msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-cd doc\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-21 14:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:59+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:196(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:212(None) C/gnome-cd.xml:390(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:222(None) C/gnome-cd.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:244(None) C/gnome-cd.xml:314(None) msgid "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" msgstr "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:266(None) msgid "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" msgstr "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:273(None) msgid "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" msgstr "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:286(None) msgid "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" msgstr "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:297(None) msgid "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" msgstr "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:308(None) msgid "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" msgstr "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" msgstr "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:360(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:376(None) msgid "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" msgstr "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" #: C/gnome-cd.xml:24(title) C/gnome-cd.xml:78(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.6" msgstr "Handbok för Cd-spelare V2.6" #: C/gnome-cd.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-cd.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-cd.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-cd.xml:30(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-cd.xml:43(para) msgid "CD Player is the Compact Discs (CDs) audio player for GNOME" msgstr "Cd-spelare är en ljudspelare för Compact Discs (cd-skivor) för GNOME" #: C/gnome-cd.xml:47(publishername) C/gnome-cd.xml:57(orgname) #: C/gnome-cd.xml:82(para) C/gnome-cd.xml:90(para) C/gnome-cd.xml:98(para) #: C/gnome-cd.xml:106(para) C/gnome-cd.xml:114(para) C/gnome-cd.xml:122(para) #: C/gnome-cd.xml:130(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #: C/gnome-cd.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " "omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk eller i filen COPYING-DOCS som medföljer " "denna handbok." #: C/gnome-cd.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga " "handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet " "i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #: C/gnome-cd.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall " "dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-" "dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med " "versaler eller med inledande versal." #: C/gnome-cd.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET " "LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " "VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT " "HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER " "NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR " "SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR " "EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV " "ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST " "UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #: C/gnome-cd.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT " "OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA " "FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER " "ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET " "ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT " "NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER " "FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR " "BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA " "ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER " "RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV " "DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA " "SKADOR." #: C/gnome-cd.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " "FÖRUTSÄTTNINGAR: " #: C/gnome-cd.