# French translation of gnome-netstatus documentation. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtkhtml package. # # Christophe Bliard , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus fr\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-19 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:18+0200\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:107(None) C/gnome-netstatus.xml:213(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-txrx.png'; " "md5=fd3d71ecafede09454f91b66c839e9a1" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-txrx.png'; " "md5=fd3d71ecafede09454f91b66c839e9a1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:158(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-idle.png'; " "md5=2597ba395ec63ed1687adf5d08aac938" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-idle.png'; " "md5=2597ba395ec63ed1687adf5d08aac938" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:177(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-tx.png'; " "md5=1f09b0a1cd86525074ba01dfe8ab8346" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-tx.png'; " "md5=1f09b0a1cd86525074ba01dfe8ab8346" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:195(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-rx.png'; " "md5=9ae2dccd5c35bc7078b65ac6e999e042" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-rx.png'; " "md5=9ae2dccd5c35bc7078b65ac6e999e042" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:231(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-disconn.png'; " "md5=f3b561ba721229a66b39f16ef8696525" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-disconn.png'; " "md5=f3b561ba721229a66b39f16ef8696525" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:249(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-error.png'; " "md5=764663ac4f079f06c6f3a5c7535ed178" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-error.png'; " "md5=764663ac4f079f06c6f3a5c7535ed178" #: C/gnome-netstatus.xml:23(title) msgid "Network Monitor Manual" msgstr "Moniteur réseau" #: C/gnome-netstatus.xml:25(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-netstatus.xml:26(holder) C/gnome-netstatus.xml:49(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-netstatus.xml:37(publishername) C/gnome-netstatus.xml:72(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" #: C/gnome-netstatus.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/gnome-netstatus.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: C/gnome-netstatus.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: C/gnome-netstatus.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: C/gnome-netstatus.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: C/gnome-netstatus.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: C/gnome-netstatus.xml:47(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-netstatus.xml:48(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation GNOME" #: C/gnome-netstatus.xml:68(revnumber) msgid "Network Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Manuel de l'applet Moniteur réseau V2.0" #: C/gnome-netstatus.xml:69(date) msgid "February 2004" msgstr "Février 2004" #: C/gnome-netstatus.xml:71(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation GNOME Sun" #: C/gnome-netstatus.xml:77(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.13 of Network Monitor." msgstr "Ce manuel documente la version 0.13 du Moniteur réseau." #: C/gnome-netstatus.xml:80(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/gnome-netstatus.xml:81(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Network " "Monitor applet or this manual, follow the directions in the " "GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter un bogue ou émettre une suggestion concernant l'applet " "Moniteur réseau ou ce manuel, procédez comme indiqué sur la Page de réactions sur GNOME." #: C/gnome-netstatus.xml:88(para) msgid "" "The Network Monitor enables you to monitor the network traffic for a " "particular interface." msgstr "" "Le Moniteur réseau vous permet de suveiller le trafic réseau d'une de vos " "interfaces." #: C/gnome-netstatus.xml:94(primary) C/gnome-netstatus.xml:103(title) msgid "Network Monitor Applet" msgstr "Applet Moniteur Réseau" #: C/gnome-netstatus.xml:100(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/gnome-netstatus.xml:110(phrase) msgid "The Network Monitor applet." msgstr "L'applet Moniteur réseau." #: C/gnome-netstatus.xml:116(para) msgid "" "The Network Monitor applet enables you to monitor " "the network traffic for a network connection." msgstr "" "L'applet Moniteur réseau vous permet de suveiller " "le trafic réseau d'une connexion." #: C/gnome-netstatus.xml:121(title) msgid "To Add Network Monitor to a Panel" msgstr "Ajout du Moniteur réseau à un tableau de bord" #: C/gnome-netstatus.xml:122(para) msgid "" "To add Network Monitor to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to PanelInternetNetwork Monitor." msgstr "" "Pour ajouter Moniteur réseau à un tableau de " "bord, cliquez sur celui-ci avec le bouton droit, puis choisissez " "Ajouter au tableau de bordInternetMoniteur réseau." #: C/gnome-netstatus.xml:136(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: C/gnome-netstatus.xml:137(para) msgid "The applet icon indicates the network status, as follows:" msgstr "L'icône de l'applet indique l'état du réseau de la manière suivante :" #: C/gnome-netstatus.xml:147(para) msgid "Icon" msgstr "Icône" #: C/gnome-netstatus.xml:149(para) msgid "Network Status" msgstr "État du réseau" #: C/gnome-netstatus.xml:161(phrase) msgid "Shows icon for idle network." msgstr "Affiche l'icône d'un réseau inactif." #: C/gnome-netstatus.xml:167(para) msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: C/gnome-netstatus.xml:179(phrase) msgid "Shows icon for transmitting." msgstr "Affiche l'icône d'une transmission en cours." #: C/gnome-netstatus.xml:185(para) msgid "Transmitting" msgstr "Transmission" #: C/gnome-netstatus.xml:197(phrase) msgid "Shows icon for receiving." msgstr "Affiche l'icône d'une réception en cours." #: C/gnome-netstatus.xml:203(para) msgid "Receiving" msgstr "Réception" #: C/gnome-netstatus.xml:215(phrase) msgid "Shows icon for transmitting and receiving." msgstr "Affiche l'icône d'une transmission et d'une réception simultanée." #: C/gnome-netstatus.xml:221(para) msgid "Transmitting and receiving" msgstr "Transmission et réception" #: C/gnome-netstatus.xml:233(phrase) msgid "Shows icon for disconnected." msgstr "Affiche l'icône d'une déconnexion." #: C/gnome-netstatus.xml:239(para) msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecté" #: C/gnome-netstatus.xml:251(phrase) msgid "Shows icon for error." msgstr "Affiche l'icône d'une erreur." #: C/gnome-netstatus.xml:257(para) msgid "Error" msgstr "Erreur" #: C/gnome-netstatus.xml:268(title) msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: C/gnome-netstatus.xml:269(para) msgid "" "To view the properties of a network connection, right-click on the applet, " "then choose Properties." msgstr "" "Pour afficher les propriétés d'une connexion réseau, cliquez avec le bouton " "droit sur l'applet, puis choisissez Propriétés." #: C/gnome-netstatus.xml:272(para) msgid "" "The Connection Properties dialog has two tabbed " "sections:" msgstr "" "La boîte de dialogue Propriétés de la connexion possède " "deux onglets :" #: C/gnome-netstatus.xml:289(title) msgid "General" msgstr "Général" #: C/gnome-netstatus.xml:292(guilabel) msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: C/gnome-netstatus.xml:297(guilabel) msgid "Name" msgstr "Nom" #: C/gnome-netstatus.xml:299(para) msgid "" "Use this drop-down combination box to specify the name of the network " "connection to monitor." msgstr "" "Utilisez cette zone de liste modifiable pour indiquer le nom de la connexion " "réseau à surveiller." #: C/gnome-netstatus.xml:305(guilabel) msgid "Status" msgstr "État" #: C/gnome-netstatus.xml:307(para) msgid "Displays the current status of the monitored network connection." msgstr "Affiche l'état actuel de la connexion réseau surveillée." #: C/gnome-netstatus.xml:310(para) msgid "" "The applet icon in this tabbed section also indicates the current status of " "the monitored network connection." msgstr "" "L'icône visible dans cet onglet reflète également l'état actuel de la " "connexion réseau surveillée." #: C/gnome-netstatus.xml:318(guilabel) msgid "Activity" msgstr "Activité" #: C/gnome-netstatus.xml:323(guilabel) msgid "Received" msgstr "Reçu" #: C/gnome-netstatus.xml:325(para) msgid "" "Displays the amount of information received by the monitored network " "connection." msgstr "" "Affiche la quantité d'informations reçue par la connexion réseau surveillée." #: C/gnome-netstatus.xml:331(guilabel) msgid "Sent" msgstr "Envoyé" #: C/gnome-netstatus.xml:333(para) msgid "" "Displays the amount of information sent by the monitored network connection." msgstr "" "Affiche la quantité d'informations envoyée par la connexion réseau " "surveillée." #: C/gnome-netstatus.xml:344(title) msgid "Support" msgstr "Support" #: C/gnome-netstatus.xml:347(guilabel) msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Protocole Internet (IPv4)" #: C/gnome-netstatus.xml:352(guilabel) C/gnome-netstatus.xml:399(guilabel) msgid "Address" msgstr "Adresse" #: C/gnome-netstatus.xml:354(para) msgid "Displays the IP address of the monitored network connection." msgstr "Affiche l'adresse IP de la connexion réseau surveillée." #: C/gnome-netstatus.xml:360(guilabel) msgid "Destination" msgstr "Destination" #: C/gnome-netstatus.xml:362(para) msgid "" "Displays the IP address of the modem at the ISP site. This property is " "displayed for dial-up connections only." msgstr "" "Affiche l'adresse IP du modem du côté du FAI. Cette propriété ne s'affiche " "que pour les connexions commutées." #: C/gnome-netstatus.xml:368(guilabel) msgid "Broadcast" msgstr "Adresse de diffusion" #: C/gnome-netstatus.xml:370(para) msgid "" "Displays the broadcast address of the monitored network connection. This " "property is not displayed for local connections." msgstr "" "Affiche l'adresse de diffusion de la connexion réseau surveillée. Cette " "propriété n'est pas affichée pour les connexions locales (lo0)." #: C/gnome-netstatus.xml:376(guilabel) msgid "Subnet Mask" msgstr "Masque de sous-réseau" #: C/gnome-netstatus.xml:378(para) msgid "Displays the subnet mask of the monitored network connection." msgstr "Affiche le masque de sous-résau de la connexion réseau surveillée." #: C/gnome-netstatus.xml:386(guilabel) msgid "Network Device" msgstr "Périphérique réseau" #: C/gnome-netstatus.xml:391(guilabel) msgid "Type" msgstr "Type" #: C/gnome-netstatus.xml:393(para) msgid "Displays the hardware type of the monitored network connection." msgstr "Affiche le type de matériel de la connexion réseau surveillée." #: C/gnome-netstatus.xml:401(para) msgid "Displays the hardware address of the monitored network connection." msgstr "Affiche l'adresse matérielle de la connexion réseau surveillée." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-netstatus.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Christophe Bliard , 2006."