# Translation of gnome-cd docs into Russian. # Vasiliy Faronov , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media trunk\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-03 20:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-29 20:31+0300\n" "Last-Translator: Vasiliy Faronov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:196(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:212(None) C/gnome-cd.xml:390(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:222(None) C/gnome-cd.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:244(None) C/gnome-cd.xml:314(None) msgid "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" msgstr "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:266(None) msgid "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" msgstr "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:273(None) msgid "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" msgstr "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:286(None) msgid "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" msgstr "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:297(None) msgid "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" msgstr "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:308(None) msgid "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" msgstr "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" msgstr "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:360(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:376(None) msgid "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" msgstr "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" #: C/gnome-cd.xml:24(title) C/gnome-cd.xml:78(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.6" msgstr "Руководство по CD-проигрывателю V2.6" #: C/gnome-cd.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-cd.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-cd.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-cd.xml:30(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-cd.xml:43(para) msgid "CD Player is the Compact Discs (CDs) audio player for GNOME" msgstr "" "CD-проигрыватель — это проигрыватель звуковых компакт-дисков (CD) для среды " "GNOME." #: C/gnome-cd.xml:47(publishername) C/gnome-cd.xml:57(orgname) #: C/gnome-cd.xml:82(para) C/gnome-cd.xml:90(para) C/gnome-cd.xml:98(para) #: C/gnome-cd.xml:106(para) C/gnome-cd.xml:114(para) C/gnome-cd.xml:122(para) #: C/gnome-cd.xml:130(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" #: C/gnome-cd.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " "условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " "любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " "обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " "текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по этой ссылке или в файле COPYING-DOCS, " "распространяемом с этим документом." #: C/gnome-cd.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Это руководство — часть документации GNOME, которая распространяется на " "условиях лицензии GNU FDL. Если вы хотите распространять это руководство " "отдельно от остальной документации, вам следует приложить к руководству " "копию лицензии, как описано в разделе 6 лицензии." #: C/gnome-cd.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " "и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #: C/gnome-cd.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. " "НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #: C/gnome-cd.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #: C/gnome-cd.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " "УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " "" #: C/gnome-cd.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-cd.xml:55(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME Documentation Team" #: C/gnome-cd.xml:79(date) msgid "February 2004" msgstr "февраль 2004" #: C/gnome-cd.xml:81(para) C/gnome-cd.xml:89(para) C/gnome-cd.xml:97(para) #: C/gnome-cd.xml:105(para) C/gnome-cd.xml:113(para) C/gnome-cd.xml:121(para) #: C/gnome-cd.xml:129(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME Documentation Team" #: C/gnome-cd.xml:86(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.5" msgstr "Руководство по CD-проигрывателю V2.5" #: C/gnome-cd.xml:87(date) msgid "August 2003" msgstr "август 2003" #: C/gnome-cd.xml:94(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.4" msgstr "Руководство по CD-проигрывателю V2.4" #: C/gnome-cd.xml:95(date) msgid "April 2003" msgstr "апрель 2003" #: C/gnome-cd.xml:102(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.3" msgstr "Руководство по CD-проигрывателю V2.3" #: C/gnome-cd.xml:103(date) msgid "January 2003" msgstr "январь 2003" #: C/gnome-cd.xml:110(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.2" msgstr "Руководство по CD-проигрывателю V2.2" #: C/gnome-cd.xml:111(date) msgid "August 2002" msgstr "август 2002" #: C/gnome-cd.xml:118(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.1" msgstr "Руководство по CD-проигрывателю V2.1" #: C/gnome-cd.xml:119(date) msgid "July 2002" msgstr "июль 2002" #: C/gnome-cd.xml:126(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.0" msgstr "Руководство по CD-проигрывателю V2.0" #: C/gnome-cd.xml:127(date) msgid "May 2002" msgstr "май 2002" #: C/gnome-cd.