# GNOME-meedia eesti keele tõlge. # Estonian translation of GNOME-media. # # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the gnome-media package. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Tõivo Leedjärv , 2002, 2003. # Ivar Smolin , 2005-2007. # Priit Laes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-02 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-02 06:51+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1 msgid "Address of the server to contact for CD queries" msgstr "CD-päringute tegemiseks kasutatava serveri aadress" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2 msgid "Information to send to server" msgstr "Serverile saadetavad andmed" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4 msgid "Server name" msgstr "Serveri nimi" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5 msgid "Server type" msgstr "Serveri tüüp" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6 msgid "The hostname that will be sent with all queries" msgstr "Hostinimi, mis saadetakse koos kõikide päringutega" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7 msgid "The port that the server is running the database on" msgstr "Serveri port, kus andmebaas kuulab" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." msgstr "" "Serveri nimi, mis võtab vastu CD-päringuid. Võimalikud väärtused on 0 " "(FreeDB round robin server), 1 (muu freedb server) ja 2 (muu server)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9 msgid "The username" msgstr "Kasutajanimi" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10 msgid "The username that will be sent with all queries" msgstr "Kasutajanimi, mis saadetakse koos kõikide päringutega" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies which user information will be sent to the server to " "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " "information) and 3 (other information)." msgstr "" "See võti määrab, milliseid kasutajaandmeid serverisse CD küsimuste jaoks " "saadetakse. Võimalikud väärtused on 0 (ei mingeid andmeid), 1 (tegelikud " "andmed) ja 3 (muud andmed)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12 msgid "Your hostname" msgstr "Sinu hostinimi" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Abiteabe kuvamisel ilmnes viga: \n" "%s" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807 msgid "Sen_d no information" msgstr "Andmeid _ei saadeta" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816 msgid "Send real _information" msgstr "Saadetakse _tegelikud andmed" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825 msgid "Send _other information:" msgstr "Saadetakse _muud andmed:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850 msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874 msgid "Hostna_me:" msgstr "Hostini_mi:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898 msgid "Login Information" msgstr "Sisselogimise andmed" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914 msgid "FreeDB _round robin server" msgstr "FreeDB _round robin server" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920 msgid "Other _FreeDB server:" msgstr "Muu _FreeDB server:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958 msgid "Location" msgstr "Asukoht" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987 msgid "_Update Server List" msgstr "_Uuenda serverite loendit" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994 msgid "Other _server:" msgstr "Muu _server:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014 msgid "Hos_tname:" msgstr "Hos_tinimi:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1104 msgid "CD Database Preferences" msgstr "CD-andmebaasi eelistused" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221 msgid "Unknown / Unknown" msgstr "Tundmatu / Tundmatu" #. Attempts to get length ran out. #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1012 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1022 ../grecord/src/gsr-window.c:1038 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1047 ../grecord/src/gsr-window.c:1401 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272 msgid "Multiple matches..." msgstr "Mitmed vastavused..." #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277 msgid "" "There were multiple matches found in the database.\n" "Below is a list of possible matches, please choose the best match" msgstr "" "Andmebaasist leiti mitu vastavust. Allpool on võimalike\n" "vastavuste loend, palun vali nende hulgast sobivaim" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288 msgid "Category" msgstr "Kategooria" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292 msgid "Disc ID" msgstr "Plaadi ID" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296 msgid "Artist and Title" msgstr "Artist ja pealkiri" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:221 msgid "Unknown track" msgstr "Tundmatu lugu" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Database Server" msgstr "CD-andmebaasi server" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2 msgid "Modify your CD database server preferences" msgstr "CD-andmebaasi serveri eelistuste muutmine" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 msgid "Blues" msgstr "Bluus" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 msgid "Classical Rock" msgstr "Klassikaline rokk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 msgid "Country" msgstr "Kantri" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 msgid "Dance" msgstr "Tantsumuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 msgid "Disco" msgstr "Disko" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 msgid "Jazz" msgstr "Džäss" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 msgid "Metal" msgstr "Metall" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 msgid "Oldies" msgstr "Igihaljas" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 msgid "Pop" msgstr "Popmuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 msgid "Rap" msgstr "Räpp" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 msgid "Reggae" msgstr "Regemuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 msgid "Rock" msgstr "Rokk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 msgid "Industrial" msgstr "Industriaal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98 msgid "Alternative" msgstr "Alternatiiv" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 msgid "Pranks" msgstr "Tillikad" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 msgid "Soundtrack" msgstr "Filmimuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Tehno" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 msgid "Vocal" msgstr "Vokaal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 msgid "Classical" msgstr "Klassika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentaalmuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 msgid "House" msgstr "House" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 msgid "Game" msgstr "Mängumuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 msgid "Sound Clip" msgstr "Helikatkend" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 msgid "Noise" msgstr "Müra" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122 msgid "Space" msgstr "Kosmos" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 msgid "Meditative" msgstr "Meditatiivne" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentaalpopp" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentaalrokk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 msgid "Ethnic" msgstr "Etno" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 msgid "Gothic" msgstr "Gooti muusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Tehno-Industriaal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 msgid "Electronic" msgstr "Elektrooniline muusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 msgid "Pop-Folk" msgstr "Popp-Folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 msgid "Eurodance" msgstr "Euro tantsumuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 msgid "Dream" msgstr "Unelemismuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 msgid "Southern Rock" msgstr "Southern Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 msgid "Comedy" msgstr "Komöödia" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gängster-räpp" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 msgid "Christian Rap" msgstr "Kristlik räpp" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 msgid "Native American" msgstr "Indiaanimuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 msgid "Cabaret" msgstr "Kabaree" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psühhedeelia" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 msgid "Rave" msgstr "Reiv" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 msgid "Showtunes" msgstr "Tunnusmuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 msgid "Trailer" msgstr "Tutvustusmuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 msgid "Musical" msgstr "Muusikal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock'n'roll" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rokk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 msgid "National Folk" msgstr "Rahvuslik folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 msgid "Swing" msgstr "Sving" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163 msgid "Bebop" msgstr "Bebop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164 msgid "Latin" msgstr "Ladina" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 msgid "Celtic" msgstr "Keldi" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 msgid "Avantgarde" msgstr "Avandard" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gootirokk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 msgid "Progressive Rock" msgstr "Progressiivne rokk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psühodeelne rokk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Sümfooniline rokk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 msgid "Slow Rock" msgstr "Aeglane rokk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 msgid "Chorus" msgstr "Koor" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 msgid "Easy Listening" msgstr "Kerge kuulamine" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 msgid "Acoustic" msgstr "Akustiline" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 msgid "Humour" msgstr "Huumor" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179 msgid "Speech" msgstr "Kõne" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 msgid "Chanson" msgstr "Chanson" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 msgid "Opera" msgstr "Ooper" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 msgid "Chamber Music" msgstr "Kammermuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 msgid "Sonata" msgstr "Sonaat" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 msgid "Symphony" msgstr "Sümfoonia" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 msgid "Satire" msgstr "Satiir" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 msgid "Slow Jam" msgstr "Aeglane Jam" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 msgid "Club" msgstr "Klubimuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 msgid "Folklore" msgstr "Folkloor" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 msgid "Ballad" msgstr "Ballaad" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 msgid "Power Ballad" msgstr "Power Ballad" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rütmikas Soul" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 msgid "Duet" msgstr "Duett" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 msgid "Punk Rock" msgstr "Punkrokk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 msgid "Drum Solo" msgstr "Trummisoolo" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 msgid "A Cappella" msgstr "A capella" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 msgid "Euro-House" msgstr "Euro-House" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 msgid "Drum & Bass" msgstr "Trumm ja bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 msgid "Club-House" msgstr "Klubi-house" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 msgid "Negerpunk" msgstr "Neegripunk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213 msgid "Beat" msgstr "Rütm" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Kristlik gängster-räpp" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 msgid "Heavy Metal" msgstr "Raske metall" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 msgid "Christian Rock" msgstr "Kristlik rokk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 msgid "Merengue" msgstr "Merenge" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 