# French translation of gnome-cd documentation. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-cd documentation package. # # Équipe de traduction Sun, 2003. # Claude Paroz , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-cd doc fr\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-08 17:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-03 22:57+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:196(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:212(None) C/gnome-cd.xml:390(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:222(None) C/gnome-cd.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:244(None) C/gnome-cd.xml:314(None) msgid "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" msgstr "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:266(None) msgid "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" msgstr "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:273(None) msgid "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" msgstr "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:286(None) msgid "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" msgstr "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:297(None) msgid "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" msgstr "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:308(None) msgid "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" msgstr "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" msgstr "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:360(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:376(None) msgid "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" msgstr "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" #: C/gnome-cd.xml:24(title) C/gnome-cd.xml:78(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.6" msgstr "Manuel du lecteur de CD audio v2.6" #: C/gnome-cd.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-cd.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-cd.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-cd.xml:30(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-cd.xml:43(para) msgid "CD Player is the Compact Discs (CDs) audio player for GNOME" msgstr "CD Player est le lecteur de disques compacts (CD) audio pour GNOME" #: C/gnome-cd.xml:47(publishername) C/gnome-cd.xml:57(orgname) #: C/gnome-cd.xml:82(para) C/gnome-cd.xml:90(para) C/gnome-cd.xml:98(para) #: C/gnome-cd.xml:106(para) C/gnome-cd.xml:114(para) C/gnome-cd.xml:122(para) #: C/gnome-cd.xml:130(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" # Mentions légales #: C/gnome-cd.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/gnome-cd.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: C/gnome-cd.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: C/gnome-cd.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: C/gnome-cd.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: C/gnome-cd.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: C/gnome-cd.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-cd.xml:55(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation GNOME" #: C/gnome-cd.xml:79(date) msgid "February 2004" msgstr "Février 2004" #: C/gnome-cd.xml:81(para) C/gnome-cd.xml:89(para) C/gnome-cd.xml:97(para) #: C/gnome-cd.xml:105(para) C/gnome-cd.xml:113(para) C/gnome-cd.xml:121(para) #: C/gnome-cd.xml:129(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation GNOME de Sun" #: C/gnome-cd.xml:86(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.5" msgstr "Manuel du lecteur de CD audio v2.5" #: C/gnome-cd.xml:87(date) msgid "August 2003" msgstr "Août 2003" #: C/gnome-cd.xml:94(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.4" msgstr "Manuel du lecteur de CD audio v2.4" #: C/gnome-cd.xml:95(date) msgid "April 2003" msgstr "Avril 2003" #: C/gnome-cd.xml:102(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.3" msgstr "Manuel du lecteur de CD audio v2.3" #: C/gnome-cd.xml:103(date) msgid "January 2003" msgstr "Janvier 2003" #: C/gnome-cd.xml:110(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.2" msgstr "Manuel du lecteur de CD audio v2.2" #: C/gnome-cd.xml:111(date) msgid "August 2002" msgstr "Août 2002" #: C/gnome-cd.xml:118(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.1" msgstr "Manuel du lecteur de CD audio v2.1" #: C/gnome-cd.xml:119(date) msgid "July 2002" msgstr "Juillet 2002" #: C/gnome-cd.xml:126(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.0" msgstr "Manuel du lecteur de CD audio v2.0" #: C/gnome-cd.xml:127(date) msgid "May 2002" msgstr "Mai 2002" #: C/gnome-cd.