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Suns" #: C/gnome-cd.xml:55(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-dokumentationsteam" #: C/gnome-cd.xml:79(date) msgid "February 2004" msgstr "Februari 2004" #: C/gnome-cd.xml:81(para) C/gnome-cd.xml:89(para) C/gnome-cd.xml:97(para) #: C/gnome-cd.xml:105(para) C/gnome-cd.xml:113(para) C/gnome-cd.xml:121(para) #: C/gnome-cd.xml:129(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Suns GNOME-dokumentationsteam" #: C/gnome-cd.xml:86(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.5" msgstr "Handbok för Cd-spelare V2.5" #: C/gnome-cd.xml:87(date) msgid "August 2003" msgstr "Augusti 2003" #: C/gnome-cd.xml:94(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.4" msgstr "Handbok för Cd-spelare V2.4" #: C/gnome-cd.xml:95(date) msgid "April 2003" msgstr "April 2003" #: C/gnome-cd.xml:102(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.3" msgstr "Handbok för Cd-spelare V2.3" #: C/gnome-cd.xml:103(date) msgid "January 2003" msgstr "Januari 2003" #: C/gnome-cd.xml:110(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.2" msgstr "Handbok för Cd-spelare V2.2" #: C/gnome-cd.xml:111(date) msgid "August 2002" msgstr "Augusti 2002" #: C/gnome-cd.xml:118(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.1" msgstr "Handbok för Cd-spelare V2.1" #: C/gnome-cd.xml:119(date) msgid "July 2002" msgstr "Juli 2002" #: C/gnome-cd.xml:126(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.0" msgstr "Handbok för Cd-spelare V2.0" #: C/gnome-cd.xml:127(date) msgid "May 2002" msgstr "Maj 2002" #: C/gnome-cd.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player." msgstr "Den här handboken beskriver version 2.5.2 av Cd-spelare." #: C/gnome-cd.xml:138(title) msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #: C/gnome-cd.xml:139(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet Cd-" "spelare eller den här handboken, följ anvisningarna på GNOME:s återkopplingssida." #: C/gnome-cd.xml:146(primary) msgid "CD Player" msgstr "Cd-spelare" #: C/gnome-cd.xml:151(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: C/gnome-cd.xml:152(para) msgid "" "The CD Player application enables you to play " "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use CD " "Player to perform the following tasks with audio CDs:" msgstr "" "Med programmet Cd-spelare kan du spela cd-skivor " "på datorn. Du kan använda Cd-spelare för att " "utföra följande aktiviteter med ljud-cd-skivor:" #: C/gnome-cd.xml:154(para) msgid "Play, pause, stop, or eject a CD." msgstr "Spela, pausa, stoppa eller mata ut en CD-skiva." #: C/gnome-cd.xml:155(para) msgid "Move through the tracks on the CD." msgstr "Gå mellan olika spår på CD-skivan." #: C/gnome-cd.xml:156(para) msgid "Adjust the output volume from the CD Player." msgstr "Justera utgångsvolymen från cd-spelaren." #: C/gnome-cd.xml:157(para) msgid "Edit the track information." msgstr "Redigera spårinformationen." #: C/gnome-cd.xml:162(title) msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #: C/gnome-cd.xml:165(title) msgid "To Start CD Player" msgstr "Starta Cd-spelare" #: C/gnome-cd.xml:166(para) msgid "" "You can start CD Player in the following ways:" msgstr "Du kan starta Cd-spelare på följande sätt:" #: C/gnome-cd.xml:169(term) msgid "Applications menu" msgstr "Program-menyn" #: C/gnome-cd.xml:171(para) msgid "" "Choose MultimediaCD " "Player." msgstr "" "Välj MultimediaCd-spelare." #: C/gnome-cd.xml:179(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: C/gnome-cd.xml:181(para) msgid "Execute the following command: gnome-cd" msgstr "Kör följande kommando: gnome-cd" #: C/gnome-cd.xml:188(title) msgid "When You Start CD Player" msgstr "När du startar Cd-spelare" #: C/gnome-cd.xml:189(para) msgid "" "When you start CD Player, the following window is " "displayed." msgstr "" "När du startar Cd-spelare kommer följande fönster " "att visas." #: C/gnome-cd.xml:193(title) msgid "CD Player Window" msgstr "Cd-spelare-fönstret" #: C/gnome-cd.xml:199(phrase) msgid "Shows CD Player main window." msgstr "Visar huvudfönstret för Cd-spelare" #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-cd.xml:205(para) msgid "" "The CD Player window contains the following " "elements:" msgstr "" "Cd-spelare-fönstret innehåller följande element:" #: C/gnome-cd.xml:207(para) msgid "A display area that displays details about the CD that you are playing." msgstr "Ett visningsområde som visar detaljer om den cd-skiva som du spelar." #: C/gnome-cd.xml:208(para) msgid "" "A Volume control slider that enables you to control the " "output volume." msgstr "" "Ett skjutreglage för Volymkontroll som du kan använda " "för att styra utgångsvolymen." #: C/gnome-cd.xml:209(para) msgid "" "A Position slider that displays the progress of the " "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the " "play to a different position on the track." msgstr "" "Ett skjutreglage för Position som visar förloppet för " "det aktuella spåret. Du kan flytta skjutreglaget framåt eller bakåt för att " "flytta uppspelningen till en annan position i spåret." #: C/gnome-cd.xml:214(phrase) C/gnome-cd.xml:392(phrase) msgid "Shows Preferences button." msgstr "Visar knappen Inställningar." #: C/gnome-cd.xml:210(para) msgid "" "A button that enables you to open the " "Preferences dialog." msgstr "" "En -knapp som låter dig öppna dialogrutan " "Inställningar." #: C/gnome-cd.xml:216(para) msgid "" "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the CD " "and move to a track." msgstr "" "En rullgardinslista som du kan använda för att visa namnen på cd-skivans " "spår och för att gå till ett spår." #: C/gnome-cd.xml:224(phrase) msgid "Shows Open track editor button." msgstr "Visar knappen Öppna spårredigeraren." #: C/gnome-cd.xml:219(para) msgid "" "A button that enables you to open the Track " "Editor dialog." msgstr "" "En -knapp som låter dig öppna dialogrutan " "Spårredigerare." #: C/gnome-cd.xml:228(para) msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD." msgstr "" "Ett knappområde som du kan använda för att spela olika spår på cd-skivan." #: C/gnome-cd.