# Traduzione del manuale di gnome-cd # Milo Casagrande , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-cd manual\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-01 15:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-06 22:32+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:196(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:212(None) C/gnome-cd.xml:390(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:222(None) C/gnome-cd.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:244(None) C/gnome-cd.xml:314(None) msgid "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:266(None) msgid "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:273(None) msgid "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:286(None) msgid "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:297(None) msgid "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:308(None) msgid "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:360(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:376(None) msgid "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" msgstr "fatto" #: C/gnome-cd.xml:24(title) C/gnome-cd.xml:78(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.6" msgstr "Manuale di Lettore CD V2.6" #: C/gnome-cd.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-cd.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-cd.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-cd.xml:30(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-cd.xml:43(para) msgid "CD Player is the Compact Discs (CDs) audio player for GNOME" msgstr "Lettore CD è il riproduttore di CD per GNOME" #: C/gnome-cd.xml:47(publishername) C/gnome-cd.xml:57(orgname) #: C/gnome-cd.xml:82(para) C/gnome-cd.xml:90(para) C/gnome-cd.xml:98(para) #: C/gnome-cd.xml:106(para) C/gnome-cd.xml:114(para) C/gnome-cd.xml:122(para) #: C/gnome-cd.xml:130(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" #: C/gnome-cd.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " "conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " "Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " "Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " "copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " "manuale." #: C/gnome-cd.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " "conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." #: C/gnome-cd.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " "servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " "documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." #: C/gnome-cd.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " "IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " "DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " "COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " "DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " "QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " "MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " "PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " "ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " "REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " "LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: C/gnome-cd.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " "COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " "CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " "QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " "QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " "QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " "CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " "PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " "DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: C/gnome-cd.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: " #: C/gnome-cd.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-cd.xml:55(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME Documentation Team" #: C/gnome-cd.xml:79(date) msgid "February 2004" msgstr "Febbraio 2004" #: C/gnome-cd.xml:81(para) C/gnome-cd.xml:89(para) C/gnome-cd.xml:97(para) #: C/gnome-cd.xml:105(para) C/gnome-cd.xml:113(para) C/gnome-cd.xml:121(para) #: C/gnome-cd.xml:129(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME Documentation Team" #: C/gnome-cd.xml:86(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.5" msgstr "Manuale di Lettore CD V2.5" #: C/gnome-cd.xml:87(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto 2003" #: C/gnome-cd.xml:94(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.4" msgstr "Manuale di Lettore CD V2.4" #: C/gnome-cd.xml:95(date) msgid "April 2003" msgstr "Aprile 2003" #: C/gnome-cd.xml:102(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.3" msgstr "Manuale di Lettore CD V2.3" #: C/gnome-cd.xml:103(date) msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" #: C/gnome-cd.xml:110(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.2" msgstr "Manuale di Lettore CD V2.2" #: C/gnome-cd.xml:111(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" #: C/gnome-cd.xml:118(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.1" msgstr "Manuale di Lettore CD V2.1" #: C/gnome-cd.xml:119(date) msgid "July 2002" msgstr "Luglio 2002" #: C/gnome-cd.xml:126(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.0" msgstr "Manuale di Lettore CD V2.0" #: C/gnome-cd.xml:127(date) msgid "May 2002" msgstr "Maggio 2002" #: C/gnome-cd.