# # Andraz Tori , 2000. # Matjaž Horvat , 2006. # Matic Žgur , 2007. # Matej Urbančič , 2007 - 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:14+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1 msgid "Address of the server to contact for CD queries" msgstr "Naslov strežnika z podatki o CD-jih" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2 msgid "Information to send to server" msgstr "Podatki, ki naj se pošljejo strežniku" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4 msgid "Server name" msgstr "Ime strežnika" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5 msgid "Server type" msgstr "Vrsta strežnika" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6 msgid "The hostname that will be sent with all queries" msgstr "Ime gostitelja, ki bo poslano skupaj z vsemi poizvedbami" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7 msgid "The port that the server is running the database on" msgstr "Vrata na katerih teče strežnik podatkovne zbirke" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." msgstr "" "Vrsta strežnika s katerim naj se poveže za poizvedbe po CDjih. Mogoče " "vrednosti so 0 (krožni strežnik FreeDB), 1 (drugačen strežnik freedb) in 2 " "(drug strežnik)" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9 msgid "The username" msgstr "Uporabniško ime" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10 msgid "The username that will be sent with all queries" msgstr "Uporabniško ime, ki bo poslano skupaj z vsemi poizvedbami" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies which user information will be sent to the server to " "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " "information) and 3 (other information)." msgstr "" "Ta ključ določa kateri uporabnikovi podatki se bodo poslali strežniku ob " "izvajanju poizvedb po CDjih. Mogoče vrednosti so 0 (brez podatkov), 1 " "(resnični podatki), in 3 (drugi podatki)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12 msgid "Your hostname" msgstr "Ime vašega računalnika" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Ob zagonu prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: \n" "%s" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807 msgid "Sen_d no information" msgstr "_Ne pošlji nobenih podatkov" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816 msgid "Send real _information" msgstr "Pošlji _resnične podatke" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825 msgid "Send _other information:" msgstr "Pošlji _druge podatke:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874 msgid "Hostna_me:" msgstr "Ime _gostitelja:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898 msgid "Login Information" msgstr "Podatki prijave" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914 msgid "FreeDB _round robin server" msgstr "K_rožni strežnik FreeDB" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920 msgid "Other _FreeDB server:" msgstr "Drug strežnik _FreeDB:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987 msgid "_Update Server List" msgstr "_Posodobi seznam strežnikov" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994 msgid "Other _server:" msgstr "Drug _strežnik:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014 msgid "Hos_tname:" msgstr "Ime _gostitelja:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1104 msgid "CD Database Preferences" msgstr "Nastavitve zbirke podatkov o CDjih" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221 msgid "Unknown / Unknown" msgstr "Neznano / Neznano" #. Attempts to get length ran out. #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1012 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1022 ../grecord/src/gsr-window.c:1038 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1047 ../grecord/src/gsr-window.c:1401 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272 msgid "Multiple matches..." msgstr "Več zadetkov ..." #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277 msgid "" "There were multiple matches found in the database.\n" "Below is a list of possible matches, please choose the best match" msgstr "" "V zbirki podatkov je bilo najdenih več zadetkov.\n" "Spodaj je seznam mogočih zadetkov, prosim, izberite najboljšega." #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292 msgid "Disc ID" msgstr "ID zgoščenke" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296 msgid "Artist and Title" msgstr "Izvajalec in naslov" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:221 msgid "Unknown track" msgstr "Neznana skladba" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Database Server" msgstr "Podatkovni strežnik CD-jev" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2 msgid "Modify your CD database server preferences" msgstr "Spremenite svoje nastavitve podatkovnega strežnika CD-jev" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 msgid "Blues" msgstr "Bluz" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 msgid "Classical Rock" msgstr "Klasični rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 msgid "Country" msgstr "Country" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 msgid "Dance" msgstr "Plesna" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip hop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 msgid "Metal" msgstr "Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 msgid "New Age" msgstr "New age" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 msgid "Oldies" msgstr "Stare" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 msgid "R&B" msgstr "Ritm in blues" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 msgid "Rock" msgstr "Rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98 msgid "Alternative" msgstr "Alternativna" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 msgid "Death Metal" msgstr "Death metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 msgid "Pranks" msgstr "Nategi" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmska glasba" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 msgid "Euro-Techno" msgstr "Evro tehno" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 msgid "Ambient" msgstr "Ambientalna" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip hop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 msgid "Vocal" msgstr "Vokalna" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 msgid "Classical" msgstr "Klasična" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 msgid "Instrumental" msgstr "Inštrumentalna" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 msgid "House" msgstr "House" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 msgid "Game" msgstr "Igra" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 msgid "Sound Clip" msgstr "Zvočni odsek" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122 msgid "Space" msgstr "Vesoljna" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 msgid "Meditative" msgstr "Meditativna" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Inštrumentalni pop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Inštrumentalni rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 msgid "Ethnic" msgstr "Etnična" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 msgid "Gothic" msgstr "Gotska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tehno-industrial" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 msgid "Electronic" msgstr "Elektronska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 msgid "Dream" msgstr "Sanje" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 msgid "Southern Rock" msgstr "Južni rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 msgid "Comedy" msgstr "Komedija" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 msgid "Cult" msgstr "Cultna" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsterski rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 msgid "Christian Rap" msgstr "Krščanski rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 msgid "Native American" msgstr "Indijanska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 msgid "Cabaret" msgstr "Kabare" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 msgid "New Wave" msgstr "Novi val" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psihadelična" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 msgid "Tribal" msgstr "Plemenska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 msgid "Musical" msgstr "Muzikal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & roll" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 msgid "National Folk" msgstr "Nacionalna folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 msgid "Swing" msgstr "Sving" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-fusion" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163 msgid "Bebop" msgstr "Bebop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164 msgid "Latin" msgstr "Latinska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 msgid "Celtic" msgstr "Keltska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 msgid "Avantgarde" msgstr "Avantgardna" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gotski rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progresivni rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psihadelični rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Simfonični rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 msgid "Slow Rock" msgstr "Počasen rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 msgid "Big Band" msgstr "Big band" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 msgid "Chorus" msgstr "Zborovska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 msgid "Easy Listening" msgstr "Lahko poslušljiva" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 msgid "Acoustic" msgstr "Akustična" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 msgid "Humour" msgstr "Humor" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179 msgid "Speech" msgstr "Govor" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 msgid "Chanson" msgstr "Šanson" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 msgid "Chamber Music" msgstr "Prostorska glasba" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 msgid "Sonata" msgstr "Sonata" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 msgid "Symphony" msgstr "Simfonija" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn groove" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 msgid "Satire" msgstr "Satira" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 msgid "Slow Jam" msgstr "Slow jam" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 msgid "Club" msgstr "Klubska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 msgid "Folklore" msgstr "Folklorna" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 msgid "Power Ballad" msgstr "Močna balada" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Ritmični soul" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 msgid "Freestyle" msgstr "Prosti stil" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo bobni" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 msgid "A Cappella" msgstr "A cappella" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-house" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 msgid "Dance Hall" msgstr "Plesna dvorana" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 msgid "Club-House" msgstr "Klub-house" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 msgid "Indie" msgstr "Indijska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Krščanski gangstrski rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 msgid "Heavy Metal" msgstr "Težki metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 msgid "Black Metal" msgstr "Črni metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Sodobna krščanska glasba" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 msgid "Christian Rock" msgstr "Krščanski rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 msgid "JPop" msgstr "Jpop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226 msgid "Nu-Metal" msgstr "Nu-metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227 msgid "Art Rock" msgstr "Umetniški rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../gnome-cd/callbacks.c:603 #: ../gnome-cd/callbacks.c:749 ../gnome-cd/callbacks.c:760 #: ../gnome-cd/display.c:89 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznan izvajalec" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../gnome-cd/callbacks.c:604 #: ../gnome-cd/callbacks.c:752 ../gnome-cd/callbacks.c:764 #: ../gnome-cd/display.c:90 msgid "Unknown Album" msgstr "Neznan album" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541 #, c-format msgid "Editing Disc ID: %s" msgstr "Urejanje ID zgoščenke: %s" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618 msgid "Hide advanced disc options" msgstr "Skrij napredne možnosti zgoščenke" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697 msgid "Show advanced disc options" msgstr "Pokaži napredne možnosti zgoščenke" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634 msgid "Hide advanced track options" msgstr "Skrij napredne možnosti skladbe" #. More advanced options #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799 msgid "Show advanced track options" msgstr "Prikaži napredne možnosti skladbe" #. Info label #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662 msgid "Editing Disc ID: " msgstr "Urejanje ID zgoščenke: " #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673 msgid "_Artist:" msgstr "_Izvajalec:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687 msgid "Disc _Title:" msgstr "Naslov _zgoščenke" #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711 msgid "_Disc comments:" msgstr "Komentarji _zgoščenke:" #. Genre #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726 msgid "_Genre:" msgstr "Ž_anr:" #. Year #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742 msgid "_Year:" msgstr "_Leto:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #. Extra data #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808 msgid "_Extra track data:" msgstr "_Dodatni podatki skladbe:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935 msgid "CDDB Track Editor" msgstr "Urejevalnik skladbe CDDB" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072 #, c-format msgid "" "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" msgstr "" "Ni mogoče ustvariti tovarne CDDBTrackEditor.\n" "Vzrok je lahko, da ena kopija cddb-track-editor že teče.\n" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:118 msgid "CD Display" msgstr "Predvajalnik CD" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:120 msgid "" "Displays information about the currently playing album, artist and time " "elapsed" msgstr "" "Pokaže podatke o trenutno predvajanem albumu, izvajalcu in porabljenem času" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:189 msgid "Time Line" msgstr "Časovna vrstica" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:190 msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" msgstr "Vrstica uporabljena za prikaz časa porabljenega za trenutno skladba" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:193 msgid "Info Line" msgstr "Podatkovna vrstica" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:194 msgid "Line for displaying information" msgstr "Vrstica za prikazovanje podatkov" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:197 msgid "Artist Line" msgstr "Vrstica izvajalca" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:198 msgid "Line for displaying the name of the artist" msgstr "Vrstica za prikaz imena izvajalca" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:201 msgid "Album Line" msgstr "Vrstica albuma" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:202 msgid "Line for displaying the name of the album" msgstr "Vrstica za prikaz imena albuma" #: ../gnome-cd/callbacks.c:101 ../gnome-cd/callbacks.c:189 #: ../gnome-cd/callbacks.c:297 ../gnome-cd/callbacks.c:619 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:785 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: ../gnome-cd/callbacks.c:174 ../gnome-cd/callbacks.c:225 #: ../gnome-cd/callbacks.c:256 ../gnome-cd/callbacks.c:339 #: ../gnome-cd/callbacks.c:379 ../gnome-cd/callbacks.c:403 #: ../gnome-cd/callbacks.c:444 ../gnome-cd/callbacks.c:541 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: ../gnome-cd/callbacks.c:602 #, c-format msgid "" "Playing %s - %s\n" "%s" msgstr "" "Predvajanje %s - %s\n" "%s" #: ../gnome-cd/callbacks.c:607 #, c-format msgid "" "Playing\n" ": %s" msgstr "" "Predvajanje\n" ": %s" #: ../gnome-cd/callbacks.c:631 msgid "Paused" msgstr "Premor" #: ../gnome-cd/callbacks.c:682 ../gnome-cd/callbacks.c:684 #: ../gnome-cd/callbacks.c:941 ../gnome-cd/gnome-cd.c:128 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:665 ../gnome-cd/gnome-cd.c:841 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:1 ../gnome-cd/preferences.c:553 msgid "CD Player" msgstr "Predvajalnik CD" #: ../gnome-cd/callbacks.c:708 msgid "Stopped" msgstr "Ustavljeno" #: ../gnome-cd/callbacks.c:714 msgid "Disc error" msgstr "Napaka zgoščenke" #: ../gnome-cd/callbacks.c:725 ../gnome-cd/callbacks.c:826 msgid "No disc" msgstr "Ni zgoščenke" #: ../gnome-cd/callbacks.c:824 msgid "Empty disc" msgstr "Sprazni zgoščenko" #: ../gnome-cd/callbacks.c:854 msgid "Drive open" msgstr "Predvajalnik odprt" #: ../gnome-cd/callbacks.c:880 msgid "Data CD" msgstr "Podatkovni CD" #: ../gnome-cd/callbacks.c:904 ../gnome-cd/callbacks.c:909 msgid "No Cdrom" msgstr "Ni CDROMa" #: ../gnome-cd/callbacks.c:922 msgid "Drive Error" msgstr "Napaka predvajalnika" #: ../gnome-cd/callbacks.c:944 msgid "A CD player for GNOME" msgstr "Predvajalnik CDjev za GNOME" #: ../gnome-cd/callbacks.c:1123 msgid "Contents in the CDDB have changed" msgstr "Vsebina CDDB se je spremenila" #: ../gnome-cd/callbacks.c:1124 msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." msgstr "Če izberete 'Da', bo prejšnja vsebina CDDB zbrisana." #: ../gnome-cd/callbacks.c:1125 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Želite nadaljevati?" #. Set the tooltip #: ../gnome-cd/callbacks.c:1197 ../gnome-cd/gnome-cd.c:518 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Glasnost %d%%" #: ../gnome-cd/cdrom.c:382 #, c-format msgid "You do not seem to have permission to access %s." msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do %s." #: ../gnome-cd/cdrom.c:388 #, c-format msgid "" "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" "a) CD support is not present in your machine\n" "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" "c) %s is not the CD drive.