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Användning" #: C/gnome-cd.xml:240(title) msgid "To Play a CD" msgstr "Spela en cd-skiva" #: C/gnome-cd.xml:246(phrase) C/gnome-cd.xml:316(phrase) msgid "Shows Play button." msgstr "Visar knappen Spela." #: C/gnome-cd.xml:241(para) msgid "" "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press the " " button." msgstr "" "Om du vill spela en cd-skiva matar du in cd-skivan i datorns cd-enhet och " "trycker sedan på knappen ." #: C/gnome-cd.xml:248(para) msgid "The application displays the following information in the display area:" msgstr "Programmet visar följande information i visningsområdet:" #: C/gnome-cd.xml:251(para) msgid "Time elapsed on the current track." msgstr "Spelad tid för aktuellt spår." #: C/gnome-cd.xml:252(para) msgid "Name of the artist." msgstr "Namnet på artisten." #: C/gnome-cd.xml:253(para) msgid "Title of the CD." msgstr "Cd-skivans titel." #: C/gnome-cd.xml:259(title) msgid "To Move Through Tracks" msgstr "Flytta mellan olika spår" #: C/gnome-cd.xml:260(para) msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:" msgstr "Genomför följande åtgärder om du vill spela olika spår på cd-skivan." #: C/gnome-cd.xml:268(phrase) msgid "Shows Next track button." msgstr "Visar knappen Nästa spår." #: C/gnome-cd.xml:263(para) msgid "" "To move to the next track on the CD, click on the button." msgstr "" "Om du vill förflytta dig till nästa spår på cd-skivan klickar du på knappen " "." #: C/gnome-cd.xml:275(phrase) msgid "Shows Previous track button." msgstr "Visar knappen Föregående spår." #: C/gnome-cd.xml:270(para) msgid "" "To move to the previous track on the CD, click twice on the " "button." msgstr "" "Om du vill förflytta dig till föregående spår på cd-skivan klickar du på " "knappen ." #: C/gnome-cd.xml:277(para) msgid "" "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list " "located below the display area. To move to a track on the list, select a " "track from the list." msgstr "" "Om du vill visa en lista med CD-spår använder du rullgardingslistan under " "visningsområdet. Om du vill gå till ett spår i listan markerar du önskat " "spår i listan." #: C/gnome-cd.xml:282(title) msgid "To Fast Forward a Track" msgstr "Snabbspola i ett spår" #: C/gnome-cd.xml:288(phrase) msgid "Shows Fast forward button." msgstr "Visar knappen Snabbspola." #: C/gnome-cd.xml:283(para) msgid "To fast forward a track, click on the button." msgstr "Om du vill snabbspola klickar du på knappen ." #: C/gnome-cd.xml:293(title) msgid "To Rewind a Track" msgstr "Spola tillbaka ett spår" #: C/gnome-cd.xml:299(phrase) msgid "Shows Rewind button." msgstr "Visar knappen Spola tillbaka." #: C/gnome-cd.xml:294(para) msgid "To rewind a track, click on the button." msgstr "Om du vill spola tillbaka klickar du på knappen ." #: C/gnome-cd.xml:304(title) msgid "To Pause a CD" msgstr "Pausa en cd-skiva" #: C/gnome-cd.xml:310(phrase) msgid "Shows Pause button." msgstr "Visar knappen Paus." #: C/gnome-cd.xml:305(para) msgid "" "To pause a CD that is playing, click on the button. To " "resume playing the CD, click on the button again." msgstr "" "Om du vill pausa en cd-skiva som spelas klickar du på knappen . Om du vill fortsätta spela upp cd-skivan klickar du på knappen " " igen." #: C/gnome-cd.xml:321(title) msgid "To Stop a CD" msgstr "Stoppa en cd-skiva" #: C/gnome-cd.xml:327(phrase) msgid "Shows Stop button." msgstr "Visar knappen Stopp." #: C/gnome-cd.xml:322(para) msgid "To stop playing a CD, click on the button." msgstr "Om du vill stoppa en CD-skiva klickar du på knappen ." #: C/gnome-cd.xml:332(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Justera volymen" #: C/gnome-cd.xml:333(para) msgid "" "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to " "specify the volume level you require. The volume slider is located to the " "right of the display area in the application window. Move the slider upwards " "to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the volume." msgstr "" "Om du vill ändra volymen på cd-spelaren flyttar du volymreglaget till önskad " "volym. Volymreglaget finns till höger i visningsområdet i programfönstret. " "Flytta reglaget uppåt för att öka volymen. Flytta reglaget nedåt för att " "minska volymen." #: C/gnome-cd.xml:337(title) msgid "To Edit CD Information" msgstr "Redigera cd-information" #: C/gnome-cd.xml:338(para) msgid "To edit the CD information, perform the following steps:" msgstr "Genomför följande steg för att redigera cd-informationen:" #: C/gnome-cd.xml:340(para) msgid "" "To open the Track Editor dialog, click on the " " button. The Track Editor dialog is " "displayed, see ." msgstr "" "Om du vill öppna dialogrutan