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.5.2 di Lettore CD." #: C/gnome-cd.xml:138(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/gnome-cd.xml:139(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione Lettore " "CD o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla Pagina di commenti su GNOME." #: C/gnome-cd.xml:146(primary) msgid "CD Player" msgstr "Lettore CD" #: C/gnome-cd.xml:151(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/gnome-cd.xml:152(para) msgid "" "The CD Player application enables you to play " "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use CD " "Player to perform the following tasks with audio CDs:" msgstr "" "L'applicazione Lettore CD permette di riprodurre " "i compact disc (CD) audio sul computer. Lettore CD permette di eseguire le seguenti operazioni sui CD audio:" #: C/gnome-cd.xml:154(para) msgid "Play, pause, stop, or eject a CD." msgstr "" "Riprodurre il CD, sospendere o interrompere la riproduzione o espellere il " "CD." #: C/gnome-cd.xml:155(para) msgid "Move through the tracks on the CD." msgstr "Spostarsi tra le tracce del CD." #: C/gnome-cd.xml:156(para) msgid "Adjust the output volume from the CD Player." msgstr "Regolare il volume di riproduzione da Lettore CD." #: C/gnome-cd.xml:157(para) msgid "Edit the track information." msgstr "Modificare le informazioni sulle tracce." #: C/gnome-cd.xml:162(title) msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" #: C/gnome-cd.xml:165(title) msgid "To Start CD Player" msgstr "Avviare Lettore CD" #: C/gnome-cd.xml:166(para) msgid "" "You can start CD Player in the following ways:" msgstr "" "È possibile avviare Lettore CD nei seguenti modi:" #: C/gnome-cd.xml:169(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menù Applicazioni" #: C/gnome-cd.xml:171(para) msgid "" "Choose MultimediaCD " "Player." msgstr "" "Scegliere MultimediaLettore CD." #: C/gnome-cd.xml:179(term) msgid "Command line" msgstr "Riga di comando" #: C/gnome-cd.xml:181(para) msgid "Execute the following command: gnome-cd" msgstr "Eseguire il comando gnome-cd" #: C/gnome-cd.xml:188(title) msgid "When You Start CD Player" msgstr "All'avvio di Lettore CD" #: C/gnome-cd.xml:189(para) msgid "" "When you start CD Player, the following window is " "displayed." msgstr "" "All'avvio di Lettore CD viene visualizzata la " "seguente finestra." #: C/gnome-cd.xml:193(title) msgid "CD Player Window" msgstr "Finestra di Lettore CD" #: C/gnome-cd.xml:199(phrase) msgid "Shows CD Player main window." msgstr "Mostra la finestra principale di Lettore CD." #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-cd.xml:205(para) msgid "" "The CD Player window contains the following " "elements:" msgstr "" "La finestra di Lettore CD contiene i seguenti " "elementi:" #: C/gnome-cd.xml:207(para) msgid "A display area that displays details about the CD that you are playing." msgstr "" "Un'area di visualizzazione contenente informazioni sul CD in riproduzione." #: C/gnome-cd.xml:208(para) msgid "" "A Volume control slider that enables you to control the " "output volume." msgstr "" "Un controllo scorrevole Regolazione volume che consente " "di regolare il volume di riproduzione." #: C/gnome-cd.xml:209(para) msgid "" "A Position slider that displays the progress of the " "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the " "play to a different position on the track." msgstr "" "Un controllo scorrevole Posizione che mostra " "l'avanzamento della traccia attuale. È possibile spostare il controllo " "avanti o indietro per spostare la riproduzione a una posizione differente " "della traccia." #: C/gnome-cd.xml:214(phrase) C/gnome-cd.xml:392(phrase) msgid "Shows Preferences button." msgstr "Mostra il pulsante Preferenze." #: C/gnome-cd.xml:210(para) msgid "" "A button that enables you to open the " "Preferences dialog." msgstr "" "Un pulsante che permette di aprire la finestra di dialogo " "Preferenze di Lettore CD." #: C/gnome-cd.xml:216(para) msgid "" "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the CD " "and move to a track." msgstr "" "Un elenco a discesa che consente di visualizzare i titoli delle tracce del " "CD e di spostarsi tra le tracce." #: C/gnome-cd.xml:224(phrase) msgid "Shows Open track editor button." msgstr "Mostra il pulsante Apri l'editor delle tracce." #: C/gnome-cd.xml:219(para) msgid "" "A button that enables you to open the Track " "Editor dialog." msgstr "" "Un pulsante che permette di aprire la finestra di dialogo " "Editor tracce CDDB." #: C/gnome-cd.xml:228(para) msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD." msgstr "Un'area con vari pulsanti che permette di riprodurre le tracce del CD." #: C/gnome-cd.