msgid "Anime" msgstr "Multifilmimuusika" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226 msgid "Nu-Metal" msgstr "Nu-Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227 msgid "Art Rock" msgstr "Art Rock" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../gnome-cd/callbacks.c:603 #: ../gnome-cd/callbacks.c:749 ../gnome-cd/callbacks.c:760 #: ../gnome-cd/display.c:89 msgid "Unknown Artist" msgstr "Tundmatu esitaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../gnome-cd/callbacks.c:604 #: ../gnome-cd/callbacks.c:752 ../gnome-cd/callbacks.c:764 #: ../gnome-cd/display.c:90 msgid "Unknown Album" msgstr "Tundmatu album" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541 #, c-format msgid "Editing Disc ID: %s" msgstr "Plaadi ID redaktor: %s" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618 msgid "Hide advanced disc options" msgstr "Peida plaadi laiendatud võtmed" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697 msgid "Show advanced disc options" msgstr "Näita plaadi laiendatud võtmeid" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634 msgid "Hide advanced track options" msgstr "Peida loo laiendatud võtmed" #. More advanced options #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799 msgid "Show advanced track options" msgstr "Näita loo laiendatud võtmeid" #. Info label #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662 msgid "Editing Disc ID: " msgstr "Plaadi ID redaktor: " #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673 msgid "_Artist:" msgstr "_Esitaja:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687 msgid "Disc _Title:" msgstr "Plaadi _nimi:" #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711 msgid "_Disc comments:" msgstr "_Plaadi kommentaarid:" #. Genre #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726 msgid "_Genre:" msgstr "_Žanr:" #. Year #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742 msgid "_Year:" msgstr "_Aasta:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788 msgid "Length" msgstr "Pikkus" #. Extra data #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808 msgid "_Extra track data:" msgstr "_Lisaandmed loo kohta:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935 msgid "CDDB Track Editor" msgstr "CDDB looredaktor" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072 #, c-format msgid "" "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" msgstr "" "Viga CDDBTrackEditor factory't loomisel.\n" "Selle põhjuseks võib olla see, et mõni cddb-track-editor on juba " "käivitatud.\n" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:118 msgid "CD Display" msgstr "CD kuvamine" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:120 msgid "" "Displays information about the currently playing album, artist and time " "elapsed" msgstr "Andmete kuvamine hetkel esitatava albumi, esitaja ja kulunud aja kohta" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:189 msgid "Time Line" msgstr "Ajatelg" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:190 msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" msgstr "Telg, millel näidatakse käesoleva loo esitamisele kulunud aega" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:193 msgid "Info Line" msgstr "Teaberida" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:194 msgid "Line for displaying information" msgstr "Teabekuvamiseks mõeldud rida" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:197 msgid "Artist Line" msgstr "Esitaja rida" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:198 msgid "Line for displaying the name of the artist" msgstr "Esitaja nime kuvamiseks mõeldud rida" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:201 msgid "Album Line" msgstr "Albumi rida" #: ../gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:202 msgid "Line for displaying the name of the album" msgstr "Albumi nime kuvamiseks mõeldud rida" #: ../gnome-cd/callbacks.c:101 ../gnome-cd/callbacks.c:189 #: ../gnome-cd/callbacks.c:297 ../gnome-cd/callbacks.c:619 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:785 msgid "Play" msgstr "Esita" #: ../gnome-cd/callbacks.c:174 ../gnome-cd/callbacks.c:225 #: ../gnome-cd/callbacks.c:256 ../gnome-cd/callbacks.c:339 #: ../gnome-cd/callbacks.c:379 ../gnome-cd/callbacks.c:403 #: ../gnome-cd/callbacks.c:444 ../gnome-cd/callbacks.c:541 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: ../gnome-cd/callbacks.c:602 #, c-format msgid "" "Playing %s - %s\n" "%s" msgstr "" "%s - %s esitamine\n" "%s" #: ../gnome-cd/callbacks.c:607 #, c-format msgid "" "Playing\n" ": %s" msgstr "" "Esitamine\n" ": %s" #: ../gnome-cd/callbacks.c:631 msgid "Paused" msgstr "Paus" #: ../gnome-cd/callbacks.c:682 ../gnome-cd/callbacks.c:684 #: ../gnome-cd/callbacks.c:941 ../gnome-cd/gnome-cd.c:128 #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:665 ../gnome-cd/gnome-cd.c:841 #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:1 ../gnome-cd/preferences.c:553 msgid "CD Player" msgstr "CD-mängija" #: ../gnome-cd/callbacks.c:708 msgid "Stopped" msgstr "Stopp" #: ../gnome-cd/callbacks.c:714 msgid "Disc error" msgstr "Plaadi viga" #: ../gnome-cd/callbacks.c:725 ../gnome-cd/callbacks.c:826 msgid "No disc" msgstr "Plaati pole" #: ../gnome-cd/callbacks.c:824 msgid "Empty disc" msgstr "Tühi plaat" #: ../gnome-cd/callbacks.c:854 msgid "Drive open" msgstr "Seade on avatud" #: ../gnome-cd/callbacks.c:880 msgid "Data CD" msgstr "Andme-CD" #: ../gnome-cd/callbacks.c:904 ../gnome-cd/callbacks.c:909 msgid "No Cdrom" msgstr "CD-seade puudub" #: ../gnome-cd/callbacks.c:922 msgid "Drive Error" msgstr "Seadme viga" #: ../gnome-cd/callbacks.c:944 msgid "A CD player for GNOME" msgstr "GNOME CD-mängija" #: ../gnome-cd/callbacks.c:1123 msgid "Contents in the CDDB have changed" msgstr "CDDB baasi sisu on muutunud" #: ../gnome-cd/callbacks.c:1124 msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." msgstr "Valik 'Jah' kustutab CDDB eelmise sisu." #: ../gnome-cd/callbacks.c:1125 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Kas sa soovid jätkata?" #. Set the tooltip #: ../gnome-cd/callbacks.c:1197 ../gnome-cd/gnome-cd.c:518 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Helitugevus %d%%" #: ../gnome-cd/cdrom.c:382 #, c-format msgid "You do not seem to have permission to access %s." msgstr "Sul ei ole õiguseid %s ligipääsuks." #: ../gnome-cd/cdrom.c:388 #, c-format msgid "" "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" "a) CD support is not present in your machine\n" "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" "c) %s is not the CD drive.