msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-netstatus\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-13 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-11 19:40+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:107(None) C/gnome-netstatus.xml:213(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-txrx.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-txrx.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:158(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-idle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-idle.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:177(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-netstatus-tx.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/gnome-netstatus-tx.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:195(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-netstatus-rx.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figures/gnome-netstatus-rx.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:231(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-disconn.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-disconn.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-netstatus.xml:249(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-error.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-netstatus-error.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: C/gnome-netstatus.xml:23(title) msgid "Network Monitor Manual" msgstr "Manual del Monitor de la xarxa" #: C/gnome-netstatus.xml:25(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-netstatus.xml:26(holder) C/gnome-netstatus.xml:49(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-netstatus.xml:37(publishername) C/gnome-netstatus.xml:72(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" #: C/gnome-netstatus.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/gnome-netstatus.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/gnome-netstatus.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/gnome-netstatus.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/gnome-netstatus.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/gnome-netstatus.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/gnome-netstatus.xml:47(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-netstatus.xml:48(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del GNOME" #: C/gnome-netstatus.xml:68(revnumber) msgid "Network Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Manual de la miniaplicació Monitor de la xarxa v2.0" #: C/gnome-netstatus.xml:69(date) msgid "February 2004" msgstr "Febrer del 2004" #: C/gnome-netstatus.xml:71(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de documentació del GNOME Sun" #: C/gnome-netstatus.xml:77(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.13 of Network Monitor." msgstr "Aquest manual descriu la versió 0.13 del Monitor de la xarxa." #: C/gnome-netstatus.xml:80(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/gnome-netstatus.xml:81(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Network " "Monitor applet or this manual, follow the directions in the " "GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre la miniaplicació " "Monitor de la xarxa o d'aquest manual, seguiu les " "indicacions a la Pàgina de " "comentaris del GNOME." #: C/gnome-netstatus.xml:88(para) msgid "" "The Network Monitor enables you to monitor the network traffic for a " "particular interface." msgstr "" "El Monitor de la xarxa us permet visualitzar el tràfic de la xarxa d'una " "interfície concreta." #: C/gnome-netstatus.xml:94(primary) C/gnome-netstatus.xml:103(title) msgid "Network Monitor Applet" msgstr "Miniaplicació Monitor de la xarxa" #: C/gnome-netstatus.xml:100(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/gnome-netstatus.xml:110(phrase) msgid "The Network Monitor applet." msgstr "La miniaplicació Monitor de la xarxa." #: C/gnome-netstatus.xml:116(para) msgid "" "The Network Monitor applet enables you to monitor " "the network traffic for a network connection." msgstr "" "El Monitor de la xarxa us permet visualitzar el " "tràfic de la xarxa d'una connexió de xarxa." #: C/gnome-netstatus.xml:121(title) msgid "To Add Network Monitor to a Panel" msgstr "Per a afegir el Monitor de la xarxa al quadre" #: C/gnome-netstatus.xml:122(para) msgid "" "To add Network Monitor to a panel, right-click on " "the panel, then choose Add to PanelInternetNetwork Monitor." msgstr "" "Per a afegir el Monitor de la xarxa a un quadre, " "cliqueu el botó dret en el quadre i seleccioneu Afegeix " "al quadreInternetMonitor de " "la xarxa." #: C/gnome-netstatus.xml:136(title) msgid "Usage" msgstr "Utilització" #: C/gnome-netstatus.xml:137(para) msgid "The applet icon indicates the network status, as follows:" msgstr "La icona de la miniaplicació indica l'estat de la xarxa, com segueix:" #: C/gnome-netstatus.xml:147(para) msgid "Icon" msgstr "Icona" #: C/gnome-netstatus.xml:149(para) msgid "Network Status" msgstr "Estat de la xarxa" #: C/gnome-netstatus.xml:161(phrase) msgid "Shows icon for idle network." msgstr "Mostra la icona de xarxa inactiva." #: C/gnome-netstatus.xml:167(para) msgid "Idle" msgstr "Inactiu" #: C/gnome-netstatus.xml:179(phrase) msgid "Shows icon for