# German translation of gnome-media. # Copyright (C) 2009 gnome-media's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-media package. # Mario Blättermann , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media master\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-26 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-26 16:55+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:196(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:212(None) C/gnome-cd.xml:390(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:222(None) C/gnome-cd.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:244(None) C/gnome-cd.xml:314(None) msgid "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" msgstr "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:266(None) msgid "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" msgstr "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:273(None) msgid "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" msgstr "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:286(None) msgid "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" msgstr "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:297(None) msgid "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" msgstr "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:308(None) msgid "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" msgstr "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" msgstr "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:360(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:376(None) msgid "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" msgstr "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" #: C/gnome-cd.xml:24(title) C/gnome-cd.xml:78(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.6" msgstr "CD-Spieler-Handbuch V2.6" #: C/gnome-cd.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-cd.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-cd.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-cd.xml:30(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-cd.xml:43(para) msgid "CD Player is the Compact Discs (CDs) audio player for GNOME" msgstr "Der CD-Spieler ist das Abspielprogramm für Audio-CDs für GNOME" #: C/gnome-cd.xml:47(publishername) C/gnome-cd.xml:57(orgname) #: C/gnome-cd.xml:82(para) C/gnome-cd.xml:90(para) C/gnome-cd.xml:98(para) #: C/gnome-cd.xml:106(para) C/gnome-cd.xml:114(para) C/gnome-cd.xml:122(para) #: C/gnome-cd.xml:130(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/gnome-cd.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/gnome-cd.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/gnome-cd.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/gnome-cd.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/gnome-cd.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/gnome-cd.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/gnome-cd.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-cd.xml:55(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-Dokumentationsteam" #: C/gnome-cd.xml:79(date) msgid "February 2004" msgstr "Februar 2004" #: C/gnome-cd.xml:81(para) C/gnome-cd.xml:89(para) C/gnome-cd.xml:97(para) #: C/gnome-cd.xml:105(para) C/gnome-cd.xml:113(para) C/gnome-cd.xml:121(para) #: C/gnome-cd.xml:129(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam" #: C/gnome-cd.xml:86(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.5" msgstr "CD-Spieler-Handbuch V2.5" #: C/gnome-cd.xml:87(date) msgid "August 2003" msgstr "August 2003" #: C/gnome-cd.xml:94(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.4" msgstr "CD-Spieler-Handbuch V2.4" #: C/gnome-cd.xml:95(date) msgid "April 2003" msgstr "April 2003" #: C/gnome-cd.xml:102(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.3" msgstr "CD-Spieler-Handbuch V2.3" #: C/gnome-cd.xml:103(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: C/gnome-cd.xml:110(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.2" msgstr "CD-Spieler-Handbuch V2.2" #: C/gnome-cd.xml:111(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: C/gnome-cd.xml:118(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.1" msgstr "CD-Spieler-Handbuch V2.1" #: C/gnome-cd.xml:119(date) msgid "July 2002" msgstr "Juli 2002" #: C/gnome-cd.xml:126(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.0" msgstr "CD-Spieler-Handbuch V2.0" #: C/gnome-cd.xml:127(date) msgid "May 2002" msgstr "Mai 2002" #: C/gnome-cd.