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #: C/gnome-cd.xml:240(title) msgid "To Play a CD" msgstr "Riprodurre un CD" #: C/gnome-cd.xml:246(phrase) C/gnome-cd.xml:316(phrase) msgid "Shows Play button." msgstr "Mostra il pulsante di riproduzione." #: C/gnome-cd.xml:241(para) msgid "" "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press the " " button." msgstr "" "Per riprodurre un CD, inserirlo nel lettore di CD del computer e premere il " "pulsante ." #: C/gnome-cd.xml:248(para) msgid "The application displays the following information in the display area:" msgstr "" "Nell'area di visualizzazione vengono presentate le seguenti informazioni:" #: C/gnome-cd.xml:251(para) msgid "Time elapsed on the current track." msgstr "Il tempo trascorso nella traccia attuale." #: C/gnome-cd.xml:252(para) msgid "Name of the artist." msgstr "Il nome dell'artista." #: C/gnome-cd.xml:253(para) msgid "Title of the CD." msgstr "Il titolo del CD." #: C/gnome-cd.xml:259(title) msgid "To Move Through Tracks" msgstr "Passare da una traccia all'altra" #: C/gnome-cd.xml:260(para) msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:" msgstr "Per riprodurre diverse tracce del CD, procedere come segue:" #: C/gnome-cd.xml:268(phrase) msgid "Shows Next track button." msgstr "Mostra il pulsante Traccia successiva." #: C/gnome-cd.xml:263(para) msgid "" "To move to the next track on the CD, click on the button." msgstr "" "Per passare alla traccia successiva del CD, fare clic sul pulsante " "." #: C/gnome-cd.xml:275(phrase) msgid "Shows Previous track button." msgstr "Mostra il pulsante Traccia precedente." #: C/gnome-cd.xml:270(para) msgid "" "To move to the previous track on the CD, click twice on the " "button." msgstr "" "Per passare alla traccia precedente del CD, fare clic sul pulsante " "." #: C/gnome-cd.xml:277(para) msgid "" "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list " "located below the display area. To move to a track on the list, select a " "track from the list." msgstr "" "Per visualizzare l'elenco delle tracce del CD, fare clic sull'elenco a " "discesa situato sotto l'area di visualizzazione. Per spostarsi su una " "traccia specifica, selezionarla dall'elenco." #: C/gnome-cd.xml:282(title) msgid "To Fast Forward a Track" msgstr "Avanzare velocemente in una traccia" #: C/gnome-cd.xml:288(phrase) msgid "Shows Fast forward button." msgstr "Mostra il pulsante Avanti." #: C/gnome-cd.xml:283(para) msgid "To fast forward a track, click on the button." msgstr "" "Per avanzare velocemente in una traccia, fare clic sul pulsante ." #: C/gnome-cd.xml:293(title) msgid "To Rewind a Track" msgstr "Tornare indietro in una traccia" #: C/gnome-cd.xml:299(phrase) msgid "Shows Rewind button." msgstr "Mostra il pulsante Indietro." #: C/gnome-cd.xml:294(para) msgid "To rewind a track, click on the button." msgstr "" "Per tornare indietro in una traccia, fare clic sul pulsante ." #: C/gnome-cd.xml:304(title) msgid "To Pause a CD" msgstr "Mettere in pausa il CD" #: C/gnome-cd.xml:310(phrase) msgid "Shows Pause button." msgstr "Mostra il pulsante Pausa." #: C/gnome-cd.xml:305(para) msgid "" "To pause a CD that is playing, click on the button. To " "resume playing the CD, click on the button again." msgstr "" "Per mettere in pausa un CD mentre è in riproduzione, fare clic sul pulsante " ". Per ripristinare la riproduzione, fare clic sul pulsante " " nuovamente." #: C/gnome-cd.xml:321(title) msgid "To Stop a CD" msgstr "Interrompere la riproduzione di un CD" #: C/gnome-cd.xml:327(phrase) msgid "Shows Stop button." msgstr "Mostra il pulsante Ferma." #: C/gnome-cd.xml:322(para) msgid "To stop playing a CD, click on the button." msgstr "" "Per interrompere la riproduzione di un CD, fare clic sul pulsante " "." #: C/gnome-cd.xml:332(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Regolare il volume" #: C/gnome-cd.xml:333(para) msgid "" "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to " "specify the volume level you require. The volume slider is located to the " "right of the display area in the application window. Move the slider upwards " "to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the volume." msgstr "" "Per regolare il volume di riproduzione di Lettore CD, spostare il controllo " "scorrevole sul livello desiderato. Il controllo del volume si trova a destra " "dell'area di visualizzazione. Spostare il controllo verso l'alto per " "aumentare il volume, spostarlo verso il basso per abbassare il volume." #: C/gnome-cd.xml:337(title) msgid "To Edit CD Information" msgstr "Modificare le informazioni sul CD" #: C/gnome-cd.xml:338(para) msgid "To edit the CD information, perform the following steps:" msgstr "Per modificare le informazioni sul CD, procedere come segue:" #: C/gnome-cd.xml:340(para) msgid "" "To open the Track Editor dialog, click on the " " button. The Track Editor dialog is " "displayed, see ." msgstr "" "Per aprire la finestra di dialogo Editor tracce CDDB, " "fare clic sul pulsante . Viene aperta la finestra di dialogo " "Editor tracce CDDB; vedere la ." #: C/gnome-cd.xml:346(para) msgid "" "To edit the name of the artist, edit the contents of the Artist text box." msgstr "" "Per modificare il nome dell'artista, modificare il contenuto della casella " "di testo Artista." #: C/gnome-cd.xml:347(para) msgid "" "To edit the title of the