transmitting." msgstr "Mostra la icona de transmissió." #: C/gnome-netstatus.xml:185(para) msgid "Transmitting" msgstr "S'està transmetent" #: C/gnome-netstatus.xml:197(phrase) msgid "Shows icon for receiving." msgstr "Mostra la icona de recepció." #: C/gnome-netstatus.xml:203(para) msgid "Receiving" msgstr "S'està rebent" #: C/gnome-netstatus.xml:215(phrase) msgid "Shows icon for transmitting and receiving." msgstr "Mostra la icona de transmissió i recepció." #: C/gnome-netstatus.xml:221(para) msgid "Transmitting and receiving" msgstr "S'està transmetent i rebent" #: C/gnome-netstatus.xml:233(phrase) msgid "Shows icon for disconnected." msgstr "Mostra la icona de desconnectat." #: C/gnome-netstatus.xml:239(para) msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: C/gnome-netstatus.xml:251(phrase) msgid "Shows icon for error." msgstr "Mostra la icona d'error." #: C/gnome-netstatus.xml:257(para) msgid "Error" msgstr "Error" #: C/gnome-netstatus.xml:268(title) msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: C/gnome-netstatus.xml:269(para) msgid "" "To view the properties of a network connection, right-click on the applet, " "then choose Properties." msgstr "" "Per a veure les propietats d'una connexió de xarxa, cliqueu el botó dret en " "el quadre i seleccioneu Propietats." #: C/gnome-netstatus.xml:272(para) msgid "" "The Connection Properties dialog has two tabbed " "sections:" msgstr "" "El diàleg Propietats de la connexió té dues pestanyes:" #: C/gnome-netstatus.xml:289(title) msgid "General" msgstr "General" #: C/gnome-netstatus.xml:292(guilabel) msgid "Connection" msgstr "Connexió" #: C/gnome-netstatus.xml:297(guilabel) msgid "Name" msgstr "Nom" #: C/gnome-netstatus.xml:299(para) msgid "" "Use this drop-down combination box to specify the name of the network " "connection to monitor." msgstr "" "Utilitzeu el quadre desplegable per a especificar el nom de la connexió de " "la xarxa a monitoritzar." #: C/gnome-netstatus.xml:305(guilabel) msgid "Status" msgstr "Estat" #: C/gnome-netstatus.xml:307(para) msgid "Displays the current status of the monitored network connection." msgstr "Mostra l'estat actual de la connexió de la xarxa monitoritzada." #: C/gnome-netstatus.xml:310(para) msgid "" "The applet icon in this tabbed section also indicates the current status of " "the monitored network connection." msgstr "" "La icona de la miniaplicació d'aquesta pestanya indica l'estat actual de la " "connexió de la xarxa monitoritzada." #: C/gnome-netstatus.xml:318(guilabel) msgid "Activity" msgstr "Activitat" #: C/gnome-netstatus.xml:323(guilabel) msgid "Received" msgstr "Rebuts" #: C/gnome-netstatus.xml:325(para) msgid "" "Displays the amount of information received by the monitored network " "connection." msgstr "" "Mostra la quantitat d'informació rebuda per una connexió de la xarxa " "monitoritzada." #: C/gnome-netstatus.xml:331(guilabel) msgid "Sent" msgstr "Enviats" #: C/gnome-netstatus.xml:333(para) msgid "" "Displays the amount of information sent by the monitored network connection." msgstr "" "Mostra la quantitat d'informació enviada per una connexió de la xarxa " "monitoritzada." #: C/gnome-netstatus.xml:344(title) msgid "Support" msgstr "Suport" #: C/gnome-netstatus.xml:347(guilabel) msgid "Internet Protocol (IPv4)" msgstr "Protocol d'Internet (IPv4)" #: C/gnome-netstatus.xml:352(guilabel) C/gnome-netstatus.xml:399(guilabel) msgid "Address" msgstr "Adreça" #: C/gnome-netstatus.xml:354(para) msgid "Displays the IP address of the monitored network connection." msgstr "Mostra l'adreça IP de la connexió de la xarxa monitoritzada." #: C/gnome-netstatus.xml:360(guilabel) msgid "Destination" msgstr "Destinació" #: C/gnome-netstatus.xml:362(para) msgid "" "Displays the IP address of the modem at the ISP site. This property is " "displayed for dial-up connections only." msgstr "" "Mostra l'adreça IP del mòdem en un lloc ISP. Aquesta propietat només es " "mostra en connexions de marcatge directe." #: C/gnome-netstatus.xml:368(guilabel) msgid "Broadcast" msgstr "Difusió" #: C/gnome-netstatus.xml:370(para) msgid "" "Displays the broadcast address of the monitored network connection. This " "property is not displayed for local connections." msgstr "" "Mostra l'adreça de difusió de la connexió de la xarxa monitoritzada. Aquesta " "propietat no es mostra en les connexions locals." #: C/gnome-netstatus.xml:376(guilabel) msgid "Subnet Mask" msgstr "Màscara de subxarxa" #: C/gnome-netstatus.xml:378(para) msgid "Displays the subnet mask of the monitored network connection." msgstr "" "Mostra la màscara de subxarxa de la connexió de la xarxa monitoritzada." #: C/gnome-netstatus.xml:386(guilabel) msgid "Network Device" msgstr "Dispositiu de xarxa" #: C/gnome-netstatus.xml:391(guilabel) msgid "Type" msgstr "Tipus" #: C/gnome-netstatus.xml:393(para) msgid "Displays the hardware type of the monitored network connection." msgstr "Mostra el tipus de maquinari de la connexió de la xarxa monitoritzada." #: C/gnome-netstatus.xml:401(para) msgid "Displays the hardware address of the monitored network connection." msgstr "Mostra l'adreça de maquinari de la connexió de la xarxa monitoritzada." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-netstatus.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2007"