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player." msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.5.2 des CD-Spielers." #: C/gnome-cd.xml:138(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/gnome-cd.xml:139(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum CD-Spieler oder zu diesem " "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." #: C/gnome-cd.xml:146(primary) msgid "CD Player" msgstr "CD-Spieler" #: C/gnome-cd.xml:151(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/gnome-cd.xml:152(para) msgid "" "The CD Player application enables you to play " "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use CD " "Player to perform the following tasks with audio CDs:" msgstr "" "Die Anwendung CD-Spieler ermöglicht Ihnen die " "Wiedergabe von Audio-Compact-Discs (CDs) auf Ihrem Rechner. Sie können mit " "Hilfe des CD-Spielers folgende Aufgaben mit CDs " "ausführen:" #: C/gnome-cd.xml:154(para) msgid "Play, pause, stop, or eject a CD." msgstr "Abspielen, Pausieren, Anhalten oder Auswerfen einer CD." #: C/gnome-cd.xml:155(para) msgid "Move through the tracks on the CD." msgstr "Durchsuchen der Titel einer CD." #: C/gnome-cd.xml:156(para) msgid "Adjust the output volume from the CD Player." msgstr "Einstellen der Wiedergabelautstärke des CD-Spielers." #: C/gnome-cd.xml:157(para) msgid "Edit the track information." msgstr "Bearbeiten der Titelinformationen." #: C/gnome-cd.xml:162(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/gnome-cd.xml:165(title) msgid "To Start CD Player" msgstr "Den CD-Spieler starten" #: C/gnome-cd.xml:166(para) msgid "" "You can start CD Player in the following ways:" msgstr "" "Sie können den CD-Spieler auf eine der folgenden " "Arten starten:" #: C/gnome-cd.xml:169(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menü Anwendungen" #: C/gnome-cd.xml:171(para) msgid "" "Choose MultimediaCD " "Player." msgstr "" "Wählen Sie UnterhaltungsmedienCD-Spieler." #: C/gnome-cd.xml:179(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: C/gnome-cd.xml:181(para) msgid "Execute the following command: gnome-cd" msgstr "Führen Sie folgenden Befehl aus: gnome-cd" #: C/gnome-cd.xml:188(title) msgid "When You Start CD Player" msgstr "Beim Start des CD-Spielers" #: C/gnome-cd.xml:189(para) msgid "" "When you start CD Player, the following window is " "displayed." msgstr "" "Wenn Sie den CD-Spieler starten, wird folgendes " "Fenster angezeigt." #: C/gnome-cd.xml:193(title) msgid "CD Player Window" msgstr "Hauptfenster des CD-Spielers" #: C/gnome-cd.xml:199(phrase) msgid "Shows CD Player main window." msgstr "Zeigt das Hauptfenster des CD-Spielers." #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-cd.xml:205(para) msgid "" "The CD Player window contains the following " "elements:" msgstr "" "Das CD-Spieler-Fenster enthält die folgenden " "Elemente:" #: C/gnome-cd.xml:207(para) msgid "A display area that displays details about the CD that you are playing." msgstr "Ein Anzeigebereich, der Details über die abgespielte CD anzeigt." #: C/gnome-cd.xml:208(para) msgid "" "A Volume control slider that enables you to control the " "output volume." msgstr "" "Ein Lautstärkeregler, mit dem Sie die " "Wiedergabelautstärke enstellen können." #: C/gnome-cd.xml:209(para) msgid "" "A Position slider that displays the progress of the " "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the " "play to a different position on the track." msgstr "" "Ein Positions-Schieberegler, der den Fortschritt des " "aktuell abgespielten Titels anzeigt. Sie können den Schieberegler vor- und " "zurückbewegen, um zu einer bestimmten Position innerhalb eines Titels zu " "springen." #: C/gnome-cd.xml:214(phrase) C/gnome-cd.xml:392(phrase) msgid "Shows Preferences button." msgstr "Zeigt den Knopf für die Einstellungen." #: C/gnome-cd.xml:210(para) msgid "" "A button that enables you to open the " "Preferences dialog." msgstr "" "Ein -Knopf, der Ihnen das Öffnen des " "Einstellungsdialogs erlaubt." #: C/gnome-cd.xml:216(para) msgid "" "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the CD " "and move to a track." msgstr "" "Eine Auswahlliste, die Ihnen das Betrachten der Titelnamen einer CD und das " "Springen zu einem bestimmten Titel ermöglicht." #: C/gnome-cd.xml:224(phrase) msgid "Shows Open track editor button." msgstr "Zeigt den Knopf zum Öffnen des Titeleditors." #: C/gnome-cd.xml:219(para) msgid "" "A button that enables you to open the Track " "Editor dialog." msgstr "" "Der Knopf ermöglicht Ihnen das Öffnen des " "Titeleditors." #: C/gnome-cd.xml:228(para) msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD." msgstr "Der Knopfbereich ermöglicht Ihnen das Abspielen der Titel einer CD." #: C/gnome-cd.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: C/gnome-cd.xml:240(title) msgid "To Play a CD" msgstr "Abspielen einer CD" #: C/gnome-cd.xml:246(phrase) C/gnome-cd.xml:316(phrase) msgid "Shows Play button." msgstr "Zeigt den Wiedergabeknopf." #: C/gnome-cd.xml:241(para) msgid "" "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press the " " button." msgstr "" "Um eine CD abzuspielen, legen Sie diese in das CD-Laufwerk ihres Rechners " "ein, und klicken Sie dann auf den Knopf ." #: C/gnome-cd.xml:248(para) msgid "The application displays the following information in the display area:" msgstr "Die Anwendung zeigt die folgenden Informationen im Anzeigebereich an:" #: C/gnome-cd.xml:251(para) msgid "Time elapsed on the current track." msgstr "Verbleibende Zeit des aktuell abgespielten Titels." #: C/gnome-cd.xml:252(para) msgid "Name of the artist." msgstr "Name des Künstlers." #: C/gnome-cd.xml:253(para) msgid "Title of the CD." msgstr "Titel der CD." #: C/gnome-cd.xml:259(title) msgid "To Move Through Tracks" msgstr "Bewegen zwischen den Titeln" #: C/gnome-cd.xml:260(para) msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:" msgstr "" "Um die verschiedenen Titel einer CD abzuspielen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/gnome-cd.xml:268(phrase) msgid "Shows Next track button." msgstr "Zeigt den Knopf für den nächsten Titel." #: C/gnome-cd.xml:263(para) msgid "" "To move to the next track on the CD, click on the button." msgstr "" "Um zum nächsten Titel auf der CD zu springen, klicken Sie auf den Knopf " "." #: C/gnome-cd.xml:275(phrase) msgid "Shows Previous track button." msgstr "Zeigt den Knopf für den vorherigen Titel." #: C/gnome-cd.xml:270(para) msgid "" "To move to the previous track on the CD, click twice on the " "button." msgstr "" "Um zum vorhergehenden Titel auf der CD zu springen, doppelklicken Sie auf " "den Knopf ." #: C/gnome-cd.xml:277(para) msgid "" "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list " "located below the display area. To move to a track on the list, select a " "track from the list." msgstr "" "Um die Liste der Titel auf einer CD anzuzeigen, klicken Sie in die " "Auswahlliste unterhalb des Anzeigebereichs. Um zu einem der Titel in der " "Liste zu springen, wählen Sie ihn aus." #: C/gnome-cd.xml:282(title) msgid "To Fast Forward a Track" msgstr "Vorspulen eines Titels" #: C/gnome-cd.xml:288(phrase) msgid "Shows Fast forward button." msgstr "Zeigt den Vorspulen-Knopf." #: C/gnome-cd.xml:283(para) msgid "To fast forward a track, click on the button." msgstr "" "Um einen Titel vorzuspulen, klicken Sie auf den Knopf ." #: C/gnome-cd.xml:293(title) msgid "To Rewind a Track" msgstr "Zurückspulen eines Titels" #: C/gnome-cd.xml:299(phrase) msgid "Shows Rewind button." msgstr "Zeigt den Zurückspulen-Knopf." #: C/gnome-cd.xml:294(para) msgid "To rewind a track, click on the button." msgstr "" "Um einen Titel zurückzuspulen, klicken Sie auf den Knopf ." #: C/gnome-cd.xml:304(title) msgid "To Pause a CD" msgstr "Pausieren einer CD" #: C/gnome-cd.xml:310(phrase) msgid "Shows Pause button." msgstr "Zeigt den Pause-Knopf." #: C/gnome-cd.xml:305(para) msgid "" "To pause a CD that is playing, click on the button. To " "resume playing the CD, click on the button again." msgstr "" "Um eine abgespielte CD zu pausieren, klicken Sie auf den Knopf . Um die Wiedergabe wiederaufzunehmen, klicken Sie erneut auf den Knopf " "." #: C/gnome-cd.xml:321(title) msgid "To Stop a CD" msgstr "Anhalten einer CD" #: C/gnome-cd.xml:327(phrase) msgid "Shows Stop button." msgstr "Zeigt den Anhalten-Knopf." #: C/gnome-cd.xml:322(para) msgid "To stop playing a CD, click on the button." msgstr "" "Um die Wiedergabe einer CD anzuhalten, klicken Sie auf den Knopf " "." #: C/gnome-cd.xml:332(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Einstellen der Laustärke" #: C/gnome-cd.xml:333(para) msgid "" "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to " "specify the volume level you require. The volume slider is located to the " "right of the display area in the application window. Move the slider upwards " "to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the volume." msgstr "" "Um die Wiedergabelautstärke des CD-Spielers anzupassen, bewegen Sie den " "Schieberegler zum gewünschten Lautstärkepegel. Der Lautstärkeregler befindet " "sich an der rechten Seite des Anzeigebereichs im Anwendungsfenster. " "Verschieben nach oben erhöht die Lautstärke, verschieben nach unten " "verringert sie." #: C/gnome-cd.xml:337(title) msgid "To Edit CD Information" msgstr "Bearbeiten der CD-Informationen" #: C/gnome-cd.xml:338(para) msgid "To edit the CD information, perform the following steps:" msgstr "Zum Bearbeiten der CD-Informationen gehen Sie wie folgt vor:" #: C/gnome-cd.xml:340(para) msgid "" "To open the Track Editor dialog, click on the " " button. The Track Editor dialog is " "displayed, see ." msgstr "" "Um den Titeleditor-Dialog zu öffnen, klicken sie auf " "den -Knopf. Der Titeleditor-Dialog " "wird angezeigt, siehe ." #: C/gnome-cd.xml:346(para) msgid "" "To edit the name of the artist, edit the contents of the Artist text box." msgstr "" "Um den Namen des Künstlers zu bearbeiten, ändern Sie den Inhalt des " "Textfeldes Künstler." #: C/gnome-cd.xml:347(para) msgid "" "To edit the title of the CD, edit the contents of the Disc Title text box." msgstr "" "Um den Titel der CD zu bearbeiten, ändern Sie den Inhalt des Textfeldes " "CD-Titel." #: C/gnome-cd.xml:348(para) msgid "" "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was " "produced, click on the arrow next to Show advanced disc options." msgstr "" "Um Kommentare zur CD hinzuzufügen, wie das Musikgenre oder das " "Produktionsjahr, klicken Sie auf den Pfeil links neben Erweiterte " "CD-Einstellungen anzeigen." #: C/gnome-cd.xml:349(para) msgid "" "To edit the title of a track, click twice on the track in the " "Title column of the track table, then type the new " "title." msgstr "" "Um den Namen eines Titels zu bearbeiten, doppelklicken Sie auf die Spalte " "Titel in der Titelansicht und geben Sie dann den neuen " "Namen ein." #: C/gnome-cd.xml:350(para) msgid "" "To add additional information about a track, select the track in the track " "table, then click on the arrow next to Show advanced track " "options." msgstr "" "Um zusätzliche Informationen über den Titel hinzuzufügen, wählen Sie den " "Titel in der Titelansicht aus und klicken Sie anschließend auf den Pfeil " "neben Erweiterte Titeleinstellungen anzeigen." #: C/gnome-cd.xml:351(para) msgid "" "Type the additional track information in the Extra track data text box." msgstr "" "Geben Sie die zusätzlichen Titelinformationen in das Textfeld " "Zusätzliche Titeldaten ein." #: C/gnome-cd.xml:352(para) msgid "" "To save the changes on your local computer, click Save." msgstr "" "Um die vorgenommenen Änderungen auf Ihrem lokalen Rechner zu speichern, " "klicken Sie auf Speichern." #: C/gnome-cd.xml:356(title) msgid "Track Editor Dialog" msgstr "Titeleditor-Dialog" #: C/gnome-cd.xml:372(title) msgid "To Eject a CD" msgstr "Auswerfen einer CD" #: C/gnome-cd.xml:378(phrase) msgid "Shows Eject CD button." msgstr "Zeigt den Knopf zum Auswerfen der CD." #: C/gnome-cd.xml:373(para) msgid "" "To eject a CD, click on the button. This action stops the " "CD if the CD is still playing, and opens the CD tray." msgstr "" "Um eine CD auszuwerfen, klicken Sie auf den Knopf . Diese " "Aktion beendet die Wiedergabe, falls diese noch läuft, und öffnet die CD-" "Schublade." #: C/gnome-cd.xml:386(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: C/gnome-cd.xml:387(para) msgid "" "To configure CD Player, click on the button." msgstr "" "Um den CD-Spieler zu konfigurieren, klicken Sie " "auf den Knopf ." #: C/gnome-cd.xml:398(guilabel) msgid "CD Player Device" msgstr "CD-Spieler-Laufwerk" #: C/gnome-cd.xml:400(para) msgid "" "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click " "Apply change to save a change to this setting." msgstr "" "Geben Sie in diesem Textfeld den Namen des CDROM-Gerätes an. Klicken Sie auf " "Änderungen anwenden, um diese Einstellung zu " "übernehmen." #: C/gnome-cd.xml:405(guilabel) msgid "Start playing CD when CD Player starts" msgstr "CD beim Start des CD-Players wiedergeben" #: C/gnome-cd.xml:407(para) msgid "" "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start " "the CD Player application." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um mit der CD-Wiedergabe zu beginnen, sobald die " "Anwendung CD-Spieler gestartet wird." #: C/gnome-cd.xml:412(guilabel) msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Beim Beenden des CD-Players versuchen, die CD auszuwerfen" #: C/gnome-cd.xml:414(para) msgid "" "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the " "CD Player application exits." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um die CD automatisch aus dem CD-Laufwerk " "auszuwerfen, wenn die Anwendung CD-Spieler " "beendet wird." #: C/gnome-cd.xml:419(guilabel) msgid "Available Themes" msgstr "Verfügbare Themen" #: C/gnome-cd.xml:421(para) msgid "" "Use this list box to select a display theme for the CD Player. The themes available are as follows:" msgstr "" "Wählen Sie in diesem Listenfeld ein Anzeigethema für den CD-" "Spieler aus. Folgende Themen sin verfügbar:" #: C/gnome-cd.xml:424(guilabel) msgid "None" msgstr "Kein" #: C/gnome-cd.xml:425(para) msgid "" "Provides standard buttons and allows the standard Gnome Theme to show " "through making CD Player match your other " "applications." msgstr "" "Stellt Standardknöpfe bereit und wendet das Standard-GNOME-Thema auf den " "CD-Spieler an, um diesen an andere Anwendungen " "anzupassen." #: C/gnome-cd.xml:431(guilabel) msgid "lcd" msgstr "lcd" #: C/gnome-cd.xml:432(para) msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area." msgstr "" "Stellt Standardknöpfe und einen grauen Hintergrund für den Anzeigebereich " "bereit." #: C/gnome-cd.xml:435(guilabel) msgid "red-lcd" msgstr "red-lcd" #: C/gnome-cd.xml:436(para) msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area." msgstr "" "Stellt Standardknöpfe und einen roten Hintergrund für den Anzeigebereich " "bereit." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-cd.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2009"