\n" msgstr "" "%s ei paista olevat õige CD-seade. Selline olukord võib olla tekkinud " "järgmistel põhjustel:\n" "a) sellel masinal ei ole CD tuge\n" "b) sul ei ole piisavalt õigusi CD-seadmele ligipääsuks\n" "c) %s ei ole CD-seade.\n" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:260 #, c-format msgid "%d - Unknown" msgstr "%d - Tundmatu" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:360 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Esita / paus" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:361 msgid "_Stop" msgstr "_Seiska" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:362 msgid "P_revious" msgstr "_Eelmine" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:363 msgid "_Next" msgstr "_Järgmine" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:364 msgid "_Eject disc" msgstr "_Väljasta plaat" #. Help menu #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:366 msgid "_About" msgstr "_Programmist lähemalt" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:367 msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:585 msgid "" "There is no CD device set. This means that the CD player\n" "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." msgstr "" "CD seade pole määratud. See tähendab, et CD mängijat\n" "pole võimalik käivitada. Klõpsa 'Määra seade' nupule, et avada\n" "dialoog, kus saad määrata seadme või klõpsa 'Välju', et väljuda CD mängijast." #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:589 msgid "Set device" msgstr "Määra seade" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:591 msgid "No CD device" msgstr "CD-seadet ei ole" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:644 msgid "" "The CD player is unable to run correctly.\n" "\n" "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" "\n" "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press " "'Quit' to quit the CD player" msgstr "" "CD-mängija ei saa korralikult käia.\n" "\n" "Tõrke põhjuseid saad vaadata vajutades nupule 'Üksikasjad'.\n" "\n" "Vajuta 'Määra seade', et avada seadme määramise dialoog või vajuta 'Lõpeta' " "CD_mängija sulgemiseks." #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:648 msgid "_Details" msgstr "Ü_ksikasjad" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:649 msgid "_Set device" msgstr "_Määra seade" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:651 msgid "Invalid CD device" msgstr "Vigane CD-seade" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:723 msgid "Position" msgstr "Asukoht" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:740 msgid "Open preferences" msgstr "Eelistuste avamine" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:741 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:749 msgid "Track List" msgstr "Lugude nimekiri" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:755 msgid "Open track editor" msgstr "Redaktori avamine" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:756 msgid "Track editor" msgstr "Looredaktor" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:785 msgid "Play / Pause" msgstr "Esitamine / paus" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:790 msgid "Stop" msgstr "Seiskamine" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:794 msgid "Previous track" msgstr "Eelmine rada" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:794 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:798 msgid "Rewind" msgstr "Tagasikerimine" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:806 msgid "Fast forward" msgstr "Edasikerimine" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:814 msgid "Next track" msgstr "Järgmine rada" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:818 msgid "Eject CD" msgstr "CD väljastamine" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:818 msgid "Eject" msgstr "Plaat välja" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:892 msgid "CD device to use" msgstr "Kasutatav CD-seade" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:894 msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" msgstr "Käivitada ainult juhul, kui ükski CD-mängija rakendus ei käi" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:896 msgid "Play the CD on startup" msgstr "CD mängimine käivitamisel" #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:898 msgid "Start iconified in notification area" msgstr "Käivitatakse teavitusalas ikoonina" #. Stick a message box here? #: ../gnome-cd/gnome-cd.c:939 msgid "Cannot create player" msgstr "Mängijat pole võimalik luua" #: ../gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Play audio CDs" msgstr "Muusikaplaatide esitamine" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:1 msgid "CD player Volume" msgstr "CD-mängija helitugevus" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:2 msgid "CD player theme" msgstr "CD-mängija teema" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:3 msgid "Device path" msgstr "Seadme rada" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:4 msgid "Display the Remaining time?" msgstr "Kas kuvada järgijäänud aega?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:5 msgid "Eject the CD when CD player quits?" msgstr "Kas väljastada mängija sulgemisel CD-plaat?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:6 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" msgstr "Kuidas CD-mängija peab esitamisel aega kuvama?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:7 msgid "Play when the CD player starts?" msgstr "Kas CD-mängija käivitamisel alustatakse plaadi esitamist?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:8 msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" msgstr "Kas CD-mängija sulgemisel peab CD-plaadi väljastatama?