\n" msgstr "" "%s ni povezava do veljavnega pogona CD-ROM. To je lahko zaradi:\n" "a) Podpore za CD-ROM ni v vašem jedru\n" "b) Nimate ustreznih dovoljenj za dostop do pogona CD-ROM\n" "c) %s ni pogon CDRom.\n" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:260 #, c-format msgid "%d - Unknown" msgstr "%d - Neznano" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:360 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Predvajaj / Premor" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:361 msgid "_Stop" msgstr "_Ustavi" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:362 msgid "P_revious" msgstr "P_rejšnja" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:363 msgid "_Next" msgstr "_Naslednja" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:364 msgid "_Eject disc" msgstr "_Izvrzi zgoščenko" #. Help menu #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:366 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:585 msgid "" "There is no CD device set. This means that the CD player\n" "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." msgstr "" "Nobena CD naprava ni nastavljena. To pomeni, da se predvajalnik\n" "CDjev ne more pognati. Pritisnite \"Nastavi napravo\", da boste\n" "šli na dialog, kjer boste lahko nastavili napravo ali \n" "kliknite \"Izhod\" za izhod iz CD predvajalnika." #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:589 msgid "Set device" msgstr "Nastavi napravo" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:591 msgid "No CD device" msgstr "Ni CD naprave" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:644 msgid "" "The CD player is unable to run correctly.\n" "\n" "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" "\n" "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press " "'Quit' to quit the CD player" msgstr "" "Predvajalnik CDjev ne more pravilno teči.\n" "\n" "Za več podrobnosti o vzrokih te napake pritisnite na gumb \"Podrobnosti\".\n" "Pritisnite \"Nastavi napravo\" za dialog kjer boste lahko nastavili napravo " "ali kliknite \"Izhod\" za izhod iz predvajalnika CDjev" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:648 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:649 msgid "_Set device" msgstr "_Nastavi napravo" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:651 msgid "Invalid CD device" msgstr "Neveljavna naprava CD" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:723 msgid "Position" msgstr "Mesto" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:740 msgid "Open preferences" msgstr "Odpri nastavitve" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:741 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:749 msgid "Track List" msgstr "Seznam skladbe" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:755 msgid "Open track editor" msgstr "Odpri urejevalnik skladbe" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:756 msgid "Track editor" msgstr "Urejevalnik skladbe" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:785 msgid "Play / Pause" msgstr "Predvajaj / Premor" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:790 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:794 msgid "Previous track" msgstr "Prejšnja skladba" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:794 msgid "Previous" msgstr "Prejšnja" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:798 msgid "Rewind" msgstr "Previj" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:806 msgid "Fast forward" msgstr "Hitro naprej" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:814 msgid "Next track" msgstr "Naslednja skladba" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:818 msgid "Eject CD" msgstr "Izvrzi CD" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:818 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:892 msgid "CD device to use" msgstr "Naprava CD-ROM, ki naj se uporabi" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:894 msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" msgstr "Zaženi se le, če predvajalnik CDjev še ne teče" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:896 msgid "Play the CD on startup" msgstr "Ob zagonu samodejno predvajaj CD" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:898 msgid "Start iconified in notification area" msgstr "Začni pomanjšano v obvestilni vrstici" #. Stick a message box here? #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:939 msgid "Cannot create player" msgstr "Ni mogoče ustvariti predvajalnika" #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Play audio CDs" msgstr "Predvajaj glasbene CDje" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:1 msgid "CD player Volume" msgstr "Glasnost predvajalnika CD-jev" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:2 msgid "CD player theme" msgstr "Tema predvajalnika CDjev" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:3 msgid "Device path" msgstr "Pot naprave" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:4 msgid "Display the Remaining time?" msgstr "Prikaži preostali čas?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:5 msgid "Eject the CD when CD player quits?" msgstr "Ob izhodu iz predvajalnika izvrži CD?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:6 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" msgstr "Kako naj bo prikazan čas, ko predvajalnik CD-jev predvaja CD?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:7 msgid "Play when the CD player starts?" msgstr "Predvajaj, ko se zažene predvajalnik?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:8 msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" msgstr "Ali naj se CD izvrže ob izhodu iz prevajalnika?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:9 msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" msgstr "Pot do pogona CD-ROM, ki naj jo uporabi predvajalnik CDjev" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:10 msgid "What theme should the CD player use for its appearance" msgstr "Katero temo naj uporablja predvajalnik CD-jev" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:11 msgid "What volume should the CD player use when it is started?" msgstr "Kakšno glasnost naj uporablja predvajalnik CD-jev ob zagonu?