Spårredigerare klickar du " "på knappen . Dialogrutan Spårredigerare " "visas, se även ." #: C/gnome-cd.xml:346(para) msgid "" "To edit the name of the artist, edit the contents of the Artist text box." msgstr "" "Om du vill ändra artistens namn ändrar du i textrutan Artist." #: C/gnome-cd.xml:347(para) msgid "" "To edit the title of the CD, edit the contents of the Disc Title text box." msgstr "" "Om du vill ändra cd-skivans titel ändrar du i textrutan Skivtitel." #: C/gnome-cd.xml:348(para) msgid "" "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was " "produced, click on the arrow next to Show advanced disc options." msgstr "" "Om du vill lägga till kommentarer om cd-skivan, musikgenre och produktionsår " "klickar du på pilen bredvid Visa avancerade skivalternativ." #: C/gnome-cd.xml:349(para) msgid "" "To edit the title of a track, click twice on the track in the " "Title column of the track table, then type the new " "title." msgstr "" "Om du vill redigera en titel på ett spår dubbelklickar du på spåret i " "kolumnen Titel i spårtabellen och anger sedan en ny " "titel." #: C/gnome-cd.xml:350(para) msgid "" "To add additional information about a track, select the track in the track " "table, then click on the arrow next to Show advanced track " "options." msgstr "" "Om du vill lägga till ytterligare kommentarer om ett spår markerar du spåret " "i tabellen och klickar sedan på pilen bredvid Visa avancerade " "spåralternativ." #: C/gnome-cd.xml:351(para) msgid "" "Type the additional track information in the Extra track data text box." msgstr "" "Ange ytterligare information om spår i textrutan Extra spårdata." #: C/gnome-cd.xml:352(para) msgid "" "To save the changes on your local computer, click Save." msgstr "" "Om du vill spara ändringarna lokalt på din dator klickar du på " "Spara." #: C/gnome-cd.xml:356(title) msgid "Track Editor Dialog" msgstr "Dialogrutan Spårredigerare" #: C/gnome-cd.xml:372(title) msgid "To Eject a CD" msgstr "Mata ut en cd-skiva" #: C/gnome-cd.xml:378(phrase) msgid "Shows Eject CD button." msgstr "Visar knappen Mata ut cd." #: C/gnome-cd.xml:373(para) msgid "" "To eject a CD, click on the button. This action stops the " "CD if the CD is still playing, and opens the CD tray." msgstr "" "Om du vill mata ut en cd-skiva klickar du på knappen . Den " "här åtgärden stoppar cd-skivan om den fortfarande spelas och öppnar cd-" "luckan." #: C/gnome-cd.xml:386(title) msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: C/gnome-cd.xml:387(para) msgid "" "To configure CD Player, click on the button." msgstr "" "Om du vill konfigurera Cd-spelare klickar du på " "knappen ." #: C/gnome-cd.xml:398(guilabel) msgid "CD Player Device" msgstr "Cd-spelarenheten" #: C/gnome-cd.xml:400(para) msgid "" "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click " "Apply change to save a change to this setting." msgstr "" "Använd den här textrutan för att ange namnet på cd-rom-enheten. Klicka på " "Verkställ ändring för att spara en ändring i den här " "inställningen." #: C/gnome-cd.xml:405(guilabel) msgid "Start playing CD when CD Player starts" msgstr "Starta uppspelning när dd-spelaren startar" #: C/gnome-cd.xml:407(para) msgid "" "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start " "the CD Player application." msgstr "" "Välj det här alternativet för att påbörja uppspelning av cd-skivan när du " "startar Cd-spelare." #: C/gnome-cd.xml:412(guilabel) msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Försök att mata ut cd-skiva då cd-spelaren avslutas" #: C/gnome-cd.xml:414(para) msgid "" "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the " "CD Player application exits." msgstr "" "Välj det här alternativet för att automatiskt mata ut cd-skivan när " "Cd-spelare avslutas." #: C/gnome-cd.xml:419(guilabel) msgid "Available Themes" msgstr "Tillgängliga teman" #: C/gnome-cd.xml:421(para) msgid "" "Use this list box to select a display theme for the CD Player. The themes available are as follows:" msgstr "" "Använd den här listrutan om du vill ange ett visningstema för " "Cd-spelare. Tillgängliga teman är följande:" #: C/gnome-cd.xml:424(guilabel) msgid "None" msgstr "Inget" #: C/gnome-cd.xml:425(para) msgid "" "Provides standard buttons and allows the standard Gnome Theme to show " "through making CD Player match your other " "applications." msgstr "" "Har standardknappar och låter standardtemat i Gnome att lysa igenom vilket " "gör att Cd-spelare matchar dina andra program." #: C/gnome-cd.xml:431(guilabel) msgid "lcd" msgstr "lcd" #: C/gnome-cd.xml:432(para) msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area." msgstr "Har standardknappar och grå bakgrund i visningsområdet." #: C/gnome-cd.xml:435(guilabel) msgid "red-lcd" msgstr "red-lcd" #: C/gnome-cd.xml:436(para) msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area." msgstr "Har standardknappar och röd bakgrund i visningsområdet." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-cd.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Nylander , 2007"