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:9 msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" msgstr "CD-plaatide esitamiseks kasutatava seadme otsingurada." #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:10 msgid "What theme should the CD player use for its appearance" msgstr "Mis teemat peab kasutama CD-mängija välimuseks" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:11 msgid "What volume should the CD player use when it is started?" msgstr "Mis helitugevust peab CD-mängija käivitamisel kasutama?" #: ../gnome-cd/gnome-cd.schemas.in.in.h:12 msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" msgstr "" "Kui CD-mängija käivitatakse, kas see peab hakkama koheselt CD-plaati esitama?" #: ../gnome-cd/gst-cdrom.c:301 #, c-format msgid "Failed to eject CD: %s" msgstr "Tõrge CD väljastamisel: %s" #: ../gnome-cd/preferences.c:81 #, c-format msgid "" "%s\n" "This means that the CD player will not be able to run." msgstr "" "%s\n" "See tähendab, et CD-mängija ei ole võimeline käivituma." #: ../gnome-cd/preferences.c:82 msgid "Error setting device" msgstr "Viga seadme määramisel" #: ../gnome-cd/preferences.c:526 msgid "CD Player Preferences" msgstr "CD-mängija eelistused" #: ../gnome-cd/preferences.c:565 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Seade:" #: ../gnome-cd/preferences.c:579 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: ../gnome-cd/preferences.c:592 msgid "Start _playback when CD Player starts" msgstr "CD _esitamise alustamine CD-mängija käivitamisel" #: ../gnome-cd/preferences.c:593 msgid "Start playback when CD Player starts" msgstr "CD esitamise alustamine CD-mängija käivitamisel" #: ../gnome-cd/preferences.c:605 msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" msgstr "CD _väljastamine CD-mängija lõpetamisel" #: ../gnome-cd/preferences.c:606 msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "CD väljastamine CD-mängija lõpetamisel" #: ../gnome-cd/preferences.c:622 msgid "Themes" msgstr "Teemad" #: ../gnome-cd/preferences.c:634 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Vali teema:" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Heliklippide salvestamine" #: ../grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1235 msgid "Sound Recorder" msgstr "Helisalvestaja" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See gnome-record.c:94. #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:139 ../grecord/src/gsr-window.c:1731 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2673 msgid "Untitled" msgstr "Pealkirjata" #: ../grecord/src/gnome-recorder.c:141 ../grecord/src/gsr-window.c:1733 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Pealkirjata-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:192 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart gnome-sound-recorder." msgstr "" "GStreamer'i %s-elementi pole võimalik luua.\n" "Palun paigalda '%s' plugin moodulist '%s'.\n" "Veendu, et paigaldus on õnnestunud, kasutades käsku\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "ja taaskäivita gnome-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:208 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" "Palun kontrolli selle sätteid.\n" "Võib-olla on mõni vajalik plugin puudu." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minut" msgstr[1] "%ld minutit" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld tund" msgstr[1] "%ld tundi" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekund" msgstr[1] "%ld sekundit" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s ja %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s ja %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Faili avamine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Faili pole võimalik laadida:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1532 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1790 ../grecord/src/gsr-window.c:2490 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Asenda" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Fail nimega \"%s\" on juba olemas.\n" "Kas soovid seda asendada salvestatava failiga?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik salvestada" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Salvesta fail kui" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s ei ole otsinguteele paigaldatud." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "%s käivitamisel tekkis viga: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 #, c-format msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" msgstr "Kas enne sulgemist tuleb muudatused faili \"%s\" salvestada?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:875 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sulge _ilma salvestamata" #: ../grecord/src/gsr-window.c:882 msgid "Question" msgstr "Küsimus" #: ../grecord/src/gsr-window.c:983 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (salvestamata)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:999 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu bait)" msgstr[1] "%s (%llu baiti)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 msgid "Unknown size" msgstr "Tundmatu suurus" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1024 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1032 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (Hinnanguline)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1050 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1080 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s andmed" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1104 ../grecord/src/gsr-window.c:2402 msgid "File Information" msgstr "Faili andmed" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1119 msgid "Folder:" msgstr "Kataloog:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1125 ../grecord/src/gsr-window.c:2409 msgid "Filename:" msgstr "Faili nimi:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1131 msgid "File size:" msgstr "Faili suurus:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1140 msgid "Audio Information" msgstr "Audioandmed" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1155 msgid "File duration:" msgstr "Faili kestus:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1161 msgid "Number of channels:" msgstr "Kanalite arv:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1167 msgid "Sample rate:" msgstr "Diskreetimissagedus:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1173 msgid "Bit rate:" msgstr "Bitikiirus:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "" "A sound recorder for GNOME\n" " gnome-multimedia@gnome.org" msgstr "" "GNOME helisalvestaja\n" " gnome-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1504 msgid "Playing..." msgstr "Esitamine..