msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-mixer doc\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-20 13:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 14:50+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-volume-control.xml:234(None) msgid "" "@@image: 'figures/gnome-volume-control_window.png'; " "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574" msgstr "" "@@image: 'figures/gnome-volume-control_window.png'; " "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574" #: C/gnome-volume-control.xml:23(title) #: C/gnome-volume-control.xml:127(revnumber) msgid "GNOME Volume Control Manual V2.1" msgstr "Handbok för GNOME-volymkontroll V2.1" #: C/gnome-volume-control.xml:26(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-volume-control.xml:27(holder) #: C/gnome-volume-control.xml:72(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-volume-control.xml:31(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-volume-control.xml:32(holder) msgid "Christian Schaller" msgstr "Christian Schaller" #: C/gnome-volume-control.xml:36(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-volume-control.xml:37(holder) msgid "Michael Froh" msgstr "Michael Froh" #: C/gnome-volume-control.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/gnome-volume-control.xml:42(holder) msgid "Erik Jarvi" msgstr "Erik Jarvi" #: C/gnome-volume-control.xml:55(para) msgid "GNOME Volume Control is an audio mixer" msgstr "GNOME-volymkontroll är en ljudmixer" #: C/gnome-volume-control.xml:59(publishername) #: C/gnome-volume-control.xml:79(orgname) #: C/gnome-volume-control.xml:90(orgname) #: C/gnome-volume-control.xml:101(orgname) #: C/gnome-volume-control.xml:131(para) C/gnome-volume-control.xml:141(para) #: C/gnome-volume-control.xml:151(para) C/gnome-volume-control.xml:163(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #: C/gnome-volume-control.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " "omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som medföljer " "denna handbok." #: C/gnome-volume-control.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga " "handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet " "i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #: C/gnome-volume-control.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall " "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-" "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med " "versaler eller med inledande versal." #: C/gnome-volume-control.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET " "LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " "VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT " "HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER " "NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR " "SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR " "EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV " "ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST " "UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #: C/gnome-volume-control.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT " "OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA " "FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER " "ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET " "ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT " "NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER " "FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR " "BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA " "ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER " "RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV " "DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA " "SKADOR." #: C/gnome-volume-control.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " "FÖRUTSÄTTNINGAR: " #: C/gnome-volume-control.xml:70(firstname) msgid "Sun" msgstr "Suns" #: C/gnome-volume-control.xml:71(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-dokumentationsteam" #: C/gnome-volume-control.xml:76(firstname) msgid "Christian Fredrik" msgstr "Christian Fredrik" #: C/gnome-volume-control.xml:77(surname) msgid "Kalager Schaller" msgstr "Kalager Schaller" #: C/gnome-volume-control.xml:81(email) msgid "uraeus@gnome.org" msgstr "uraeus@gnome.org" #: C/gnome-volume-control.xml:87(firstname) msgid "Michael" msgstr "Michael" #: C/gnome-volume-control.xml:88(surname) msgid "Froh" msgstr "Froh" #: C/gnome-volume-control.xml:92(email) msgid "msfroh@uwaterloo.ca" msgstr "msfroh@uwaterloo.ca" #: C/gnome-volume-control.xml:98(firstname) msgid "Erik" msgstr "Erik" #: C/gnome-volume-control.xml:99(surname) msgid "Jarvi" msgstr "Jarvi" #: C/gnome-volume-control.xml:103(email) msgid "ejarvi@megsinet.net" msgstr "ejarvi@megsinet.net" #: C/gnome-volume-control.xml:128(date) msgid "February 2004" msgstr "Februari 2004" #: C/gnome-volume-control.xml:130(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam" #: C/gnome-volume-control.xml:136(revnumber) msgid "2.0" msgstr "2.0" #: C/gnome-volume-control.xml:137(date) msgid "25 October 2003" msgstr "25 oktober 2003" #: C/gnome-volume-control.xml:139(para) msgid "Christian Schaller uraeus@gnome.org" msgstr "Christian Schaller uraeus@gnome.org" #: C/gnome-volume-control.xml:146(revnumber) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: C/gnome-volume-control.xml:147(date) msgid "19 Feb 2002" msgstr "19 februari 2002" #: C/gnome-volume-control.xml:149(para) msgid "Michael Froh msfroh@uwaterloo.ca" msgstr "Michael Froh msfroh@uwaterloo.ca" #: C/gnome-volume-control.xml:152(para) msgid "Updated to Docbook 4.1.2, for GNOME 2.0" msgstr "Uppdaterad till Docbook 4.1.2, för GNOME 2.0" #: C/gnome-volume-control.xml:158(revnumber) msgid "0.1" msgstr "0.1" #: C/gnome-volume-control.xml:159(date) msgid "23 Mar 2001" msgstr "23 mars 2001" #: C/gnome-volume-control.xml:161(para) msgid "Erik Jarvi ejarvi@megsinet.net" msgstr "Erik Jarvi ejarvi@megsinet.net" #: C/gnome-volume-control.xml:165(para) msgid "This was the original release, for GNOME 1.2" msgstr "Det här var originalutgåvan, för GNOME 1.2" #: C/gnome-volume-control.xml:171(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.2.2 of GNOME Volume Control." msgstr "Den här handboken beskriver version 2.2.2 av GNOME-volymkontroll." #: C/gnome-volume-control.xml:176(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: C/gnome-volume-control.xml:177(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Volume Control " "application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet GNOME-" "volymkontroll eller den här handboken, följ anvisningarna på GNOME:s återkopplingssida." #: C/gnome-volume-control.xml:184(primary) msgid "gnome-volume-control" msgstr "gnome-volume-control" #: C/gnome-volume-control.xml:185(primary) msgid "GNOME Volume Control" msgstr "GNOME-volymkontroll" #: C/gnome-volume-control.xml:191(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/gnome-volume-control.xml:192(para) msgid "" "The GNOME Volume Control application is an audio " "mixer that enables you to mix audio for two-channel sound cards." msgstr "" "Programmet GNOME-volymkontroll är en ljudmixer " "som låter dig mixa ljud för tvåkanaliga ljudkort." #: C/gnome-volume-control.xml:199(title) msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #: C/gnome-volume-control.xml:203(title) msgid "To Start GNOME Volume Control" msgstr "Starta GNOME-volymkontroll" #: C/gnome-volume-control.xml:204(para) msgid "" "You can start GNOME Volume Control in the " "following ways:" msgstr "" "Du kan starta GNOME-volymkontroll på följande " "sätt:" #: C/gnome-volume-control.xml:207(term) msgid "Applications menu" msgstr "Program-menyn" #: C/gnome-volume-control.xml:209(para) msgid "" "Choose MultimediaVolume " "Control." msgstr "" "Välj MultimediaVolymkontroll." #: C/gnome-volume-control.xml:215(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: C/gnome-volume-control.xml:217(para) msgid "Execute the following command: gnome-volume-control" msgstr "Kör följande kommando: gnome-volume-control" #: C/gnome-volume-control.xml:225(title) msgid "When You Start GNOME Volume Control" msgstr "När du startar GNOME-volymkontroll" #: C/gnome-volume-control.xml:226(para) msgid "" "When you start GNOME Volume Control, the " "following window is displayed:" msgstr "" "När du startar GNOME-volymkontroll kommer " "följande fönster att visas:" #: C/gnome-volume-control.xml:230(title) msgid "GNOME Volume Control Window" msgstr "Fönstret i GNOME-volymkontroll" #: C/gnome-volume-control.xml:236(phrase) msgid "Shows Volume Control main window." msgstr "Visar huvudfönstret i Volymkontroll." #: C/gnome-volume-control.xml:241(para) msgid "" "The