# Chinese message file for YaST2 (@memory@). -*- coding: utf-8 -*- # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-23 22:30+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "應用程式瀏覽器" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "現有 .desktop 檔案的檔名" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "新應用程式最大數目" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "出現在新應用程式類別的最大應用程式數目" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "執行啟動動作時結束外圍程序" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "指出是否要在執行啟動動作時關閉外圍程序" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "執行幫助動作時結束外圍程序" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "指出是否要在執行幫助動作時關閉外圍程序" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "執行新增或移除動作時結束外圍程序" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "指出是否要在執行新增或移除動作時關閉外圍程序" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "執行升級或解除安裝動作時結束外圍程序" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "指出是否要在執行升級或解除安裝動作時關閉外圍程序" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "啟動時隱藏 (要預載外圍程序時很有用)" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "過濾" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "群組" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "應用程式動作" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好中" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "將目前的啟動器加入喜好中" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "將目前的文件加入喜好中" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "從喜好中移除" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "從喜好中移除目前的文件" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "解除安裝軟體包的指令" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "解除安裝軟體包的指令,指令中的 PACKAGE_NAME 會取代成軟體包名稱" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "升級軟體包的指令" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "升級軟體包的指令,指令中的 PACKAGE_NAME 會取代成軟體包名稱" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr "應用瀏覽器的 .desktop 路徑" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr "檔案瀏覽器的 .desktop 檔案" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor 的 .desktop 檔案" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr "網路組態工具的 .desktop 檔案" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr "YaST2 網路裝置公用程式的 .desktop 檔案(_D)" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr "Network Manager 編輯器公用程式的 .desktop 檔案" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "這是在使用搜尋項目時執行的指令。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "這是在使用搜尋項目時執行的指令。「%s」會取代成輸入的搜尋文字。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "如果發生這種情形,主功能表會更快加以關閉" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "如果發生這種情形,主功能表會在下面這些其他條件下關閉: 拼磚已經啟動、搜尋已經" "啟動" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "決定要在檔案區域顯示的檔案類型" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "可能的值 = 0 [應用程式], 1 [文件], 2 [位置]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "這是在啟動「在檔案管理員開啟」功能表項目時執行的指令。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "這是在啟動「在檔案管理員開啟」功能表項目時執行的指令。FILE_URI 會取代成已啟動" "檔案目錄名稱所對應的 uri。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "這是在啟動「傳送到...」功能表項目時執行的指令。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "這是在啟動「傳送到...」功能表項目時執行的指令。DIRNAME 和 BASENAME 會取代成啟" "動中拼磚的對應元件。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "決定 file-area 中的項目限制。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "決定 file-area 中「最近」區塊的最小項目數量。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "包含要排除在「最近的應用程式」和「最近的檔案」等清單之外的檔案清單 (包括 ." "desktop 檔案)。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "鎖定應用程式瀏覽器連結的狀態" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "如果應用程式瀏覽器連結應該顯示並且啟用,請設定為 True。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "鎖定搜尋區域的狀態" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "如果搜尋區域應該顯示並且啟用,請設定 True。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "鎖定狀態區域的狀態" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "如果狀態區域應該顯示並且啟用,請設定 True。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "鎖定系統區域的狀態" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "如果系統區域應該顯示並且啟用,請設定 True。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "如果允許使用者修改系統項目的清單,請設定 True。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 #, fuzzy msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "使用者指定程式區塊的鎖定區域" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 #, fuzzy msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "鎖定搜尋區域的狀態" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "鎖定搜尋區域的狀態" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "鎖定應用程式瀏覽器連結的狀態" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "如果搜尋區域應該顯示並且啟用,請設定 True。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "鎖定應用程式瀏覽器連結的狀態" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "set to true if the link to the application browser should be visible and " #| "active." msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "如果應用程式瀏覽器連結應該顯示並且啟用,請設定為 True。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "鎖定搜尋區域的狀態" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "如果搜尋區域應該顯示並且啟用,請設定 True。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "鎖定搜尋區域的狀態" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "如果搜尋區域應該顯示並且啟用,請設定 True。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "鎖定搜尋區域的狀態" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "如果搜尋區域應該顯示並且啟用,請設定 True。" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "幫助" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "鎖定螢幕" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "登出" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "關機" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Application" msgstr "執行程式" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "顯示「執行程式」對話盒" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "系統監控(_S)" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "家目錄:%s 可用 / %s 全部" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "GNOME 主功能表" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "開啟功能表(_O)" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "GNOME 主功能表" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "網路:無" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "按一下以設定網路" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "網路(_K):無" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "連線至:%s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "網路(_K):無線" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "使用乙太網路 (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "網路(_K):有線" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "網路(_K):GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "應用程式" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "文件" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "位置" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "喜好的應用程式" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "最近的應用程式" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "其他應用程式..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "喜好的文件" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "最近的文件" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "其他文件..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "喜好的位置" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "更多位置..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "系統" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "狀態" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "新應用程式" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "控制中心" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "啟動任務時關閉控制中心" #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "任務名稱和關聯的 .desktop 檔案" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " #~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " #~ "associated .desktop file to launch for that task." #~ msgstr "" #~ "顯示在控制中心的任務名稱 (這時表示需要轉譯) 後面會接上「;」分隔符號,如此" #~ "便會產生該任務要啟動之關聯 .desktop 檔案的檔名。" #~ msgid "" #~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Add Printer;gnome-cups-" #~ "manager.desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change Password;gnome-" #~ "passwd.desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator Settings;" #~ "YaST.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[變更桌面背景;background.desktop,新增印表機;gnome-cups-manager.desktop,設" #~ "定網路;YaST2/lan.desktop,變更密碼;gnome-passwd.desktop,新增使用者;YaST2/" #~ "users.desktop,開啟管理者設定;YaST.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" #~ msgstr "如果發生這種情形,控制中心會在啟動「一般工作」時關閉" #~ msgid "key not found [%s]\n" #~ msgstr "找不到金鑰 [%s]\n" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "一般工作" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "啟動 %s" #~ msgid "Help Unavailable" #~ msgstr "無法使用說明" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "升級" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "解除安裝" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "從啟動程式中移除" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "新增至啟動程式" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "找不到符合的項目。 \n" #~ "\n" #~ "您的過濾器 \"%s\" 找不到任何符合的項目。" #~ msgid "Other" #~ msgstr "其他" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "廠商:" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "重新命名..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "移到垃圾筒" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除" #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "傳送到..." #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "已編輯的 %m/%d/%Y" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "使用 \"%s\" 開啟" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "使用預設應用程式開啟" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "在檔案管理員開啟" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "界面名稱中非預期的字元:'%s'" #, fuzzy #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "CA 目錄已存在。" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "立即尋找" #, fuzzy #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "使用 \"%s\" 開啟" #, fuzzy #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "從喜好中移除" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "預設的功能表和應用程式瀏覽器" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "GNOME 原廠主功能表" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "主功能表" #~ msgid "" #~ "Location of the system-wide directory in which startup programs are found." #~ msgstr "可在其中找到啟動程式的系統範圍目錄位置。" #~ msgid "" #~ "Location of the user directory in which startup programs are found. The " #~ "dir path should not be absolute, as the value of this key is appended to " #~ "this path: ~/." #~ msgstr "" #~ "可在其中找到啟動程式的使用者目錄位置。