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1636 msgid "GConf audio output" msgstr "GConf audioväljund" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 ../gst-mixer/src/element.c:216 #: ../gst-mixer/src/misc.c:58 msgid "Playback" msgstr "Esitamine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1722 msgid "Recording..." msgstr "Salvestamine..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1812 msgid "GConf audio recording" msgstr "GConf audiosalvestamine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1821 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" "Sinu audiosalvestamise sätted on vigased. Palun sea need süsteemi eelistuste " "all olevast \"Helieelistuste\" sätetest õigeks." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1987 msgid "file output" msgstr "failiväljund" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2005 msgid "level" msgstr "tase" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2029 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Audioprofiili '%s' pole võimalik parsida. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Audioprofiili '%s' abil pole võimalik heli salvestada. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2055 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Faili pole võimalik '%s' audioprofiili abil kirjutada. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2109 msgid "_File" msgstr "_Fail" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2111 msgid "Create a new sample" msgstr "Uue helilõigu loomine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2113 msgid "Open a file" msgstr "Faili avamine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2115 msgid "Save the current file" msgstr "Käesoleva faili salvestamine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2117 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Käesoleva faili salvestamine teise nime alla" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2118 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "A_va helitugevuse juhtija" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2119 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Helimikseri käivitamine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2121 msgid "Show information about the current file" msgstr "Teabe näitamine käesoleva faili kohta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 msgid "Close the current file" msgstr "Käesoleva faili sulgemine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "Quit the program" msgstr "Rakenduse töö lõpetamine" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "_Control" msgstr "_Juhtimine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Record sound" msgstr "Heli salvestamine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Play sound" msgstr "Heli esitamine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Stop sound" msgstr "Heli seiskamine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Contents" msgstr "Sisukord" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Open the manual" msgstr "Kasutajajuhendi avamine" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "About this application" msgstr "Rakendusest lähemalt" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2264 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "" "Faili ui.xml pole võimalik laadida. Programm pole võib-olla korralikult " "paigaldatud" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2287 msgid "Open" msgstr "Ava" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2289 msgid "Save" msgstr "Salvesta" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2291 msgid "Save As" msgstr "Salvesta kui" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2347 msgid "Record from _input:" msgstr "_Salvestamine sisendist:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2369 msgid "_Record as:" msgstr "_Lindistada kui:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2416 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2430 msgid "Length:" msgstr "Pikkus:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2468 msgid "Level:" msgstr "Tase:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2558 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - Helisalvestaja" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Adjust the volume level" msgstr "Helitugevuse muutmine" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:281 ../gst-mixer/src/window.c:282 msgid "Volume Control" msgstr "Helitugevuse juhtija" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Akna kõrgus" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "Kuvatava akna kõrgus" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Akna laius" #: ../gst-mixer/gnome-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "Kuvatava akna laius" #: ../gst-mixer/src/element.c:218 ../gst-mixer/src/misc.c:60 msgid "Recording" msgstr "Salvestamine" #: ../gst-mixer/src/element.c:220 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Switches" msgstr "Lülitid" #: ../gst-mixer/src/element.c:222 ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Options" msgstr "Valikud" #: ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Algusleht" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Tundmatu helitugevuse regulaator %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:161 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "GStreamer'i helivaljuse juhtimise pluginaid ja/või seadmeid ei leitud." #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:106 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Helitugevuse juhtimise eelistused" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:119 msgid "_Select tracks to be visible:" msgstr "_Vali nähtavad rajad:" #: ../gst-mixer/src/track.c:262 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:301 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "%s tummaks/valjuks" #: ../gst-mixer/src/track.c:316 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Lugu %s: tumm" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:387 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Allikast %s audio salvestamise sisse-/väljalülitamine" #: ../gst-mixer/src/track.c:404 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Rada %s: audio salvestamine" #: ../gst-mixer/src/track.c:492 