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:12 msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" msgstr "Ko se zažene predvajalnik CDjev, ali naj začne predvajati CD?" #: ../gnome-cd/gst-cdrom.c:301 #, c-format msgid "Failed to eject CD: %s" msgstr "Ni mogoče izvreči zgoščenke CD: %s" #: ../gnome-cd/preferences.c:81 #, c-format msgid "" "%s\n" "This means that the CD player will not be able to run." msgstr "" "%s\n" "To pomeni, da se Predvajalnik CDjev ne bo mogel pognati." #: ../gnome-cd/preferences.c:82 msgid "Error setting device" msgstr "Napaka ob nastavljanju naprave" #: ../gnome-cd/preferences.c:526 msgid "CD Player Preferences" msgstr "Nastavitve Predvajalnika CDjev" #: ../gnome-cd/preferences.c:565 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Naprava:" #: ../gnome-cd/preferences.c:579 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: ../gnome-cd/preferences.c:592 msgid "Start _playback when CD Player starts" msgstr "Ob zagonu _predvajalnika začni predvajati CD" #: ../gnome-cd/preferences.c:593 msgid "Start playback when CD Player starts" msgstr "Ob zagonu predvajalnika začni predvajati CD" #: ../gnome-cd/preferences.c:605 msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" msgstr "Ob _izhodu iz predvajalnika poskusi izvreči CD" #: ../gnome-cd/preferences.c:606 msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Ob izhodu iz predvajalnika poskusi izvreči CD" #: ../gnome-cd/preferences.c:622 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../gnome-cd/preferences.c:634 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Izberi temo:" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Posnemi zvočne vzorce" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1235 msgid "Sound Recorder" msgstr "Snemalnik zvoka" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:139 ../grecord/src/gsr-window.c:1731 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2673 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:141 ../grecord/src/gsr-window.c:1733 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Neimenovano-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:192 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart gnome-sound-recorder." msgstr "" "Ni mogoče ustvariti elementa GStreamerja %s.\n" "Namestite vstavek '%s' iz modula '%s'.\n" "Preverite, ali je namestitev pravilna, tako da zaženete\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "in ponovno zaženete gnome-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:208 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" "Preverite nastavitve.\n" "Morda vam manjkajo potrebni vstavki." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minuta" msgstr[2] "%ld minuti" msgstr[3] "%ld minute" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld ur" msgstr[1] "%ld ura" msgstr[2] "%ld uri" msgstr[3] "%ld ur" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekund" msgstr[1] "%ld sekunda" msgstr[2] "%ld sekundi" msgstr[3] "%ld sekunde" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s in %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s in %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Odpri datoteko" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče naložiti datoteke:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1532 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1790 ../grecord/src/gsr-window.c:2490 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. \n" "Ali jo želite prepisati z datoteko, ki jo shranjujete?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Shrani datoteko kot" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s ni nameščen v poti." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Ob zagonu %s se je zgodila napaka: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 #, c-format msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" msgstr "Želite shraniti spremembe datoteke \"%s\" pred zapiranjem?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:875 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zapri _brez shranjevanja" #: ../grecord/src/gsr-window.c:882 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: ../grecord/src/gsr-window.c:983 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Ni bila shranjena)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:999 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu bajtov)" msgstr[1] "%s (%llu bajt)" msgstr[2] "%s (%llu bajta)" msgstr[3] "%s (%llu bajti)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 msgid "Unknown size" msgstr "Neznana velikost" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1024 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1032 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (Ocenjeno)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1050 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1080 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Podatki %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1104 ../grecord/src/gsr-window.c:2402 msgid "File Information" msgstr "Podatki o datoteki" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1119 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1125 ../grecord/src/gsr-window.c:2409 msgid "Filename:" msgstr "Datoteka:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1131 msgid "File size:" msgstr "Velikost datoteke:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1140 msgid "Audio Information" msgstr "Podatki zvoka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1155 msgid "File duration:" msgstr "Trajanje datoteke" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1161 msgid "Number of channels:" msgstr "Število kanalov:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1167 msgid "Sample rate:" msgstr "Frekvenca vzorčenja:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1173 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitna hitrost:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "" "A sound recorder for GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Snemalnik zvoka za GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1504 msgid "Playing..." msgstr "Predvajanje ..