GNOME Volume Control window contains the " "following elements:" msgstr "" "GNOME-volymkontroll-fönstret innehåller följande " "element:" #: C/gnome-volume-control.xml:246(term) msgid "Menubar" msgstr "Menyrad" #: C/gnome-volume-control.xml:248(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work " "with GNOME Volume Control." msgstr "" "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver för att " "arbeta med GNOME-volymkontroll." #: C/gnome-volume-control.xml:254(term) msgid "Display area" msgstr "Visningsruta" #: C/gnome-volume-control.xml:256(para) msgid "" "The display area contains the channel faders and associated options for " "several mixers, which enable you to control the volume on those mixers." msgstr "" "Visningsrutan innehåller skjutreglage för kanaler och motsvarande alternativ " "för flera mixrar, vilka låter dig styra volymen för dessa mixrar." #: C/gnome-volume-control.xml:260(para) msgid "" "GNOME Volume Control populates the display area " "dynamically, based on the functionality supported by your sound card. The " "mixers displayed in your GNOME Volume Control " "window might be different to those shown in Figure 1." msgstr "" "GNOME-volymkontroll befolkar visningsrutan " "dynamiskt, baserat på funktionaliteten som stöds av ditt ljudkort. Mixrarna " "som visas i ditt GNOME-volymkontroll-fönster kan " "därför skilja sig mot de som visas i Figur 1." #: C/gnome-volume-control.xml:273(title) msgid "Usage" msgstr "Användning" #: C/gnome-volume-control.xml:276(title) msgid "To Change a Mixer Volume" msgstr "Ändra mixervolym" #: C/gnome-volume-control.xml:277(para) msgid "" "To change a mixer volume, use the channel faders for that mixer, as follows:" msgstr "Använd skjutreglagen för önskad mixer för att ändra dess volym:" #: C/gnome-volume-control.xml:282(para) msgid "To increase the volume, slide the fader up." msgstr "Dra skjutreglaget uppåt för att höja volymen." #: C/gnome-volume-control.xml:287(para) msgid "To decrease the volume, slide the fader down." msgstr "Dra skjutreglaget nedåt för att sänka volymen." #: C/gnome-volume-control.xml:295(title) msgid "To Lock the Mixer Channels" msgstr "Lås mixerkanalerna" #: C/gnome-volume-control.xml:296(para) msgid "" "To lock the left and right mixer channels together, select the " "Lock option for that mixer. When you lock the mixer " "channels, GNOME Volume Control synchronizes both " "faders." msgstr "" "För att låsa vänstra och högra mixerkanalerna till varandra, välj " "alternativet Lås för den mixern. När du låser " "mixerkanalerna kommer GNOME-volymkontroll att " "synkronisera båda skjutreglagen." #: C/gnome-volume-control.xml:302(title) msgid "To Silence a Mixer" msgstr "Tysta en mixer" #: C/gnome-volume-control.xml:303(para) msgid "" "To silence a mixer, select the Mute option for that " "mixer." msgstr "Välj alternativet Tysta för att tysta en mixer." #: C/gnome-volume-control.xml:307(para) msgid "" "When you adjust the fader of a muted channel, GNOME Volume " "Control deselects the Mute option for " "that mixer." msgstr "" "När du justerar skjutreglaget för en tystad kanal avmarkerar " "GNOME-volymkontroll alternativet Tysta för den mixern." #: C/gnome-volume-control.xml:319(title) msgid "To Specify the Current Recording Source" msgstr "Ange aktuell inspelningskälla" #: C/gnome-volume-control.xml:320(para) msgid "" "Any mixer that has a Rec option can be a recording " "source." msgstr "" "En mixer som har alternativet Rec kan vara en " "inspelningskälla." #: C/gnome-volume-control.xml:323(para) msgid "" "To specify the current recording source, select the Rec " "option for that mixer." msgstr "" "Välj alternativet Rec för önskad mixer för att ange den " "aktuella inspelningskällan." #: C/gnome-volume-control.xml:331(title) msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: C/gnome-volume-control.xml:332(para) msgid "" "To configure GNOME Volume Control, choose " "EditPreferences." msgstr "" "Välj RedigeraInställningar för att konfigurera GNOME-" "volymkontroll." #: C/gnome-volume-control.xml:336(para) msgid "" "GNOME Volume Control populates the " "Gnome Volume Control Preferences dialog dynamically, " "based on the functionality supported by your sound card." msgstr "" "GNOME-volymkontroll befolkar dialogrutan " "Inställningar för volymkontroll dynamiskt, baserat på " "funktionaliteten