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player." msgstr "Это руководство описывает версию 2.5.2 CD-проигрывателя." #: C/gnome-cd.xml:138(title) msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #: C/gnome-cd.xml:139(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по CD-проигрывателю или " "этому руководству, следуйте указаниям в документе Обратная связь с GNOME." #: C/gnome-cd.xml:146(primary) msgid "CD Player" msgstr "CD-проигрыватель" #: C/gnome-cd.xml:151(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: C/gnome-cd.xml:152(para) msgid "" "The CD Player application enables you to play " "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use CD " "Player to perform the following tasks with audio CDs:" msgstr "" "CD-проигрыватель позволяет вам прослушивать на " "вашем компьютере звуковые компакт-диски (CD). С помощью CD-" "проигрывателя вы можете:" #: C/gnome-cd.xml:154(para) msgid "Play, pause, stop, or eject a CD." msgstr "воспроизводить, приостанавливать, останавливать и извлекать CD;" #: C/gnome-cd.xml:155(para) msgid "Move through the tracks on the CD." msgstr "переключаться между дорожками на CD;" #: C/gnome-cd.xml:156(para) msgid "Adjust the output volume from the CD Player." msgstr "менять громкость звучания;" #: C/gnome-cd.xml:157(para) msgid "Edit the track information." msgstr "изменять сведения о дорожках." #: C/gnome-cd.xml:162(title) msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #: C/gnome-cd.xml:165(title) msgid "To Start CD Player" msgstr "Чтобы запустить CD-проигрыватель" #: C/gnome-cd.xml:166(para) msgid "" "You can start CD Player in the following ways:" msgstr "" "Запустить CD-проигрыватель можно следующими " "способами:" #: C/gnome-cd.xml:169(term) msgid "Applications menu" msgstr "Меню Приложения" #: C/gnome-cd.xml:171(para) msgid "" "Choose MultimediaCD " "Player." msgstr "" "Выберите Аудио и видеоCD-" "проигрыватель." #: C/gnome-cd.xml:179(term) msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #: C/gnome-cd.xml:181(para) msgid "Execute the following command: gnome-cd" msgstr "Выполните команду gnome-cd" #: C/gnome-cd.xml:188(title) msgid "When You Start CD Player" msgstr "При запуске CD-проигрывателя" #: C/gnome-cd.xml:189(para) msgid "" "When you start CD Player, the following window is " "displayed." msgstr "" "При запуске CD-проигрывателя появляется следующее " "окно." #: C/gnome-cd.xml:193(title) msgid "CD Player Window" msgstr "Окно CD-проигрывателя" #: C/gnome-cd.xml:199(phrase) msgid "Shows CD Player main window." msgstr "Показывает главное окно CD-проигрывателя." #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-cd.xml:205(para) msgid "" "The CD Player window contains the following " "elements:" msgstr "" "Окно CD-проигрывателя содержит следующие части." #: C/gnome-cd.xml:207(para) msgid "A display area that displays details about the CD that you are playing." msgstr "Область просмотра, в которой показываются сведения о проигрываемом CD." #: C/gnome-cd.xml:208(para) msgid "" "A Volume control slider that enables you to control the " "output volume." msgstr "" "Ползунок Регулятор громкости, с помощью которого можно " "менять громкость звучания." #: C/gnome-cd.xml:209(para) msgid "" "A Position slider that displays the progress of the " "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the " "play to a different position on the track." msgstr "" "Ползунок Положение, который указывает положение внутри " "текущей дорожки. Вы можете двигать ползунок вперёд или назад, чтобы " "переходить на другие положения в дорожке." #: C/gnome-cd.xml:214(phrase) C/gnome-cd.xml:392(phrase) msgid "Shows Preferences button." msgstr "Показывает кнопку Параметры." #: C/gnome-cd.xml:210(para) msgid "" "A button that enables you to open the " "Preferences dialog." msgstr "" "Кнопка позволяет вам открыть диалог Параметры." #: C/gnome-cd.xml:216(para) msgid "" "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the CD " "and move to a track." msgstr "" "Выпадающий список, в котором вы можете увидеть названия дорожек CD и перейти " "к нужной дорожке." #: C/gnome-cd.xml:224(phrase) msgid "Shows Open track editor button." msgstr "Показывает кнопку Открыть редактор дорожек." #: C/gnome-cd.xml:219(para) msgid "" "A button that enables you to open the Track " "Editor dialog." msgstr "" "Кнопка позволяет вам открыть диалог Редактор " "дорожек." #: C/gnome-cd.xml:228(para) msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD." msgstr "Область кнопок, с помощью которых вы можете проигрывать дорожки CD." #: C/gnome-cd.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Использование" #: C/gnome-cd.xml:240(title) msgid "To Play a CD" msgstr "Чтобы воспроизвести CD" #: C/gnome-cd.xml:246(phrase) C/gnome-cd.xml:316(phrase) msgid "Shows Play button." msgstr "Показывает кнопку Воспроизвести." #: C/gnome-cd.xml:241(para) msgid "" "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press the " " button." msgstr "" "Чтобы воспроизвести CD, вставьте его в CD-привод вашего компьютера, затем " "нажмите кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:248(para) msgid "The application displays the following information in the display area:" msgstr "В области просмотра показываются следующие сведения:" #: C/gnome-cd.xml:251(para) msgid "Time elapsed on the current track." msgstr "Прошедшее время текущей дорожки." #: C/gnome-cd.xml:252(para) msgid "Name of the artist." msgstr "Название исполнителя." #: C/gnome-cd.xml:253(para) msgid "Title of the CD." msgstr "Название CD." #: C/gnome-cd.xml:259(title) msgid "To Move Through Tracks" msgstr "Чтобы переключаться между дорожками" #: C/gnome-cd.xml:260(para) msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:" msgstr "Чтобы воспроизвести другие дорожки CD, сделайте следующее:" #: C/gnome-cd.xml:268(phrase) msgid "Shows Next track button." msgstr "Показывает кнопку Следующая дорожка." #: C/gnome-cd.xml:263(para) msgid "" "To move to the next track on the CD, click on the button." msgstr "Чтобы перейти к следующей дорожке CD, нажмите кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:275(phrase) msgid "Shows Previous track button." msgstr "Показывает кнопку Предыдущая дорожка." #: C/gnome-cd.xml:270(para) msgid "" "To move to the previous track on the CD, click twice on the " "button." msgstr "" "Чтобы перейти к предыдущей дорожке CD, дважды нажмите кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:277(para) msgid "" "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list " "located below the display area. To move to a track on the list, select a " "track from the list." msgstr "" "Чтобы увидеть перечень дорожек CD, щёлкните на выпадающем списке, " "расположенном под областью просмотра. Чтобы перейти к дорожке из этого " "списка, выберите её в списке." #: C/gnome-cd.xml:282(title) msgid "To Fast Forward a Track" msgstr "Чтобы перемотать дорожку вперёд" #: C/gnome-cd.xml:288(phrase) msgid "Shows Fast forward button." msgstr "Показывает кнопку Перемотка вперёд." #: C/gnome-cd.xml:283(para) msgid "To fast forward a track, click on the button." msgstr "Чтобы перемотать дорожку вперёд, нажмите кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:293(title) msgid "To Rewind a Track" msgstr "Чтобы перемотать дорожку назад" #: C/gnome-cd.xml:299(phrase) msgid "Shows Rewind button." msgstr "Показывает кнопку Перемотка назад." #: C/gnome-cd.xml:294(para) msgid "To rewind a track, click on the button." msgstr "Чтобы перемотать дорожку назад, нажмите кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:304(title) msgid "To Pause a CD" msgstr "Чтобы приостановить CD" #: C/gnome-cd.xml:310(phrase) msgid "Shows Pause button." msgstr "Показывает кнопку Пауза." #: C/gnome-cd.xml:305(para) msgid "" "To pause a CD that is playing, click on the button. To " "resume playing the CD, click on the button again." msgstr "" "Чтобы приостановить проигрываемый CD, нажмите кнопку . Чтобы " "продолжить воспроизведение CD, ещё раз нажмите кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:321(title) msgid "To Stop a CD" msgstr "Чтобы остановить CD" #: C/gnome-cd.xml:327(phrase) msgid "Shows Stop button." msgstr "Показывает кнопку Остановить." #: C/gnome-cd.xml:322(para) msgid "To stop playing a CD, click on the button." msgstr "Чтобы прекратить воспроизведение CD, нажмите кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:332(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Чтобы изменить громкость" #: C/gnome-cd.xml:333(para) msgid "" "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to " "specify the volume level you require. The volume slider is located to the " "right of the display area in the application window. Move the slider upwards " "to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the volume." msgstr "" "Чтобы изменить громкость CD-проигрывателя, передвиньте ползунок громкости на " "нужный вам уровень. Ползунок громкости находится справа от области просмотра " "в окне приложения. Передвиньте ползунок вверх, чтобы увеличить громкость. " "Передвиньте ползунок вниз, чтобы уменьшить громкость." #: C/gnome-cd.xml:337(title) msgid "To Edit CD Information" msgstr "Чтобы изменить сведения о CD" #: C/gnome-cd.xml:338(para) msgid "To edit the CD information, perform the following steps:" msgstr "Чтобы изменить сведения о CD, сделайте следующее:" #: C/gnome-cd.xml:340(para) msgid "" "To open the Track Editor dialog, click on the " " button. The Track Editor dialog is " "displayed, see ." msgstr "" "Чтобы открыть диалог Редактор дорожек, нажмите кнопку " ". Появится диалог Редактор дорожек; " "смотрите ." #: C/gnome-cd.xml:346(para) msgid "" "To edit the name of the artist, edit the contents of the Artist text box." msgstr "" "Чтобы изменить название исполнителя, измените содержимое поля " "Исполнитель." #: C/gnome-cd.xml:347(para) msgid "" "To edit the title of the CD, edit the contents of the Disc Title text box." msgstr "" "Чтобы изменить название CD, измените содержимое поля Название " "диска." #: C/gnome-cd.xml:348(para) msgid "" "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was " "produced, click on the arrow next to Show advanced disc options." msgstr "" "Чтобы добавить комментарии к CD, музыкальный жанр и год выпуска CD, щёлкните " "на стрелке рядом с надписью Показать расширенные параметры диска." #: C/gnome-cd.xml:349(para) msgid "" "To edit the title of a track, click twice on the track in the " "Title column of the track table, then type the new " "title." msgstr "" "Чтобы изменить название дорожки, дважды щёлкните на дорожке в столбце " "Название таблицы дорожек, затем введите новое название." #: C/gnome-cd.xml:350(para) msgid "" "To add additional information about a track, select the track in the track " "table, then click on the arrow next to Show advanced track " "options." msgstr "" "Чтобы добавить расширенные сведения о дорожке, выделите дорожку в таблице, " "затем щёлкните на стрелке рядом с надписью Показать расширенные " "параметры дорожки." #: C/gnome-cd.xml:351(para) msgid "" "Type the additional track information in the Extra track data text box." msgstr "" "Введите дополнительные сведения о дорожке в текстовое поле " "Дополнительные данные дорожки." #: C/gnome-cd.xml:352(para) msgid "" "To save the changes on your local computer, click Save." msgstr "" "Чтобы сохранить изменения на вашем компьютере, нажмите Сохранить." #: C/gnome-cd.xml:356(title) msgid "Track Editor Dialog" msgstr "Диалог Редактор дорожек." #: C/gnome-cd.xml:372(title) msgid "To Eject a CD" msgstr "Чтобы извлечь CD" #: C/gnome-cd.xml:378(phrase) msgid "Shows Eject CD button." msgstr "Показывает кнопку Извлечь CD." #: C/gnome-cd.xml:373(para) msgid "" "To eject a CD, click on the button. This action stops the " "CD if the CD is still playing, and opens the CD tray." msgstr "" "Чтобы извлечь CD, нажмите кнопку . При этом CD будет " "остановлен (если он воспроизводится) и извлечён из привода." #: C/gnome-cd.xml:386(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: C/gnome-cd.xml:387(para) msgid "" "To configure CD Player, click on the button." msgstr "" "Чтобы настроить CD-проигрыватель, нажмите кнопку " "." #: C/gnome-cd.xml:398(guilabel) msgid "CD Player Device" msgstr "Устройство" #: C/gnome-cd.xml:400(para) msgid "" "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click " "Apply change to save a change to this setting." msgstr "" "В этом поле укажите название CD-устройства. Нажмите Сохранить " "изменение, чтобы сохранить изменение этого параметра." #: C/gnome-cd.xml:405(guilabel) msgid "Start playing CD when CD Player starts" msgstr "Начинать воспроизведение при запуске CD-проигрывателя" #: C/gnome-cd.xml:407(para) msgid "" "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start " "the CD Player application." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы при запуске CD-проигрывателя начиналось воспроизведение того CD, который находится в приводе." #: C/gnome-cd.xml:412(guilabel) msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Извлекать CD при выходе из проигрывателя" #: C/gnome-cd.xml:414(para) msgid "" "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the " "CD Player application exits." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы при выходе из CD-проигрывателя CD автоматически извлекался из привода." #: C/gnome-cd.xml:419(guilabel) msgid "Available Themes" msgstr "Темы" #: C/gnome-cd.xml:421(para) msgid "" "Use this list box to select a display theme for the CD Player. The themes available are as follows:" msgstr "" "В этом списке вы можете выбрать тему оформления CD-" "проигрывателя. Имеются следующие темы:" #: C/gnome-cd.xml:424(guilabel) msgid "None" msgstr "None" #: C/gnome-cd.xml:425(para) msgid "" "Provides standard buttons and allows the standard Gnome Theme to show " "through making CD Player match your other " "applications." msgstr "" "Обеспечивает стандартные кнопки и применяет выбранную вами тему оформления " "среды GNOME, благодаря чему CD-проигрыватель " "становится похож на другие приложения." #: C/gnome-cd.xml:431(guilabel) msgid "lcd" msgstr "lcd" #: C/gnome-cd.xml:432(para) msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area." msgstr "Обеспечивает стандартные кнопки и серый фон области просмотра." #: C/gnome-cd.xml:435(guilabel) msgid "red-lcd" msgstr "red-lcd" #: C/gnome-cd.xml:436(para) msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area." msgstr "Обеспечивает стандартные кнопки и красный фон области просмотра." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-cd.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Василий Фаронов , 2008"