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1636 msgid "GConf audio output" msgstr "Zvočni izhod GConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 ../gst-mixer/src/element.c:216 #: ../gst-mixer/src/misc.c:58 msgid "Playback" msgstr "Predvajanje" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1722 msgid "Recording..." msgstr "Snemanje ..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1812 msgid "GConf audio recording" msgstr "Snemanje zvoka GConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1821 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" "Vaše nastavitve zajema zvoka so neveljavne. Popravite jih med nastavitvami " "zvoka v meniju Sistem - Lastnosti." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1987 msgid "file output" msgstr "izhodna datoteka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2005 msgid "level" msgstr "raven" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2029 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Ni mogoče razčleniti zvočnega profila '%s'." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Zajem z zvočnim profilom '%s' ni bil mogoč. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2055 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Pisanje v datoteko z zvočnim profilom '%s' ni bilo mogoče." #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2109 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2111 msgid "Create a new sample" msgstr "Ustvari nov vzorec" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2113 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2115 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2117 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugačnim imenom" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2118 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Odpri _nadzor glasnosti" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2119 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Odpri mešalnik zvoka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2121 msgid "Show information about the current file" msgstr "Pokaži podatke o trenutni datoteki" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "Quit the program" msgstr "Izhod iz programa" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "_Control" msgstr "_Nadzoruj" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Record sound" msgstr "Posnemi zvok" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Play sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Stop sound" msgstr "Ustavi zvok" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Open the manual" msgstr "Ročno odpri" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "About this application" msgstr "O tem programu" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2264 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "Ni mogoče naložiti ui.xml. Program morda ni bil pravilno nameščen" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2287 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2289 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2291 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2347 msgid "Record from _input:" msgstr "Snemaj iz _vhoda:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2369 msgid "_Record as:" msgstr "_Snemaj kot:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2416 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2430 msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2468 msgid "Level:" msgstr "Raven:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2558 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - Snemalnik zvoka" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Adjust the volume level" msgstr "Prilagodi nivo glasnosti" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:281 ../gst-mixer/src/window.c:282 msgid "Volume Control" msgstr "Nadzor glasnosti" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Višina okna" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "Višina okna za prikaz" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Širina okna" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "Širina okna za prikaz" #: ../gst-mixer/src/element.c:218 ../gst-mixer/src/misc.c:60 msgid "Recording" msgstr "Snemanje" #: ../gst-mixer/src/element.c:220 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Switches" msgstr "Preklopi" #: ../gst-mixer/src/element.c:222 ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Začetna stran" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Neznan nadzor glasnosti %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:161 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Ni mogoče najti vstavkov in/ali naprav za nadzor glasnosti GStreamer" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:106 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Nastavitve Nadzora glasnosti" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:119 msgid "_Select tracks to be visible:" msgstr "_Izberite sledi, ki naj bodo vidne:" #: ../gst-mixer/src/track.c:262 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:301 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "Utišaj/povrni glasnost %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:316 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Sled %s: nemo" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:387 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Preklopi zvočno snemanje iz %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:404 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Skladba %s: zvočno snemanje" #: ../gst-mixer/src/track.c:492 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s Izbira možnosti" #: ../gst-mixer/src/volume.c:108 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Sled %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:111 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanal %d sledi %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:114 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Sled %s, kanal %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:134 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Zakleni kanale za %s skupaj" #: ../gst-mixer/src/volume.c:152 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Sled %s: zakleni kanale skupaj" #: ../gst-mixer/src/volume.c:198 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:200 msgid "left" msgstr "levo" #: ../gst-mixer/src/volume.c:200 msgid "right" msgstr "desno" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "front left" msgstr "spredaj levo" #: ../gst-mixer/src/volume.c:204 msgid "front right" msgstr "spredaj desno" #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 msgid "rear left" msgstr "zadaj levo" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "rear right" msgstr "zadaj desno" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front center" msgstr "spredaj v sredini" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:212 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:213 msgid "side left" msgstr "ob strani levo" #: ../gst-mixer/src/volume.c:214 msgid "side right" msgstr "ob strani desno" #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "unknown" msgstr "neznano" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:221 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Glasnost kanala %s na %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:144 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" msgstr "Program za nadzor glasnosti na temeljih GNOME/GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:147 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matic Žgur \n" "Matjaž Horvat \n" "Andraž Tori \n" "Matej Urbančič " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:184 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Nadzor glasnosti: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:393 msgid "_Device: " msgstr "_Naprava:" #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:432 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Nadziraj glasnost na drugačni napravi" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195 msgid "None" msgstr "Noben" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodprto" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Napaka ob inicializaciji glavnega okna" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:653 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke glade. Preverite vašo namestitev." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Privzete nastavitve za programe GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Izbirnik večpredstavnih sistemov" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 msgid "Default Input" msgstr "Privzeti vhod" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2 msgid "Default Output" msgstr "Privzeti izhod" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3 msgid "Testing..." msgstr "Preizkušanje ..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4 msgid "Audio" msgstr "Avdio" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Klikni \"V redu\" za zaključek." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 msgid "D_evice:" msgstr "_Naprava:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Cevovod:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9 msgid "P_lugin:" msgstr "_Vstavek:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "C_evovod:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11 msgid "Te_st" msgstr "_Preizkus" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Preizkušanje cevovoda" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Vstavek" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Preizkus" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84 msgid "Autodetect" msgstr "Samodejno zaznaj" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Zvočni strežnik PulseAudio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Custom" msgstr "Prilagojeno" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (Ne Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "Test Sound" msgstr "Preizkusi zvok" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Silence" msgstr "Tišina" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (npr. Zoran v4l device)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "Test Input" msgstr "Preizkusi vhod" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Izdelava preizkusnega cevovoda za '%s' ni uspela" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:539 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Prišlo je do napake pri prikazovanju pomoči: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:334 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Urejanje profila \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Prišlo je do napake pri pridobivanju seznama profilov gm_audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Prišlo je do napake pri naročanju na obvestila o spremembah seznama zvočnih " "profilov. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Prišlo je do napake pri pozabljanju poti profila %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87 msgid "_Edit" msgstr "Ur_ejanje" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Ali želite zbrisati teh %d profilov?\n" msgstr[1] "Ali želite zbrisati ta %d profil?\n" msgstr[2] "Ali želite zbrisati ta %d profila?\n" msgstr[3] "Ali želite zbrisati te %d profile?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Želite zbrisati profil \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506 msgid "Delete Profile" msgstr "Zbriši profil" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:602 msgid "Edit GNOME Audio Profiles" msgstr "Uredi zvočne profile GNOME" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:651 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profili:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:835 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Profil z imenom \"%s\" že obstaja" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860 #, c-format msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Napaka GConf (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:68 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Datoteka \"%s\" manjka. To pomeni, da je program napačno nameščen, zato " "pogovornega okna ni mogoče prikazati." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Uredi zvočni profil" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2 msgid "New Profile" msgstr "Nov profil" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3 msgid "Profile _description:" msgstr "_Opis profila:" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4 msgid "_Active?" msgstr "Dej_aven?" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5 msgid "_Create" msgstr "_Ustvari" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6 msgid "_File extension:" msgstr "Končnica datot_eke:" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Cevovodi _GStreamerja:" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8 msgid "_Profile name:" msgstr "Ime _profila:" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Opis zvočnega profila" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Opis zvočnega profila, ki vsebuje več podatkov in opisuje, kdaj naj bo ta " "profil uporabljen." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Končnica imena datoteke, ki naj se uporabi za shranjevanje datotek, " "zakodiranih s tem profilom." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Delni cevovod GStreamer za uporabo v tem profilu." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Kratko ime zvočnega profila" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Kratko ime zvočnega profila, ki naj se uporabi v izbirah in za edinstveno " "predstavitev profila." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD kakovost, AAC" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD kakovost, brez izgub" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD kakovost, z izgubami" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD kakovost, MP3" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Seznam profilov za snemanje zvoka. Seznam vsebuje nize, ki poimenujejo " "podmape, odvisne od /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "List of profiles" msgstr "Seznam profilov" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Privzeta končnica datotek za ta profil" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Uporabljen delni cevovod GStreamer" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom brez " "izgub. Uporabite, če želite pozneje urediti datoteko ali jo zapeči na CD." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok CD kakovosti, vendar s kodekom z " "izgubami. Uporabite za luščenje CD-jev in snemanje za radio." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Uporabljeno za pretvarjanje v zapis kakovosti kot jo ima zvočni CD, vendar s " "kodekom AAC, ki ne omogoča take kakovosti. Uporabite to za pripravo datotek " "za kopiranje na naprave, ki podpirajo samo kodek MP3. Pomnite, da je uporaba " "tega zapisa lahko sporna, saj je avtorsko zaščitena; za več podrobnosti " "stopite v stik z odvetnikom." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Uporabljeno za pretvarjanje v zapis kakovosti kot jo ima zvočni CD, vendar s " "kodekom MP3, ki ne omogoča take kakovosti. Uporabite to za pripravo datotek " "za kopiranje na naprave, ki podpirajo samo kodek MP3. Pomnite, da je uporaba " "tega zapisa lahko sporna, saj je avtorsko zaščitena; za več podrobnosti " "stopite v stik z odvetnikom." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok kakovosti glasu brez izgub. Uporabite za " "snemanje in urejanje govora." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Uporabljeno za pretvarjanje v zvok kakovosti glasu z izgubami. Uporabite za " "snemanje govora, ki ga ni potrebno urejati." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Glas, brez izgub" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Glas, z izgubami" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "Ali naj se uporabi ta profil" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "Ali naj se uporabi in prikaže ta profil." #: ../vu-meter/main.c:102 msgid "" "Cannot connect to sound daemon.\n" "Please run 'esd' at a command prompt." msgstr "" "Ni se mogoče povezati s strežnikom za zvok.\n" "Prosim, zaženite 'esd' v ukazni vrstici." #: ../vu-meter/main.c:230 msgid "Specify the X position of the meter." msgstr "Določi X mesto metra." #: ../vu-meter/main.c:231 msgid "X" msgstr "X" #: ../vu-meter/main.c:233 msgid "Specify the Y position of the meter." msgstr "Določi Y mesto metra." #: ../vu-meter/main.c:234 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../vu-meter/main.c:236 msgid "Connect to the esd server on this host." msgstr "Poveži se s strežnikom esd na tem gostitelju." #: ../vu-meter/main.c:237 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: ../vu-meter/main.c:239 msgid "Open a vertical version of the meter." msgstr "Odpri navpično različico metra." #: ../vu-meter/main.c:241 msgid "Act as recording level meter." msgstr "Deluj kot merilec glasnosti snemanja." #: ../vu-meter/main.c:257 #, c-format msgid "Host is %s\n" msgstr "Gostitelj je %s\n" #: ../vu-meter/main.c:274 msgid "Recording level" msgstr "Stopnja snemanja" #: ../vu-meter/main.c:274 msgid "Volume Meter" msgstr "Meter glasnosti" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the recording input volume" msgstr "Meri glasnost snemalnega vhoda" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2 msgid "Recording Level Monitor" msgstr "Kazalec stopnje glasnosti snemanja" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the sound output volume" msgstr "Meri izhodno glasnost zvoka" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2 msgid "Volume Monitor" msgstr "Kazalec glasnosti" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Zajem" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Preklop" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Možnost" #~ msgid "_Change Device" #~ msgstr "_Zamenjaj napravo" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Izhod iz programa" #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "Nas_tavitve" #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Nastavi program" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_Vsebina" #~ msgid "Help on this application" #~ msgstr "Pomoč za ta program" #~ msgid "Change device to %s" #~ msgstr "Zamenjaj napravo z %s"