此目錄路徑一定不是絕對路徑,因為這個" #~ "路徑是附加這個金鑰值:~/。" #~ msgid "System-wide autostart program drop dir" #~ msgstr "系統範圍自動啟動程式放下目錄" #~ msgid "User autostart program drop dir (within the home dir)" #~ msgstr "使用者自動啟動程式放下目錄 (包含於主目錄)" #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "鎖定檔案區域的組態" #, fuzzy #~ msgid "Hard _Drive" #~ msgstr "硬碟" #~ msgid "%lluG" #~ msgstr "%lluG" #~ msgid "%lluM" #~ msgstr "%lluM" #~ msgid "%lluK" #~ msgstr "%lluK" #~ msgid "%llub" #~ msgstr "%llub" #, fuzzy #~ msgid "New Document" #~ msgstr "文件" #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "無線乙太網路 (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "有線乙太網路 (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知的" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d MB/秒" #~ msgid "Software Update" #~ msgstr "軟體更新" #~ msgid ".desktop files for \"Favorite Applications\"" #~ msgstr "「喜好應用程式」的 .desktop 檔案" #~ msgid "System area items" #~ msgstr "系統區域項目" #~ msgid "" #~ "The list of the items which will appear in the System area. Possible " #~ "values are HELP = 0, CONTROL_CENTER = 1, PACKAGE_MANAGER = 2, LOG_OUT = " #~ "3, LOCK_SCREEN = 4. HELP, CONTROL_CENTER and PACKAGE_MANAGER need to the " #~ "have the appropriate .desktop files defined in the, respectively, " #~ "\"help_item\", \"control_center_item\" and \"package_manager_item\" keys." #~ msgstr "" #~ "將出現在系統區域的項目清單。可能值包括 HELP = 0、CONTROL_CENTER = 1、" #~ "PACKAGE_MANAGER = 2、LOG_OUT = 3、LOCK_SCREEN = 4. HELP,CONTROL_CENTER " #~ "和 PACKAGE_MANAGER 必須分別在「help_item」、「control_center_item」和" #~ "「package_manager_item」金鑰中定義適當的 .desktop 檔案。" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file types to " #~ "show in the file area. possible values (see also the note for /desktop/" #~ "gnome/applications/main-menu/file-area/file_class): 0 " #~ "[USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 [RECENT_FILES]. " #~ "RECENTLY_USED_APPS is the list of recently used (instantiated with the " #~ "main-menu or the application-browser). USER_SPECIFIED_APPS is equivalent " #~ "to \"Favorite Applications\". RECENT_FILES is the list of files from ~/." #~ "recently-used." #~ msgstr "" #~ "包含允許於檔案區域顯示的檔案類型清單 (無特定順序)。可能值包括 (另請參閱 /" #~ "desktop/gnome/ applications/main-menu/file-area/file_class 的注意):0 " #~ "[USER_SPECIFIED_APPS]、1 [RECENTLY_USED_APPS]、2 [RECENT_FILES]。" #~ "RECENTLY_USED_APPS 是指最近使用過的清單 (使用 main-menu 或 application-" #~ "browser 執行)。USER_SPECIFIED_APPS 相等於「喜好應用程式」。RECENT_FILES " #~ "是指 ~/.recently-used 的檔案清單。" #~ msgid "control center item .desktop file" #~ msgstr "控制中心項目 .desktop 檔案" #~ msgid "" #~ "determines the limit of tiles in the file-area. *Note: this does not " #~ "affect the number of tiles if the file-class is USER_SPECIFIED_*." #~ msgstr "" #~ "決定 file-area 中的拼磚限制。*注意: 當 file-class 是 USER_SPECIFIED_ 時," #~ "這個限制不會影響到拼磚數目*。" #~ msgid "" #~ "determines the reordering algorithm used when moving tiles around the " #~ "main-menu" #~ msgstr "決定移動 main- menu 周圍拼磚時所使用的重新排序演算法" #~ msgid "help item .desktop file" #~ msgstr "說明項目 .desktop 檔案" #~ msgid "package manager item .desktop file" #~ msgstr "軟體包管理員項目 .desktop 檔案" #~ msgid "" #~ "possible values = 0 [SWAP], 1 [PUSH], 2 [PUSH_PULL]. SWAP indicates that " #~ "when a tile is dragged onto another tile they should simply swap " #~ "position. PUSH indicates that when a tile, A, is dragged onto another " #~ "tile, B, a vacant spot is created in tile A's place. tile B (and all " #~ "tiles after B) shift down until the new vacant space is filled. this " #~ "operation wraps around in the case that tile A appears before tile B " #~ "prior to the drag and drop operation. PUSH_PULL is similar to PUSH except " #~ "that when tiles are shifted they are either pushed into the vacant spaced " #~ "or pulled from the other direction, depending on which strategy affects " #~ "the least number of tiles." #~ msgstr "" #~ "可能值 = 0 [SWAP]、1 [PUSH]、2 [PUSH_PULL]。SWAP 代表當您將拼磚拖曳到另一" #~ "個拼磚時,這兩塊拼磚只是互換位置。PUSH 代表當您將拼磚 A 拖曳到另一個拼磚 " #~ "B 時,拼磚 A 的位置會產生一個空洞。拼磚 B (以及 B 後面的所有拼磚) 都會向下" #~ "移動,直到補滿新的空洞。如果拼磚 A 在拖曳操作之前就出現在拼磚 B 前面,就要" #~ "持續進行這項操作。PUSH_PULL 很類似 PUSH 操作,除了拼磚在移動時可以推入空洞" #~ "或是從其他方向拉出,這要由哪種策略可以影響到最少的拼磚數目來決定。" #~ msgid "" #~ "possible values = 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 " #~ "[RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS is the list of recently used " #~ "(instantiated with the main-menu or the application-browser). " #~ "USER_SPECIFIED_APPS is equivalent to \"Favorite Applications\". " #~ "RECENT_FILES is the list of files from ~/.recently-used." #~ msgstr "" #~ "可能值 = 0 [USER_SPECIFIED_APPS]、1 [RECENTLY_USED_APPS]、2 " #~ "[RECENT_FILES]。RECENTLY_USED_APPS 是指最近使用過的清單 (使用 main-menu " #~ "或 application-browser 執行)。USER_SPECIFIED_APPS 相等於「喜好應用程式」。" #~ "RECENT_FILES 是指 ~/.recently-used 的檔案清單。" #~ msgid "prioritized list of commands to lock the screen" #~ msgstr "鎖定螢幕的指令優先順序清單" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "顯示:" #~ msgid "Install Software" #~ msgstr "安裝軟體" #~ msgid "Log Out ..." #~ msgstr "登出 ..." #~ msgid "Lock Screen ..." #~ msgstr "鎖定螢幕 ..." #~ msgid "Number of days to be in New Applications category" #~ msgstr "出現在新應用程式類別的天數" #~ msgid "" #~ "The number of days relative to current date that an application will be " #~ "considered a New Application" #~ msgstr "應用程式當作新應用程式的相對天數 (從目前日期算起)" #~ msgid "All Applications..." #~ msgstr "所有應用程式..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜尋"