# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-main-menu package. # # Jean Cayron , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-28 18:36+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "Foyetu di programes" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "No des fitchîs .desktop egzistants" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "Nombe macs. di noûs programes" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "" "Li nombe macsimom di programes ki seront håynés dins l' categoreye Noûs " "programes" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Cwiter l' shell cwand ene accion d' enondaedje est fwaite" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "Dit si fåt clôre li shell cwand ene accion d' enondaedje est fwaite" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Cwiter l' shell cwand ene accion d' aidance est fwaite" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "Dit si fåt clôre li shell cwand ene accion d' aidance est fwaite" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Cwiter l' shell cwand ene accion radjouter ou oister est fwaite" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" "Dit si fåt clôre li shell cwand ene accion radjouter ou oister est fwaite" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "Cwiter l' shell cwand ene accion d' metaedje a djoû ou d' disastalaedje est " "fwaite" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" "Dit si fåt clôre li shell cwand ene accion d' metaedje a djoû ou d' " "disastalaedje est fwaite" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "Passete" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "Accions des programes" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "Radjouter ås favoris" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "Radjouter l' enondeu do moumint ås favoris" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "Radjouter l' documint do moumint ås favoris" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Oister des favoris" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "Oister l' documint do moumint des favoris" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "comande po disastaler les pacaedjes" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "comande po disastaler les pacaedjes, PACKAGE_NAME est replaecî pal no do " "pacaedje el comande" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "comande po mete a djoû les pacaedjes" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "comande po mete a djoû les pacaedjes, PACKAGE_NAME est replaecî pal no do " "pacaedje el comande" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr "tchimin .desktop pol betchteu d' programes" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr "fitchî .desktop pol betchteu d' fitchî" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor" msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr "fitchî .desktop pol gnome-system-monitor" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr "fitchî .desktop po l' usteye d' apontiaedje rantoele" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr "fitchî .desktop po l' usteye YaST2 network_devices" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr "fitchî .desktop po l' usteye YaST2 network_devices" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "" "Çouci est l' comande a enonder cwand l' intrêye di cweraedje est eployeye." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the command to execute when the search entry is used. " #| "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text." msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "" "Çouci est l' comande a enonder cwand l' intrêye di cweraedje est eployeye. " "SEARCH_STRING est a replaecî avou l' tecse a trover." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "si vraiy, li mwaisse dressêye serè pus roed a clôre" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "si vraiy, li mwaisse dressêye clôrè sorlon ces ôtes condicions: cwairea en " "alaedje, cweraedje en alaedje" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "defini kéne sôre di fitchîs håyner el redjon fitchî" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "possibès valixhances = 0 [Programes], 1 [Documints], 2 [Eplaeçmints]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "" "Çouci est l' comande a -z enonder cwand l' cayet del dressêye « Drovi dins " "l' manaedjeu d' fitchî » est en alaedje." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "Çouci est l' comande a -z enonder cwand l' cayet del dressêye « Drovi dins " "l' manaedjeu d' fitchî » est en alaedje. Al plaece di FILE_URI, on mete on " "uri ki va å ridant do fitchî en alaedje." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "" "Çouci est l' comande a enonder cwand l' dressêye « Evoyî a... » est en " "alaedje." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "Çouci est l' comande a enonder cwand l' dressêye « Evoyî a... » est en " "alaedje. DIRNAME eyet BASENAME sont replaecîs avou les componints do cwairea " "en alaedje ki vont avou." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "decide li limite des cayets el redjon fitchî." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items " #| "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. " #| "the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the " #| "number of favorite items. If the number of favorite items exceeds " #| "max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored." msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "decide li limite di nombe di cayets el redjon fitchî. I gn a pont d' limite " "pol nombe di favoris cayets. Cisse limite ci est sol nombe di cayets eployîs " "dierinnmint, metans, li nombe di cayets håynés dierinnmint est limité a " "max_total_items - li nombe di favoris cayets. Sel nombe di favoris cayets " "est pus grande ki max_total_items - min_recent_items, dabôr on pasrè houte " "cisse limite la." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "" "decide li nombe minimom di cayets ki s' trovèt el seccion « eployîs " "dierinnmint » del redjon fitchî." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "gn a ddins l' djivêye des fitchîs (avou les fitchîs .desktop didins) a nén " "mete dins les djivêyes « Programes eployîs dierinnmint » et « Dierins " "fitchîs »" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "aclawer l' estat pol hårdêye do naivieu d' programes" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "" "mete so vraiy sel hårdêye viè l' naivieu d' programe duvreut est veyåve eyet " "en alaedje." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "aclawer l' estat po l' redjon di cweraedje" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "" "mete so vraiy sel redjon d' cweraedje duvreut esse veyåve eyet en alaedje." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "aclawer l' estat pol redjon d' estat" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "mete so vraiy sel redjon d' estat duvreut esse veyåve eyet en alaedje." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "aclawer l' estat po l' redjon sistinme" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "mete so vraiy sel redjon sistinme duvreut esse veyåve eyet en alaedje." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "mete so vraiy si l' uzeu pout candjî l' djivêye des cayets sistinme." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "aclawer l' estat pol seccion des programes sipecifyîs pa l' uzeu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "mete so vraiy si l' uzeu pout candjî l' djivêye des programes sipecifyîs pa " "l' uzeu ou « Favoris »." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "aclawer l' estat pol seccion des documints sipecifyîs pa l' uzeu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" "mete so vraiy si l' uzeu pout candjî l' djivêye des documints specifyîs pa " "l' uzeu ou « Favoris »." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "aclawer l' estat pol seccion des ridants sipecifyîs pa l' uzeu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "mete so vraiy si l' uzeu pout candjî l' djivêye des ridants sipecifyîs pa l' " "uzeu ou « Favoris » oudonbén « Eplaeçmints »." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "aclawer l' estat pol hårdêye do naivieu d' programes" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "" "mete so vraiy sel redjon d' cweraedje duvreut esse veyåve eyet en alaedje." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "aclawer l' estat pol hårdêye do naivieu d' programes" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "set to true if the link to the application browser should be visible and " #| "active." msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "" "mete so vraiy sel hårdêye viè l' naivieu d' programe duvreut est veyåve eyet " "en alaedje." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "aclawer l' estat po l' redjon di cweraedje" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "" "mete so vraiy sel redjon d' cweraedje duvreut esse veyåve eyet en alaedje." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "aclawer l' estat po l' redjon di cweraedje" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "" "mete so vraiy sel redjon d' cweraedje duvreut esse veyåve eyet en alaedje." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "aclawer l' estat po l' redjon di cweraedje" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "" "mete so vraiy sel redjon d' cweraedje duvreut esse veyåve eyet en alaedje." #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Aidance" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "Aclawer waitroûle" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "Dislodjî" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "Distinde" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Recent Applications" msgid "Run Application" msgstr "Programes eployîs dierinnmint" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "Corwaitoe do _sistinme" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "Måjhon: %s libe / %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "Mwaisse dressêye GNOME" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "_Drovi dressêye" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "Å dfw_ait" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "Li mwaisse dressêye di GNOME" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "Rantoele : nole" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "Clitchîz pos apontyî l' rantoele" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "Ran_toele : nole" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Raloyî a : %s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "Ran_toele : sins fyis" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "Eploye l' eternet (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "Ran_toele : pås fyis" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "Ran_toele : GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "Copiutrece" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Trover :" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "Programes" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "Documints" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "Eplaeçmints" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoris programes" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "Programes eployîs dierinnmint" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "Pus di programes..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "Favoris documints" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "Documints eployîs dierinnmint" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "Pus di documints..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "Favoris eplaeçmints" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "Pus d' eplaeçmints" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "Sistinme" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "Estat" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "Novea programes" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Enonder %s " #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Mete a djoû" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Disastaler" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "Oister des Programes k' enondèt tos seus" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "Radjouter ås Programes k' enondèt tos seus" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "Rén k' coresponde di trové \n" #~ "\n" #~ " Vosse passete \"%s ni coresponde a nole sacwè." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ôtes" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "Novea tåvlea" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Novea documint" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Måjhon" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Sicribanne" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Sistinme di fitchî" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "Sierveus del rantoele" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Trover" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Drovi" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Rilomer..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Evoyî a..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Taper å batch" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Disfacer" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "Estoz seur di voleur disfacer po d' bon « %s »?" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "Si vs disfacez on cayet, i srè pierdou po d' bon." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Drovi avou « %s »" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "Drovi avou l' programe tchoezi por vos" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Drovi e manaedjeu d' fitchîs" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "Ådjourdu %l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Ayir %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %d %Y" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Trover sol côp" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Drovi %s" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "Oister des Cayets sistinme" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "Prémetowe dressêye et betchteu des programes" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "Mwaisse dressêye GNOME Fabrike" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Mwaisse dressêye" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to " #~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or " #~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications " #~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - " #~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of " #~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently " #~ "used directories or \"Places\" table." #~ msgstr "" #~ "gn a ddins l' djivêye (sins ôre diné) des tåves di fitchîs k' on pout " #~ "mostrer el redjon des fitchîs. possibès valixhances: 0 - mostere li tåve " #~ "des programes sipecifyîs pa l' uzeu ou « Favoris », 1 - mostere li tåves " #~ "des dierins programes eployîs, 2 - mostere li tåve des documints " #~ "specifyîs pa l' uzeu ou « Favoris », 3 - moster li tåve des dierins " #~ "documints eployîs, 4 - mostere li tåve des ridants specifyîs pa l' uzeu, " #~ "« Favoris » oudonbén « Eplaeçmints »." #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "aclawer l' apontiaedje del redjon fitchî" #~ msgid "gnome-lockscreen" #~ msgstr "gnome-aclawer-waitroûle" #~ msgid "Networ_k: CDMA" #~ msgstr "Ran_toele : CDMA" #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Eternet sins fyis (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Eternet pås fyis (%s)" #~ msgid "Mobile Ethernet (%s)" #~ msgstr "Eternet axhlåve (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nén cnoxhou" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s"