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player." msgstr "Ce manuel documente la version 2.5.2 du lecteur de CD audio." #: C/gnome-cd.xml:138(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/gnome-cd.xml:139(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pour signaler un problème ou faire une suggestion concernant l'application " "CD Player ou le présent manuel, procédez comme indiqué à la page de réactions sur GNOME." #: C/gnome-cd.xml:146(primary) msgid "CD Player" msgstr "Lecteur de CD" #: C/gnome-cd.xml:151(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/gnome-cd.xml:152(para) msgid "" "The CD Player application enables you to play " "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use CD " "Player to perform the following tasks with audio CDs:" msgstr "" "Le Lecteur de CD audio vous permet de lire des CD " "audio sur votre ordinateur. Vous pouvez utiliser le Lecteur CD pour exécuter les tâches suivantes avec des CD audio :" #: C/gnome-cd.xml:154(para) msgid "Play, pause, stop, or eject a CD." msgstr "lire, mettre en pause, arrêter ou éjecter un CD ;" #: C/gnome-cd.xml:155(para) msgid "Move through the tracks on the CD." msgstr "parcourir les pistes d'un CD ;" #: C/gnome-cd.xml:156(para) msgid "Adjust the output volume from the CD Player." msgstr "régler le volume du lecteur de CD ;" #: C/gnome-cd.xml:157(para) msgid "Edit the track information." msgstr "modifier les informations relatives aux pistes." #: C/gnome-cd.xml:162(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" #: C/gnome-cd.xml:165(title) msgid "To Start CD Player" msgstr "Démarrage du lecteur de CD" #: C/gnome-cd.xml:166(para) msgid "" "You can start CD Player in the following ways:" msgstr "" "Vous pouvez démarrer le Lecteur de CD en " "recourant à l'une des méthodes suivantes :" #: C/gnome-cd.xml:169(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menu Applications" #: C/gnome-cd.xml:171(para) msgid "" "Choose MultimediaCD " "Player." msgstr "" "Sélectionnez Son et Vidéo " "Lecteur de CD audio." #: C/gnome-cd.xml:179(term) msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: C/gnome-cd.xml:181(para) msgid "Execute the following command: gnome-cd" msgstr "Exécutez la commande suivante : gnome-cd" #: C/gnome-cd.xml:188(title) msgid "When You Start CD Player" msgstr "Lancement du lecteur de CD" #: C/gnome-cd.xml:189(para) msgid "" "When you start CD Player, the following window is " "displayed." msgstr "" "Lorsque vous lancez le Lecteur de Cd, la fenêtre " "suivante s'ouvre." #: C/gnome-cd.xml:193(title) msgid "CD Player Window" msgstr "Fenêtre du Lecteur de CD" #: C/gnome-cd.xml:199(phrase) msgid "Shows CD Player main window." msgstr "Affiche la fenêtre principale du lecteur de CD." #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-cd.xml:205(para) msgid "" "The CD Player window contains the following " "elements:" msgstr "" "La fenêtre du Lecteur de CD contient les éléments " "suivants :" #: C/gnome-cd.xml:207(para) msgid "A display area that displays details about the CD that you are playing." msgstr "" "une zone d'affichage présentant des détails concernant le CD en cours de " "lecture ;" #: C/gnome-cd.xml:208(para) msgid "" "A Volume control slider that enables you to control the " "output volume." msgstr "" "un curseur de réglage du volume destiné à régler le " "volume de sortie ;" #: C/gnome-cd.xml:209(para) msgid "" "A Position slider that displays the progress of the " "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the " "play to a different position on the track." msgstr "" "un curseur Position qui affiche la progression de la " "piste en cours de lecture. Vous pouvez avancer ou reculer le curseur pour " "déplacer la lecture de la piste à différents endroits." #: C/gnome-cd.xml:214(phrase) C/gnome-cd.xml:392(phrase) msgid "Shows Preferences button." msgstr "Montre le bouton des préférences." #: C/gnome-cd.xml:210(para) msgid "" "A button that enables you to open the " "Preferences dialog." msgstr "" "un bouton qui permet d'ouvrir la boîte de dialogue des " "Préférences ;" #: C/gnome-cd.xml:216(para) msgid "" "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the CD " "and move to a track." msgstr "" "une liste déroulante qui permet de visualiser les noms des pistes du CD et " "de passer à l'une d'entre elles ;" #: C/gnome-cd.xml:224(phrase) msgid "Shows Open track editor button." msgstr "Montre le bouton d'édition de piste." #: C/gnome-cd.xml:219(para) msgid "" "A button that enables you to open the Track " "Editor dialog." msgstr "" "un bouton qui permet d'ouvrir la boîte de dialogue " "Éditeur de piste ;" #: C/gnome-cd.xml:228(para) msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD." msgstr "des boutons activant la lecture des pistes du CD." #: C/gnome-cd.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: C/gnome-cd.xml:240(title) msgid "To Play a CD" msgstr "Lecture d'un CD" #: C/gnome-cd.xml:246(phrase) C/gnome-cd.xml:316(phrase) msgid "Shows Play button." msgstr "Montre le bouton Lire." #: C/gnome-cd.xml:241(para) msgid "" "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press the " " button." msgstr "" "Pour lire un CD, insérez-le dans le lecteur de votre ordinateur, puis " "appuyez sur le bouton ." #: C/gnome-cd.xml:248(para) msgid "The application displays the following information in the display area:" msgstr "" "L'application indique les informations suivantes dans la zone d'affichage :" #: C/gnome-cd.xml:251(para) msgid "Time elapsed on the current track." msgstr "le temps écoulé de la piste actuelle ;" #: C/gnome-cd.xml:252(para) msgid "Name of the artist." msgstr "le nom de l'artiste ;" #: C/gnome-cd.xml:253(para) msgid "Title of the CD." msgstr "le titre du CD." #: C/gnome-cd.xml:259(title) msgid "To Move Through Tracks" msgstr "Passage d'une piste à l'autre" #: C/gnome-cd.xml:260(para) msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:" msgstr "Pour parcourir les différentes pistes, procédez comme suit :" #: C/gnome-cd.xml:268(phrase) msgid "Shows Next track button." msgstr "Montre le bouton Piste suivante." #: C/gnome-cd.xml:263(para) msgid "" "To move to the next track on the CD, click on the button." msgstr "" "Pour passer à la piste suivante du CD, cliquez sur le bouton ." #: C/gnome-cd.xml:275(phrase) msgid "Shows Previous track button." msgstr "Montre le bouton Piste précédente." #: C/gnome-cd.xml:270(para) msgid "" "To move to the previous track on the CD, click twice on the " "button." msgstr "" "Pour passer à la piste précédente du CD, cliquez deux fois sur le bouton " "." #: C/gnome-cd.xml:277(para) msgid "" "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list " "located below the display area. To move to a track on the list, select a " "track from the list." msgstr "" "Pour consulter une liste des pistes du CD, cliquez sur la liste déroulante " "située en-dessous de la zone d'affichage. Pour passer à une piste, " "sélectionnez-la dans la liste." #: C/gnome-cd.xml:282(title) msgid "To Fast Forward a Track" msgstr "Avance rapide" #: C/gnome-cd.xml:288(phrase) msgid "Shows Fast forward button." msgstr "Montre le bouton d'avance rapide." #: C/gnome-cd.xml:283(para) msgid "To fast forward a track, click on the button." msgstr "" "Pour faire passer une piste en avance rapide, cliquez sur le bouton " "." #: C/gnome-cd.xml:293(title) msgid "To Rewind a Track" msgstr "Rembobinage d'une piste" #: C/gnome-cd.xml:299(phrase) msgid "Shows Rewind button." msgstr "Montre le bouton de rembobinage." #: C/gnome-cd.xml:294(para) msgid "To rewind a track, click on the button." msgstr "Pour rembobiner une piste, cliquez sur le bouton ." #: C/gnome-cd.xml:304(title) msgid "To Pause a CD" msgstr "Pause" #: C/gnome-cd.xml:310(phrase) msgid "Shows Pause button." msgstr "Montre le bouton Pause." #: C/gnome-cd.xml:305(para) msgid "" "To pause a CD that is playing, click on the button. To " "resume playing the CD, click on the button again." msgstr "" "Pour faire passer un CD en mode pause, cliquez sur le bouton . Pour reprendre la lecture du CD, cliquez de nouveau sur le bouton " "." #: C/gnome-cd.xml:321(title) msgid "To Stop a CD" msgstr "Arrêt d'un CD" #: C/gnome-cd.xml:327(phrase) msgid "Shows Stop button." msgstr "Montre le bouton Stop." #: C/gnome-cd.xml:322(para) msgid "To stop playing a CD, click on the button." msgstr "" "Pour arrêter la lecture d'un CD, cliquez sur le bouton ." #: C/gnome-cd.xml:332(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Réglage du volume" #: C/gnome-cd.xml:333(para) msgid "" "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to " "specify the volume level you require. The volume slider is located to the " "right of the display area in the application window. Move the slider upwards " "to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the volume." msgstr "" "Pour régler le volume du lecteur de CD, déplacez le curseur de volume afin " "de définir le volume souhaité. Le curseur est situé à droite de la zone " "d'affichage dans la fenêtre de l'application. Déplacez-le vers le haut pour " "augmenter le volume. Pour diminuer le volume, faites-le glisser vers le bas." #: C/gnome-cd.xml:337(title) msgid "To Edit CD Information" msgstr "Modification des informations d'un CD" #: C/gnome-cd.xml:338(para) msgid "To edit the CD information, perform the following steps:" msgstr "Pour modifier les informations d'un CD, procédez comme suit :" #: C/gnome-cd.xml:340(para) msgid "" "To open the Track Editor dialog, click on the " " button. The Track Editor dialog is " "displayed, see ." msgstr "" "Pour ouvrir la boîte de dialogue Éditeur de piste, " "cliquez sur le bouton . La boîte de dialogue " "Éditeur de piste s'affiche. Voir ." #: C/gnome-cd.xml:346(para) msgid "" "To edit the name of the artist, edit the contents of the Artist text box." msgstr "" "Pour modifier le nom de l'artiste, modifiez le contenu de la zone de texte " "Artiste." #: C/gnome-cd.xml:347(para) msgid "" "To edit the title of the CD, edit the contents of the Disc Title text box." msgstr "" "Pour modifier le titre du CD, changez le contenu de la zone de texte " "Titre du disque." #: C/gnome-cd.xml:348(para) msgid "" "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was " "produced, click on the arrow next to Show advanced disc options." msgstr "" "Pour ajouter des commentaires concernant le CD, le type de musique et " "l'année de production, cliquez sur la flèche située en regard de " "Afficher les options avancées du disque." #: C/gnome-cd.xml:349(para) msgid "" "To edit the title of a track, click twice on the track in the " "Title column of the track table, then type the new " "title." msgstr "" "Pour modifier le titre d'une piste, cliquez deux fois sur celle-ci dans la " "colonne Titre de la liste des pistes, puis saisissez le " "nouveau titre." #: C/gnome-cd.xml:350(para) msgid "" "To add additional information about a track, select the track in the track " "table, then click on the arrow next to Show advanced track " "options." msgstr "" "Pour ajouter des informations supplémentaires concernant une piste, " "sélectionnez-la dans la liste des pistes, puis cliquez sur la flèche située " "en regard de Afficher les options avancées de la piste." #: C/gnome-cd.xml:351(para) msgid "" "Type the additional track information in the Extra track data text box." msgstr "" "Entrez les informations supplémentaires sur la piste dans la zone de texte " "Données supplémentaires sur la piste." #: C/gnome-cd.xml:352(para) msgid "" "To save the changes on your local computer, click Save." msgstr "" "Pour enregistrer les modifications sur votre ordinateur local, cliquez sur " "le bouton Enregistrer." #: C/gnome-cd.xml:356(title) msgid "Track Editor Dialog" msgstr "Boîte de dialogue Éditeur de pistes" #: C/gnome-cd.xml:372(title) msgid "To Eject a CD" msgstr "Éjection d'un CD" #: C/gnome-cd.xml:378(phrase) msgid "Shows Eject CD button." msgstr "Montre le bouton d'éjection du CD." #: C/gnome-cd.xml:373(para) msgid "" "To eject a CD, click on the button. This action stops the " "CD if the CD is still playing, and opens the CD tray." msgstr "" "Pour éjecter un CD, cliquez sur le bouton . Cette action " "arrête la lecture du CD le cas échéant et ouvre le tiroir du lecteur." #: C/gnome-cd.xml:386(title) msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: C/gnome-cd.xml:387(para) msgid "" "To configure CD Player, click on the button." msgstr "" "Pour configurer le Lecteur de CD audio, cliquez " "sur le bouton ." #: C/gnome-cd.xml:398(guilabel) msgid "CD Player Device" msgstr "Périphérique du lecteur CD" #: C/gnome-cd.xml:400(para) msgid "" "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click " "Apply change to save a change to this setting." msgstr "" "Cette zone de texte permet de spécifier le nom du lecteur de CD ROM. Le " "bouton Appliquer les modifications permet " "d'enregistrer les changements apportés à ce paramètre." #: C/gnome-cd.xml:405(guilabel) msgid "Start playing CD when CD Player starts" msgstr "Démarrer la lecture du CD lorsque le lecteur démarre" #: C/gnome-cd.xml:407(para) msgid "" "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start " "the CD Player application." msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez que la lecture d'un CD démarre dès que " "vous lancez le Lecteur de CD audio." #: C/gnome-cd.xml:412(guilabel) msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Tenter d'éjecter le CD audio à la sortie du lecteur" #: C/gnome-cd.xml:414(para) msgid "" "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the " "CD Player application exits." msgstr "" "Cochez cette option pour que le CD soit automatiquement éjecté lorsque vous " "quittez le Lecteur de CD audio." #: C/gnome-cd.xml:419(guilabel) msgid "Available Themes" msgstr "Thèmes disponibles" #: C/gnome-cd.xml:421(para) msgid "" "Use this list box to select a display theme for the CD Player. The themes available are as follows:" msgstr "" "Cette zone de liste permet de sélectionner un thème d'affichage pour le " "Lecteur de CD audio. Les thèmes disponibles sont " "les suivants :" #: C/gnome-cd.xml:424(guilabel) msgid "None" msgstr "Aucun (None)" #: C/gnome-cd.xml:425(para) msgid "" "Provides standard buttons and allows the standard Gnome Theme to show " "through making CD Player match your other " "applications." msgstr "" "Contient les boutons standards et rend l'apparence du Lecteur " "de CD audio en harmonie avec le thème GNOME standard." #: C/gnome-cd.xml:431(guilabel) msgid "lcd" msgstr "lcd" #: C/gnome-cd.xml:432(para) msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area." msgstr "" "Contient les boutons standard et un arrière-plan gris pour la zone " "d'affichage." #: C/gnome-cd.xml:435(guilabel) msgid "red-lcd" msgstr "red-lcd" #: C/gnome-cd.xml:436(para) msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area." msgstr "" "Contient les boutons standard et un arrière-plan rouge pour la zone " "d'affichage." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-cd.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Équipe de traduction Sun, 2003.\n" "Claude Paroz , 2007."