# Vietnamese translation for GNOME Main Menu. # Copyright © 2008 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu 0.9.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-15 22:41+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "Trình duyệt Ứng dụng" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "Tên tập tin của tập tin .desktop đã có" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "Số tối đa các ứng dụng mới" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "Số tối đa các ứng dụng sẽ được hiển thị trong phân loại Ứng dụng mới" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Thoát khỏi trình bao khi khởi chạy ứng dụng" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi khởi chạy ứng dụng hay không" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Thoát khỏi trình bao khi gọi trợ giúp" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi gọi trợ giúp hay không" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Thoát khỏi trình bao khi thực hiện hành vi thêm hoặc gỡ bỏ" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi thêm hoặc gỡ gì hay không" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Thoát khỏi trình bao khi nâng cấp hoặc huỷ cài đặt" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi nâng cấp hoặc huỷ cài đặt không" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "Lọc" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "Nhóm" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "Hành vi ứng dụng" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "Thêm vào Yêu thích" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "Thêm vào Yêu thích bộ khởi chạy hiện thời" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "Thêm vào Yêu thích tài liệu hiện thời" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Gỡ khỏi Yêu thích" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "Gỡ bỏ khỏi Yêu thích tài liệu hiện thời" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "câu lệnh để huỷ cài đặt gói phần mềm" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "câu lệnh để huỷ cài đặt gói phần mềm: chuỗi PACKAGE_NAME (tên gói) được thay " "thế bằng tên của gói phần mềm cần huỷ cài đặt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "câu lệnh để nâng cấp gói phần mềm" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "câu lệnh để nâng cấp gói phần mềm: chuỗi PACKAGE_NAME (tên gói) được thay " "thế bằng tên của gói phần mềm cần nâng cấp." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr "Đường dẫn .desktop cho trình duyệt ứng dụng" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr "Tập tin .desktop cho trình duyệt tập tin" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor" msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr "Tập tin .desktop cho bộ theo dõi hệ thống (gnome-system-monitor)" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr "Tập tin .desktop cho công cụ cấu hình mạng" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr "Tập tin .desktop cho tiện ích thiết bị mạng (network_devices) YaST2" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr "Tập tin .desktop cho tiện ích thiết bị mạng (network_devices) YaST2" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "Đây là câu lệnh cần thực hiện khi sử dụng chức năng tìm kiếm." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the command to execute when the search entry is used. " #| "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text." msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "" "Đây là câu lệnh cần thực hiện khi sử dụng chức năng tìm kiếm. Chuỗi tìm kiếm " "(SEARCH_STRING) được thay thế bằng chuỗi tìm kiếm bạn nhập vào." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "đúng thì trình đơn chính hướng tới đóng hơn" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "đúng thì trình đơn sẽ đóng với những điều kiện thêm này: hai chức năng lát " "đều và tìm kiếm được kích hoạt" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "xác định những dạng tập tin nào cần hiển thị trong vùng tập tin." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "" "giá trị có thể:\n" " 0\tỨng dụng\n" " 1\tTài liệu\n" " 2\tNơi" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "" "Đây là câu lệnh cần thực hiện khi kích hoạt mục trình đơn « Mở trong trình " "duyệt tập tin »." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "Đây là câu lệnh cần thực hiện khi kích hoạt mục trình đơn « Mở trong trình " "duyệt tập tin ». Chuỗi FILE_URI được thay thế bằng một địa chỉ URI tương ứng " "với tên thư mục của tập tin được kích hoạt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "" "Đây là câu lệnh cần thực hiện khi kích hoạt mục trình đơn « Gửi đi... »." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "Đây là câu lệnh cần thực hiện khi kích hoạt mục trình đơn « Gửi đi... ». Hai " "chuỗi DIRNAME (tên thư mục) và BASENAME (tên cơ bản) được thay thế bằng " "những thành phần tương ứng của tập tin được kích hoạt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "xác định giới hạn các mục trong vùng tập tin." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items " #| "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. " #| "the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the " #| "number of favorite items. If the number of favorite items exceeds " #| "max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored." msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "xác định giới hạn các mục trong vùng tập tin. Số các mục yêu thích không " "phải bị hạn chế. Giới hạn có áp dụng cho số các mục vừa dùng, tức là số các " "mục vừa dùng được hiển thị bị hạn chế thành giá trị của max_total_items — số " "các mục yêu thích. Nếu số các mục yêu thích vượt quá phương trình " "(max_total_items - min_recent_items) thì giới hạn bị bỏ qua." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "" "xác định số tối thiểu các mục trong phần « vừa dùng » của vùng tập tin." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "chứa danh sách các tập tin (gồm có tập tin .desktop) cần loại trừ ra danh " "sách « Ứng dụng vừa dùng » và « Tài liệu vừa mở »" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "trạng thái khoá xuống cho liên kết trình duyệt ứng dụng" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "" "đúng thì có nên hiển thị và kích hoạt liên kết tới trình duyệt ứng dụng." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "trạng thái khoá xuống cho vùng tìm kiếm" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "đặt thành đúng nếu có nên hiển thị và kích hoạt vùng tìm kiếm." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "trạng thái khoá xuống cho vùng trạng thái" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "đặt thành đúng nếu có nên hiển thị và kích hoạt vùng trạng thái." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "trạng thái khoá xuống cho vùng hệ thống" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "đặt thành đúng nếu có nên hiển thị và kích hoạt vùng hệ thống." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "" "đặt thành đúng nếu người dùng có quyền sửa đổi danh sách các mục hệ thống." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "trạng thái khoá xuống cho vùng ứng dụng được người dùng xác định" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "đặt thành đúng nếu người dùng có quyền sửa đổi danh sách các ứng dụng « Yêu " "thích » hay được người dùng xác định." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "trạng thái khoá xuống cho vùng tài liệu được người dùng xác định" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" "đặt thành đúng nếu người dùng có quyền sửa đổi danh sách các tài liệu « Yêu " "thích » hay được người dùng xác định." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "trạng thái khoá xuống cho vùng thư mục được người dùng xác định" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "đặt thành đúng nếu người dùng có quyền sửa đổi danh sách các thư mục hay Nơi " "« Yêu thích » hay được người dùng xác định." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "trạng thái khoá xuống cho liên kết trình duyệt ứng dụng" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "đặt thành đúng nếu có nên hiển thị và kích hoạt vùng tìm kiếm." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "trạng thái khoá xuống cho liên kết trình duyệt ứng dụng" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "set to true if the link to the application browser should be visible and " #| "active." msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "" "đúng thì có nên hiển thị và kích hoạt liên kết tới trình duyệt ứng dụng." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "trạng thái khoá xuống cho vùng tìm kiếm" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "đặt thành đúng nếu có nên hiển thị và kích hoạt vùng tìm kiếm." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "trạng thái khoá xuống cho vùng tìm kiếm" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "đặt thành đúng nếu có nên hiển thị và kích hoạt vùng tìm kiếm." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "trạng thái khoá xuống cho vùng tìm kiếm" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "đặt thành đúng nếu có nên hiển thị và kích hoạt vùng tìm kiếm." #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "Khoá màn hình" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "Đăng xuất" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "Tắt máy" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Recent Applications" msgid "Run Application" msgstr "Ứng dụng vừa dùng" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "Bộ th_eo dõi hệ thống" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "Nhà: %s Rảnh / %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "Trình Đơn Chính GNOME" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "_Mở trình đơn" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "Trình Đơn Chính GNOME" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "Mạng: không có" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "Nhấn chuột để cấu hình mạng" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "_Mạng: không có" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Đã kết nối đến: %s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "_Mạng: không dây" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "Dùng Ethernet (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "_Mạng: có dây" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 #, fuzzy #| msgid "Networ_k: None" msgid "Networ_k: GSM" msgstr "_Mạng: không có" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "Máy tính" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Tìm kiếm:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "Ứng dụng" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "Tài liệu" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "Nơi" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "Ứng dụng Yêu thích" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "Ứng dụng vừa dùng" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "Ứng dụng bổ sung..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "Tài liệu Yêu thích" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "Tài liệu vừa mở" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "Tài liệu bổ sung..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "Nơi Yêu thích" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "Nơi bổ sung..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "Hệ thống" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "Ứng dụng mới" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Khởi chạy %s" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Nâng cấp" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Huỷ cài đặt" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "Gỡ khỏi Chương trình Khởi động" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "Thêm vào Chương trình Khởi động" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "Không tìm thấy. \n" #~ "\n" #~ " Tiêu chuẩn lọc \"%s\" của bạn không trả về kết quả nào." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Khác" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "Bảng tính mới" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Tài liệu mới" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Nhà" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Màn hình làm việc" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Hệ thống tập tin" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "Máy phục vụ mạng" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Tìm kiếm" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Mở" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Thay tên..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Gửi đi..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Chuyển vào Sọt rác" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Xoá" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn « %s » không?" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "Nếu bạn xoá một mục, nó sẽ bị mất hoàn toàn." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Mở bằng \"%s\"" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "Mở bằng ứng dụng mặc định" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Mở trong Trình quản lý tập tin" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "Hôm nay %l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Hôm qua %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%d %b %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%d %b %Y" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "Gặp thuộc tính bất thường « %s » cho phần tử « %s »" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "Không tìm thấy thuộc tính « %s » của phần tử « %s »" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "Gặp thẻ bất thường « %s », còn mong đợi thẻ « %s »" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "Gặp thẻ bất thường « %s » bên trong « %s »" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "" #~ "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "Một liên kết lưu đã tồn tại cho URI « %s »" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "Không tìm thấy liên kết lưu cho URI « %s »" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "" #~ "Không có kiểu MIME nào được xác định trong liên kết lưu cho URI « %s »" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "" #~ "Không có cờ riêng nào được xác định trong liên kết lưu cho URI « %s »" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Không có nhóm được đặt trong liên kết lưu cho URI « %s »" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "Không có ứng dụng tên « %s » đã đăng ký liên kết lưu cho « %s »" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Tìm" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Mở %s" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "Gỡ bỏ ra Mục hệ thống" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "Trình duyệt ứng dụng và trình đơn mặc định" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "Bộ tạo Trình Đơn Chính GNOME" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Trình Đơn Chính" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to " #~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or " #~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications " #~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - " #~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of " #~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently " #~ "used directories or \"Places\" table." #~ msgstr "" #~ "chứa danh sách (theo bất kỳ thứ tự) các bảng tập tin có thể hiển thị " #~ "trong vùng tập tin.\n" #~ "Giá trị có thể:\n" #~ " 0\thiển thị bảng ứng dụng « Yêu thích » hay bảng được người dùng xác " #~ "định\n" #~ " 1\thiển thị bảng ứng dụng vừa dùng\n" #~ " 2\thiển thị bảng tài liệu « Yêu thích » hay bảng được người dùng xác " #~ "định\n" #~ " 3\thiển thị bảng tài liệu vừa mở\n" #~ " 4\thiển thị bảng thư mục « Yêu thích » hay bảng « Nơi » được người dùng " #~ "xác định\n" #~ " 5\thiển thị bảng thư mục hay bảng « Nơi » vừa dùng." #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "cấu hình khoá xuống của vùng tập tin" #~ msgid "gnome-lockscreen" #~ msgstr "Khoá màn hình GNOME" #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Ethernet vô tuyến (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Ethernet có dây (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Không rõ" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/g"