# (简体中文翻译) Chinese message file for gnome-main menu. # Originally YAST2 translations. # Copyright (C) 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # 甘露(Gan Lu) , 2008. # Tao Wei , 2010. # Aron Xu , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-31 09:15+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "应用程序浏览器" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "现有的 .desktop 文件的文件名" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "新应用程序的最大数目" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "将在新应用程序类别中显示的应用程序的最大数目" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "执行启动操作时退出壳层" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "指示执行启动操作时是否关闭壳层" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "执行帮助操作时退出壳层" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "指示执行帮助操作时是否关闭壳层" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "执行添加或除去操作时退出壳层" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "指示执行添加或除去操作时是否关闭壳层" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "执行升级或卸装操作时退出壳层" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "指示执行升级或卸装操作时是否关闭壳层" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "启动时隐藏(对于预加载 shell 有用)" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "组" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "应用程序操作" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加至我的最爱" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "添加当前启动器到我的最爱" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "添加当前文档到我的最爱" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从我的最爱中除去" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "从我的最爱中移除当前文档" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "卸装包的命令" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "卸装包的命令,在此命令中,PACKAGE_NAME 被替换为包的名称。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "升级包的命令" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "升级包的命令,在此命令中,PACKAGE_NAME 被替换为包的名称。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr "应用程序浏览器的 .desktop 路径" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr "文件浏览器的 .desktop 文件" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor" msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr "gnome-system-monitor 的 .desktop 文件" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr "net 配置工具的 .desktop 文件" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr "YaST2 network_devices 实用程序的 .desktop 文件" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr "网络管理器编辑器工具的 .desktop 文件" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "这是使用搜索项时执行的命令。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the command to execute when the search entry is used. " #| "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text." msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "这是使用搜索项时执行的命令。SEARCH_STRING 被替换为输入的搜索文本。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "如果为 true,则主菜单更渴望关闭" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "如果为 true,主菜单将在以下附加条件下关闭:碎片已激活,搜索已激活" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "确定在文件区域显示的文件类型" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "可能的值 = 0 [程序], 1 [文档], 2 [位置]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "这是激活“在文件管理器中打开”菜单项时执行的命令。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "这是激活“在文件管理器中打开”菜单项时执行的命令。FILE_URI 被替换为与激活文件" "的 dirname 对应的 uri。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "这是激活“发送到...”菜单项时执行的命令。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "这是激活“发送到...”菜单项时执行的命令。DIRNAME 和 BASENAME 被替换为激活碎片的" "对应组件。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "确定文件区域中项目的限制。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "决定在文件区域中的项目限制。最爱项目的数量不是无限制的。该限制适用于最近项目" "的数量,即能显示的最近项目的数量受限于 max_total_items - 最爱项目的数量。如果" "最爱项目的数量超过了 max_total_items - min_recent_items,则将忽略此限制。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "确定文件区域的“最近”区域中项目的最小数量。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "包含要从“最近使用过的应用程序”和“最近的文件”列表中排除的文件列表(包括 ." "desktop 文件)。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "应用程序浏览器链接的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "如果应用程序浏览器的链接是可见和活动的,则设置为 true。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "搜索区域的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "如果搜索区域是可见和活动的,则设置为 true。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "状态区域的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "如果状态区域是可见和活动的,则设置为 true。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "系统区域的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "如果系统区域是可见和活动的,则设置为 true。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "设置为真(true)则允许用户修改系统项目清单。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "用户指定程序区的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "设置为真(true)则允许用户修改用户指定的清单或“我的最爱”程序。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "用户指定程序区的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "设置为真(true)则允许用户修改用户指定的清单或“我的最爱”文档。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "用户指定目录区的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "设置为真(true)则允许用户修改用户指定的清单或“我的最爱”目录或“位置”。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "应用程序浏览器链接的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "如果搜索区域是可见和活动的,则设置为 true。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "应用程序浏览器链接的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "set to true if the link to the application browser should be visible and " #| "active." msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "如果应用程序浏览器的链接是可见和活动的,则设置为 true。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "搜索区域的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "如果搜索区域是可见和活动的,则设置为 true。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "搜索区域的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "如果搜索区域是可见和活动的,则设置为 true。" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "搜索区域的锁定状态" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "如果搜索区域是可见和活动的,则设置为 true。" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "锁定屏幕" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "注销" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "关机" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Application" msgstr "运行应用程序" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "显示“运行应用程序”对话框" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "系统监视器(_S)" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "主文件夹:%s 可用空间/共 %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "GNOME 主菜单" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "打开菜单(_O)" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "GNOME 主菜单" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "网络:无" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "单击配置网络" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "网络(_K):无" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "连接到:%s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "网络(_K):无线" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "使用以太网 (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "网络(_K):有线" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "网络(_K):GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "搜索:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "应用程序" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "文档" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "位置" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "我的最爱程序" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "最近的程序" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "更多应用程序..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "我的最爱文档" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "最近的文档" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "更多文档..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "我的最爱位置" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "更多位置..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "系统" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "状态" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "新应用程序" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "默认菜单和应用程序浏览器" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "GNOME 主菜单工厂" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "主菜单" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to " #~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or " #~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications " #~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - " #~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of " #~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently " #~ "used directories or \"Places\" table." #~ msgstr "" #~ "包含可允许的文件表清单(非特别排序)显示在文件区域中,可能值有:0 - 显示用户" #~ "指定的或“我的最爱”程序表,1 - 显示最近使用过的程序表,2 - 显示用户指定的" #~ "或“我的最爱”文档表,3 - 显示最近使用过的文档表,4 - 显示用户指定的或“我的" #~ "最爱”目录或“位置”表,5 - 显示最近使用过的目录或“位置”表。" #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "文件区域的锁定配置" #~ msgid "Networ_k: CDMA" #~ msgstr "网络(_K):CDMA" #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "无线以太网(%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "有线以太网(%s)" #~ msgid "Mobile Ethernet (%s)" #~ msgstr "移动以太网(%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s"