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s valiku valimine" #: ../gst-mixer/src/volume.c:108 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Lugu %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:111 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanal %d rajal %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:114 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Rada %s, kanal %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:134 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "%s kanalite kokkulukusamine" #: ../gst-mixer/src/volume.c:152 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Rada %s: kanalite kokkulukusamine" #: ../gst-mixer/src/volume.c:198 msgid "mono" msgstr "Mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:200 msgid "left" msgstr "Vasaku" #: ../gst-mixer/src/volume.c:200 msgid "right" msgstr "Parema" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "front left" msgstr "Eesmise vasaku" #: ../gst-mixer/src/volume.c:204 msgid "front right" msgstr "Eesmise parema" #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 msgid "rear left" msgstr "Tagumise vasaku" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "rear right" msgstr "Tagumise parema" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front center" msgstr "Eesmise keskmise" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:212 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:213 msgid "side left" msgstr "Vasakpoolse" #: ../gst-mixer/src/volume.c:214 msgid "side right" msgstr "Parempoolse" #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "unknown" msgstr "Tundmatu" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:221 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%s kanali helitugevus %s rajal" #: ../gst-mixer/src/window.c:144 msgid "A GNOME/GStreamer-based volume control application" msgstr "GNOME'il ja GStreamer'il põhinev helivaljuse juhtimise rakendus" #: ../gst-mixer/src/window.c:147 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lauris Kaplinski , 1999.\n" "Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" "Ivar Smolin , 2005-2007.\n" "Priit Laes , 2005, 2007" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:184 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Helitugevuse juhtimine: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:393 msgid "_Device: " msgstr "_Seade: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:432 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Teise seadme helitugevuse juhtimine" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195 msgid "None" msgstr "Puudub" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233 msgid "Unsupported" msgstr "Toetamata" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251 msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Tõrge peaakna tootmisel" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:653 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "Tõrge glade faili laadimisel; palun kontrolli oma paigaldust." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "GStreamer rakenduste vaikeseadete määramine" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Multimeediasüsteemi valija" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 msgid "Default Input" msgstr "Vaikimisi sisend" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2 msgid "Default Output" msgstr "Vaikimisi väljund" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3 msgid "Testing..." msgstr "Testimine..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4 msgid "Audio" msgstr "Heli" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Lõpetamiseks vajuta Olgu." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 msgid "D_evice:" msgstr "S_eade:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Toru:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9 msgid "P_lugin:" msgstr "P_lugin:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "To_ru:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11 msgid "Te_st" msgstr "Kat_seta" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Toru testimine" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Plugin:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Katseta" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84 msgid "Autodetect" msgstr "Automaattuvastus" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Linuxi laiendustega heliarhitektuur" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART helideemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightenment helideemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio heliserver" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (Xv puudub)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "Test Sound" msgstr "Testi heli" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Silence" msgstr "Vaikus" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (näiteks Zoran v4l seade)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "Test Input" msgstr "Testi sisendit" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Viga '%s' jaoks toru loomisel" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:539 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:334 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Profiili \"%s\" redigeerimine" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "gm_audio profiilide loendi hankimisel tekkis viga. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "Audioprofiilide loendi muutuste tellimisel tekkis viga. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Profiili otsingutee %s unustamisel tekkis viga. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Kas kustutada see profiil?\n" msgstr[1] "Kas kustutada need %d profiili?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Kustutan profiili \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506 msgid "Delete Profile" msgstr "Profiili kustutamine" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:602 msgid "Edit GNOME Audio Profiles" msgstr "GNOME audioprofiilide redaktor" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:651 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profiilid:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:835 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Profiil nimega \"%s\" on juba olemas" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860 #, c-format msgid "GConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "GConf viga (PARANDA): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:68 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Fail \"%s\" on puudu. See tähendab, et rakendus ei ole korrektselt " "paigaldatud ja dialoogi ei ole võimalik kuvada." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Muuda audioprofiili" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:2 msgid "New Profile" msgstr "Uus profiil" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:3 msgid "Profile _description:" msgstr "Profiili _kirjeldus:" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:4 msgid "_Active?" msgstr "_Aktiivne?" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:5 msgid "_Create" msgstr "L_oo" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:6 msgid "_File extension:" msgstr "_Faili laiend:" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:7 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer'i toru:" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:8 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profiili nimi:" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Audioprofiili kirjeldus" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Profiili kirjeldus, mis sisaldab lähemaid andmeid selle profiili kohta." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Failinime laiend, mida kasutatakse selle profiili abil kodeeritud failide " "salvestamisel." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Osaline GStreamer'i toru, mida selle profiilis kasutatakse." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Audioprofiili lühinimetus" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Audioprofiili lühinimetus, mida kasutatakse valikutes kuvamiseks ja " "profiilide unikaalseks nimetamiseks." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD-kvaliteet, AAC" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD-kvaliteet, kadudeta" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD-kvaliteet, kadudega" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD-kvaliteet, MP3" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Audiosalvestuse profiilide loend. See loend sisaldab stringe alamkataloogide " "nimetamiseks kataloogi /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles " "suhtes." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "List of profiles" msgstr "Omaduste loend" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Vaikimisi faililaiend selle profiili jaoks" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Osaline GStreamer'i toru, mida kasutada" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Kasutatakse CD-kvaliteediga audio teisendamiseks koos kadudeta pakkimisga. " "Kasuta seda juhul, kui sa soovid audiofaili hiljem muuta või CD-plaadile " "salvestada." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Kasutatakse CD-kvaliteediga audio teisendamiseks koos kadudega pakkimisga. " "Kasuta raadiost ja CD-plaatidelt salvestamisel." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Kasutatakse CD-kvaliteediga audio teisendamiseks koos kadudeta pakkimisga " "AAC koodeki abil. Kasuta seda juhul, kui sa soovid ette valmistada " "audiofaile seadmetele, mis toetavad ainult AAC kodekit. Pane tähele, et " "selle vormingu kasutamine võib olla mõnedes piirkondades keelatud, nõuande " "saamiseks on mõistlik juristi poole pöörduda." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Kasutatakse CD-kvaliteediga audio teisendamiseks koos kadudeta pakkimisga " "MP3 koodeki abil. Kasuta seda juhul, kui sa soovid ette valmistada " "audiofaile seadmetele, mis toetavad ainult MP3 kodekit. Pane tähele, et " "selle vormingu kasutamine võib olla mõnedes piirkondades keelatud, nõuande " "saamiseks on mõistlik juristi poole pöörduda." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Kasutatakse teisendamiseks kadudeta häälekvaliteediga vormingusse. Kasuta " "seda kõne salvestamiseks ja redigeerimiseks." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" ".Kasutatakse teisendamiseks kadudega häälekvaliteediga vormingusse. Kasuta " "seda sellise kõne salvestamiseks, mida pole plaanis hiljem redigeerida." "Kasutatakse hääle kadudeta salvestamiseks. Kasuta seda kõne salvestamiseks " "ja redigeerimiseks." #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Hääl, kadudeta" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Hääl, kadudega" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "Millal seda profiili kasutama peaks" #: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "Millal seda profiili kasutama ja kuvama peaks" #: ../vu-meter/main.c:102 msgid "" "Cannot connect to sound daemon.\n" "Please run 'esd' at a command prompt." msgstr "" "Helideemoniga pole võimalik ühendust saada.\n" "Palun käivitage käsurealt 'esd'." #: ../vu-meter/main.c:230 msgid "Specify the X position of the meter." msgstr "Näidiku X-positsiooni määramine" #: ../vu-meter/main.c:231 msgid "X" msgstr "X" #: ../vu-meter/main.c:233 msgid "Specify the Y position of the meter." msgstr "Näidiku Y-positsiooni määramine" #: ../vu-meter/main.c:234 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../vu-meter/main.c:236 msgid "Connect to the esd server on this host." msgstr "Ühendutakse selles hostis olevasse esd serverisse." #: ../vu-meter/main.c:237 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: ../vu-meter/main.c:239 msgid "Open a vertical version of the meter." msgstr "Näidiku vertikaalse versiooni avamine." #: ../vu-meter/main.c:241 msgid "Act as recording level meter." msgstr "Toimimine salvestustaseme näidikuna." #: ../vu-meter/main.c:257 #, c-format msgid "Host is %s\n" msgstr "Host on %s\n" #: ../vu-meter/main.c:274 msgid "Recording level" msgstr "Salvestustase" #: ../vu-meter/main.c:274 msgid "Volume Meter" msgstr "Näidik" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the recording input volume" msgstr "Monitoorib heli salvestamise taset" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2 msgid "Recording Level Monitor" msgstr "Salvestustaseme monitor" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the sound output volume" msgstr "Montoorib heliväljundit" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2 msgid "Volume Monitor" msgstr "Helitugevuse monitor"