som stöds av ditt ljudkort." #: C/gnome-volume-control.xml:340(para) msgid "" "Use the options in the Shown column to select the " "mixers that are displayed in the main GNOME Volume Control window." msgstr "" "Använd alternativen i kolumnen Visade för att välja " "mixrar som ska visas i huvudfönstret för GNOME-volymkontroll." #: C/gnome-volume-control.xml:345(guilabel) msgid "vol" msgstr "vol" #: C/gnome-volume-control.xml:347(para) msgid "Select this option to display the faders that control the main volume." msgstr "" "Välj det här alternativet för att visa skjutreglagen som styr huvudvolymen." #: C/gnome-volume-control.xml:353(guilabel) msgid "pcm" msgstr "pcm" #: C/gnome-volume-control.xml:355(para) msgid "Select this option to display the faders that control the wave files." msgstr "" "Välj det här alternativet för att visa skjutreglagen som styr wave-filerna." #: C/gnome-volume-control.xml:361(guilabel) msgid "speaker" msgstr "speaker" #: C/gnome-volume-control.xml:363(para) msgid "" "Select this option to display the fader that controls the speaker output " "jack." msgstr "" "Välj det här alternativet för att visa skjutreglaget som styr " "högtalarutgången." #: C/gnome-volume-control.xml:369(guilabel) msgid "line" msgstr "line" #: C/gnome-volume-control.xml:371(para) msgid "" "Select this option to display the faders that control the line input on your " "sound card, if the sound card has a line input." msgstr "" "Välj det här alternativet för att visa skjutreglagen som styr linjeingången " "på ditt ljudkort, om ljudkortet har en linjeingång." #: C/gnome-volume-control.xml:377(guilabel) msgid "mic" msgstr "mic" #: C/gnome-volume-control.xml:379(para) msgid "" "Select this option to display the fader that controls the microphone input " "on your sound card." msgstr "" "Välj det här alternativet för att visa skjutreglaget som styr " "mikrofoningången på ditt ljudkort." #: C/gnome-volume-control.xml:385(guilabel) msgid "cd" msgstr "cd" #: C/gnome-volume-control.xml:387(para) msgid "" "Select this option to display the faders that control the CD player input " "gain." msgstr "" "Välj det här alternativet för att visa skjutreglagen som styr cd-spelarens " "ingångsförstärkning." #: C/gnome-volume-control.xml:393(guilabel) msgid "igain" msgstr "igain" #: C/gnome-volume-control.xml:395(para) msgid "" "Select this option to display the faders that control the volume level of " "the selected recording device." msgstr "" "Välj det här alternativet för att visa skjutreglagen som styr volymnivån för " "de valda inspelningsenheten." #: C/gnome-volume-control.xml:401(guilabel) msgid "line1" msgstr "line1" #: C/gnome-volume-control.xml:403(para) msgid "" "Select this option to display the faders that control the second line input " "on your sound card, if the sound card has a second line input." msgstr "" "Välj det här alternativet för att visa skjutreglagen som styr den andra " "linjeingången på ditt ljudkort, om ljudkortet har en andra linjeingång." #: C/gnome-volume-control.xml:409(guilabel) msgid "phin" msgstr "phin" #: C/gnome-volume-control.xml:411(para) msgid "" "Select this option to display the fader that controls the volume of the phin " "device." msgstr "" "Välj det här alternativet för att visa skjutreglaget som styr volymen för " "phin-enheten." #: C/gnome-volume-control.xml:417(guilabel) msgid "video" msgstr "video" #: C/gnome-volume-control.xml:419(para) msgid "" "Select this option to display the faders that control the volume of the " "video devices." msgstr "" "Välj det här alternativet för att visa skjutreglagen som styr volymen för " "videoenheter." #: C/gnome-volume-control.xml:425(para) msgid "" "To change a mixer label, double-click on the text in the Mixer " "label column, then enter the new label text." msgstr "" "För att ändra en mixeretikett, dubbelklicka på texten i kolumnen " "Mixeretikett, ange sedan den nya etiketten." #: C/gnome-volume-control.xml:428(para) msgid "" "To reset the mixer labels to the default values, click on the " "Reset labels to their defaults button." msgstr "" "För att återställa mixeretiketterna till standardvärderna, klicka på knappen " "Återställ etiketter till sin standardvärden." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-volume-control.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander , 2007"