties." msgstr "" "Om de eigenschappen van een netwerkverbinding weer te geven, rechts-klik op " "het pictogram van de Netwerkmonitor, kies dan Eigenschappen." #: C/gnome-netstatus.xml:272(para) msgid "" "The Connection Properties dialog has two tabbed " "sections:" msgstr "" "De Verbindingseigenschappen dialoog heeft twee " "tabbladen:" #: C/gnome-netstatus.xml:289(title) msgid "General" msgstr "Algemeen" #: C/gnome-netstatus.xml:292(guilabel) msgid "Connection" msgstr "Verbinding" #: C/gnome-netstatus.xml:297(guilabel) msgid "Name" msgstr "Naam" #: C/gnome-netstatus.xml:299(para) msgid "" "Use this drop-down combination box to specify the name of the network " "connection to monitor." msgstr "" "Gebruik dit selectieveld om een netwerkverbinding te selecteren die " "weergegeven moet worden door de monitor." #: C/gnome-netstatus.xml:305(guilabel) msgid "Status" msgstr "Status" #: C/gnome-netstatus.xml:307(para) msgid "Displays the current status of the monitored network connection." msgstr "" "Geeft de huidige status van de netwerkverbinding die de monitor weergeeft." #: C/gnome-netstatus.xml:310(para) msgid "" "The applet icon in this tabbed section also indicates the current status of " "the monitored network connection." msgstr "" "Het pictogram in dit tabblad geeft ook een indicatie over de huidige status " "van de netwerkverbinding die door de monitor wordt weetgegeven." #: C/gnome-netstatus.xml:318(guilabel) msgid "Activity" msgstr "Activiteit" #: C/gnome-netstatus.xml:323(guilabel) msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #: C/gnome-netstatus.xml:325(para) msgid "" "Displays the amount of information received by the monitored network " "connection." msgstr "" "Geeft de hoeveelheid ontvangen informatie van de netwerkverbinding die de " "monitor weergeeft." #: C/gnome-netstatus.xml:331(guilabel) msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: C/gnome-netstatus.xml:333(para) msgid "" "Displays the amount of information sent by the monitored network connection." msgstr "" "Geeft de hoeveelheid verzonden informatie van de netwerkverbinding die de " "monitor weergeeft." #: C/gnome-netstatus.xml:344(title) msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: C/gnome-netstatus.xml:347(guilabel) msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Internet protocol (IPv4)" #: C/gnome-netstatus.xml:352(guilabel) C/gnome-netstatus.xml:399(guilabel) msgid "Address" msgstr "Adres" #: C/gnome-netstatus.xml:354(para) msgid "Displays the IP address of the monitored network connection." msgstr "Geeft het IP adres van de netwerkverbinding die de monitor weergeeft." #: C/gnome-netstatus.xml:360(guilabel) msgid "Destination" msgstr "Doel" #: C/gnome-netstatus.xml:362(para) msgid "" "Displays the IP address of the modem at the ISP site. This property is " "displayed for dial-up connections only." msgstr "" "Geeft het IP adres van de modem aan de ISP kant. Deze eigenschap is alleen " "aanwezig bij inbelverbindingen." #: C/gnome-netstatus.xml:368(guilabel) msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: C/gnome-netstatus.xml:370(para) msgid "" "Displays the broadcast address of the monitored network connection. This " "property is not displayed for local connections." msgstr "" "Geeft het broadcast adres van de netwerkverbinding die de monitor weergeeft." #: C/gnome-netstatus.xml:376(guilabel) msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnet masker" #: C/gnome-netstatus.xml:378(para) msgid "Displays the subnet mask of the monitored network connection." msgstr "" "Geeft het subnet masker van de netwerkverbinding die de monitor weergeeft." #: C/gnome-netstatus.xml:386(guilabel) msgid "Network Device" msgstr "Netwerk apparaat" #: C/gnome-netstatus.xml:391(guilabel) msgid "Type" msgstr "Type" #: C/gnome-netstatus.xml:393(para) msgid "Displays the hardware type of the monitored network connection." msgstr "" "Geeft het hardware type van de netwerkverbinding die de monitor weergeeft." #: C/gnome-netstatus.xml:401(para) msgid "Displays the hardware address of the monitored network connection." msgstr "" "Geeft het hardware adres van de netwerkverbinding die de monitor weergeeft." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-netstatus.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Myckel Habets\n" "\n" "Kijk voor meer informatie over\n" " de vertaling op http://nl.gnome.org/"