CD, edit the contents of the Disc Title text box." msgstr "" "Per modificare il titolo del CD, modificare il contenuto della casella di " "testo Titolo del disco." #: C/gnome-cd.xml:348(para) msgid "" "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was " "produced, click on the arrow next to Show advanced disc options." msgstr "" "Per aggiungere un proprio commento sul CD, per esempio per indicare il " "genere musicale o l'anno di pubblicazione, fare clic sulla freccia accanto a " "Mostra opzioni avanzate per il disco." #: C/gnome-cd.xml:349(para) msgid "" "To edit the title of a track, click twice on the track in the " "Title column of the track table, then type the new " "title." msgstr "" "Per modificare il titolo di una traccia, fare doppio clic nella colonna " "Titolo della tabella delle tracce e digitare il nuovo " "titolo." #: C/gnome-cd.xml:350(para) msgid "" "To add additional information about a track, select the track in the track " "table, then click on the arrow next to Show advanced track " "options." msgstr "" "Per inserire informazioni aggiuntive su una traccia, selezionarla nella " "tabella delle tracce e fare clic sulla freccia vicino a Mostra " "opzioni avanzate per la traccia." #: C/gnome-cd.xml:351(para) msgid "" "Type the additional track information in the Extra track data text box." msgstr "" "Digitare le informazioni aggiuntive sulla traccia nella casella di testo " "Dati aggiuntivi della traccia." #: C/gnome-cd.xml:352(para) msgid "" "To save the changes on your local computer, click Save." msgstr "" "Per salvare le modifiche sul computer locale, fare clic su Salva." #: C/gnome-cd.xml:356(title) msgid "Track Editor Dialog" msgstr "Finestra di dialogo Editor tracce CDDB" #: C/gnome-cd.xml:372(title) msgid "To Eject a CD" msgstr "Espellere un CD" #: C/gnome-cd.xml:378(phrase) msgid "Shows Eject CD button." msgstr "Mostra il pulsante Espelli." #: C/gnome-cd.xml:373(para) msgid "" "To eject a CD, click on the button. This action stops the " "CD if the CD is still playing, and opens the CD tray." msgstr "" "Per espellere un CD, fare clic sul pulsante . Questa " "operazione interrompe la riproduzione del CD e apre il cassetto del lettore." #: C/gnome-cd.xml:386(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: C/gnome-cd.xml:387(para) msgid "" "To configure CD Player, click on the button." msgstr "" "Per configurare Lettore CD, fare clic sul " "pulsante ." #: C/gnome-cd.xml:398(guilabel) msgid "CD Player Device" msgstr "Lettore CD" # (ndt) non c'è più il pulsante Apply change e tra l'altro non è una casella di testo... # # Fare clic su Applica le modifiche per salvare la nuova impostazione.< #: C/gnome-cd.xml:400(para) msgid "" "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click " "Apply change to save a change to this setting." msgstr "Usare questo elenco a discesa per specificare il lettore di CD-ROM." #: C/gnome-cd.xml:405(guilabel) msgid "Start playing CD when CD Player starts" msgstr "Iniziare la riproduzione all'avvio di Lettore CD" #: C/gnome-cd.xml:407(para) msgid "" "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start " "the CD Player application." msgstr "" "Selezionare questa opzione per avviare la riproduzione del CD presente nel " "lettore quando viene avviata l'applicazione Lettore CD." #: C/gnome-cd.xml:412(guilabel) msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Espellere il disco all'uscita da Lettore CD" #: C/gnome-cd.xml:414(para) msgid "" "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the " "CD Player application exits." msgstr "" "Selezionare questa opzione per espellere automaticamente il CD quando viene " "chiusa l'applicazione Lettore CD." # (ndt) non è Available Themes, ma solo Themes... #: C/gnome-cd.xml:419(guilabel) msgid "Available Themes" msgstr "Temi" #: C/gnome-cd.xml:421(para) msgid "" "Use this list box to select a display theme for the CD Player. The themes available are as follows:" msgstr "" "Usare questa casella di riepilogo per selezionare il tema di visualizzazione " "per il Lettore CD. I temi disponibili sono i " "seguenti:" #: C/gnome-cd.xml:424(guilabel) msgid "None" msgstr "None" # (ndt) un po' libera #: C/gnome-cd.xml:425(para) msgid "" "Provides standard buttons and allows the standard Gnome Theme to show " "through making CD Player match your other " "applications." msgstr "" "Questo tema presenta i pulsanti standard e consente a Lettore " "CD di avere lo stesso tema predefinito di GNOME come le altre " "applicazioni." #: C/gnome-cd.xml:431(guilabel) msgid "lcd" msgstr "lcd" #: C/gnome-cd.xml:432(para) msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area." msgstr "" "Questo tema presenta i pulsanti standard e uno sfondo grigio nell'area di " "visualizzazione." #: C/gnome-cd.xml:435(guilabel) msgid "red-lcd" msgstr "red-lcd" #: C/gnome-cd.xml:436(para) msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area." msgstr "" "Questo tema presenta i pulsanti standard e uno sfondo rosso nell'area di " "visualizzazione." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-cd.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Milo Casagrande , 2006, 2007"