# Turkish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # Görkem Çetin , 1999, 2000. # Mehmet Mıdık , 2000. # Metin Oral , 2001. # Muhammet Kara , 2014. # Simge Sezgin , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-20 08:51+0000\n" "Last-Translator: Simge Sezgin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1434790290.000000\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "Uygulama Gezgini" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "Mevcut .desktop dosyalarının dosya adı" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "Azami Yeni Uygulama Sayısı" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "Yeni Uygulamalar kategorisinde gösterilecek azami uygulama sayısı" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Başlatma eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "" "Bir başlatma eylemi gerçekleştiğinde kabuğun kapatılıp kapatılmayacağını " "belirtir" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Yardım eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "" "Bir yardım eylemi gerçekleştiğinde kabuğun kapatılıp kapatılmayacağını " "belirtir" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Ekle ya da kaldır eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" "Bir ekle ya da kaldır eylemi gerçekleştiğinde kabuğun kapatılıp " "kapatılmayacağını belirtir" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Yükseltme ya da kaldırma eylemi gerçekleştiğinde kabuktan çık" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" "Bir yükseltme ya da kaldırma eylemi gerçekleştiğinde kabuğun kapatılıp " "kapatılmayacağını belirtir" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Başlangıçta gizle (kabuk önyükleme için kullanışlıdır)" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "Gruplar" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "Uygulama Eylemleri" # include/tv/ui.ycp:493 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "Mevcut başlatıcıyı sık kullanılanlara ekle" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "Mevcut belgeyi sık kullanılanlara ekle" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Sık kullanılanlardan kaldır" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "Mevcut belgeyi sık kullanılanlardan kaldır" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "paketleri kaldırma komutu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "paketleri kaldırma komutu, PACKAGE_NAME komutta paket adıyla yer değiştirir" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "paketleri yükseltme komutu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "paketleri yükseltme komutu, PACKAGE_NAME komutta paket adıyla yer değiştirir" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr "uygulama tarayıcısı için .desktop yolu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr "dosya tarayıcı için .desktop dosyası" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr "mate-system-monitor için .desktop dosyası" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr "net yapılandırma aracı için .desktop dosyası" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr "YaST2 ağ_aygıtları programı için .desktop dosyası" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr "Ağ Yöneticisi düzenleyici programı için .desktop dosyası" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "Arama girdisi kullanılırsa bu komut yürütülür." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "" "Arama girdisi kullanılırsa bu komut yürütülür. '%s' girilen arama metni ile " "yer değiştirir." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "eğer doğruysa, ana menü kapatmak için daha endişeli" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "Eğer doğruysa, ana menü ek koşullar altında kapatılacak: desen etkin, arama " "etkin, " #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "dosya alanında gösterilecek dosya türlerini belirler" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "olası değerler = 0 [Uygulamalar], 1 [Belgeler], 2 [Yerler]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "\"Dosya Yöneticisinde Aç\" menü ögesi etkinse, bu komut yürütülür." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "\"Dosya Yöneticisinde Aç\" menü ögesi etkinse bu komut yürütülür. FILE_URI " "etkinleştirilmiş dosyanın dizin adına karşılık gelen bir uri ile yer " "değiştirir." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "\"Send To...\" menü ögesi etkinse bu komut yürütülür." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "\"Send To...\" menü ögesi etkinse bu komut yürütülür. DIRNAME ve BASENAME " "etkin desenin uygun bileşenleri ile yer değiştirir." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "dosya alanında ögelerin sınırını belirler." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "dosya alanındaki ögelerin sınırını belirler. Sık kullanılan ögelerin sayısı " "sınırlı değildir. Bu sınır son öge sayıları için geçerlidir, yani " "görüntülenen son öge sayısı, azami_toplam_öge - sık kullanılan öge sayısı " "ile sınırlıdır. Eğer sık kullanılan öge sayısı azami_toplam_öge - " "asgari_son_ögeler sınırını aşarsa o zaman sınır yoksayılır." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "dosya alanının \"son\" bölümünde asgari öge sayısını belirler." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "\"Son Kullanılan Uygulamalar\" ve \"Son Dosyalar\" listesinden hariç olan " "dosyaların (.desktop dosyaları dahil) içerir" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "uygulama tarayıcı bağlantısı için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "" "uygulama tarayıcısı bağlantısının görünür ve etkin olması gerekiyorsa doğru " "olarak ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "arama alanı için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "" "arama alanının görünür ve etkin olması gerekiyorsa doğru olarak ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "durum alanı için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "" "durum alanının görünür ve etkin olması gerekiyorsa doğru olarak ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "sistem alanı için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "" "sistem alanının görünür ve etkin olması gerekiyorsa doğru olarak ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "" "eğer kullanıcının sistem ögelerinin listesini değiştirmesine izin verilirse " "doğru olarak ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "" "kullanıcı tarafından belirtilen uygulamalar bölümü için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "eğer kullanıcının kendisinin belirttiği uygulamalar ya da \"Sık Kullanılan\" " "uygulamalar listesini değiştirmesine izin verilirse doğru olarak ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen belgeler bölümü için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" "eğer kullanıcının kendisinin belirttiği belgeler ya da \"Sık Kullanılan\" " "belgeler listesini değiştirmesine izin verilirse doğru olarak ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen dizinler bölümü için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "eğer kullanıcının kendisinin belirttiği dizinler, \"Sık Kullanılan\" " "dizinler ya da \"Yerler\" listesini değiştirmesine izin verilirse doğru " "olarak ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "kullanıcı uyugulamaları için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "" "eğer kullanıcı uygulamalarının görünür ve etkin olması gerekiyorsa doğru " "olarak ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "son uygulamalar için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "" "son uygulamaların görünür ve etkin olması gerekiyorsa doğru olarak ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "kullanıcı belgeleri için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "" "kullanıcı belgelerinin görünür ve etkin olması gerekiyorsa doğru olarak " "ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "son belgeler için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "" "son belgelerin görünür ve etkin olması gerekiyorsa doğru olarak ayarla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "kullanıcı dizinleri için kilitleme durumu" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "" "kullanıcı dizinlerinin görünür ve etkin olması gerekiyorsa doğru olarak " "ayarla." #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "Ekranı Kilitle" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "Oturumu Kapat" # clients/inst_resize_ui.ycp:634 #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Uygulama Çalıştır" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" iletişim penceresini göster" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "_Sistem Gözlemcisi" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "Ev: %s Boş / %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "GNOME Main Menu" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "Menüyü _Aç" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "The GNOME Main Menu" # include/nis_server/securenets.ycp:164 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "Ağ: Hiçbiri" # include/ui/summary.ycp:84 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "Ağı yapılandırmak için tıklayın" # include/nis_server/securenets.ycp:164 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "A_ğ: Hiçbiri" # clients/online_update_load.ycp:83 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Şuna bağlanıldı: %s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "A_ğ: Kablosuz Bağlantı" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "Ethernet kullanılıyor (%s)" # clients/hwinfo.ycp:80 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "A_ğ: Kablolu Bağlantı" # include/nis_server/securenets.ycp:164 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "A_ğ: GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "Sık Kullanılan Uygulamalar" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "Son Uygulamalar" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "Daha Fazla Uygulama..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "Sık Kullanılan Belgeler" # clients/inst_sw_single.ycp:128 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "Son Belgeler" # clients/inst_sw_single.ycp:128 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "Daha Fazla Belge..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "Sık Kullanılan Yerler" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "Daha Fazla Yer..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "Sistem" # clients/lan_inetd_custom.ycp:748 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "Durum" #, fuzzy #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "Uygulama sırası" #, fuzzy #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "YaST Kontrol Merkezi" #, fuzzy #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Yama: " #, fuzzy #~ msgid "Help Unavailable" #~ msgstr "Mevcut değil" # clients/inst_sw_single.ycp:1623 #, fuzzy #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Güncelle" #, fuzzy #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Kur" # include/cups/ui.ycp:346 #~ msgid "Other" #~ msgstr "Diğer" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Şu paketlerle çakışıyor: " # clients/inst_sw_single.ycp:1648 #, fuzzy #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "&Değiştir..." #, fuzzy #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Dönüştürücüler" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Silinecek" #, fuzzy #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Farklı kaydet..." #, fuzzy #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Şu paketlerle çakışıyor: " #, fuzzy #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "Arabirim adında beklenmeyen karakter bulundu: '%s'" # clients/inst_resize_ui.ycp:688 #, fuzzy #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Windows" #, fuzzy #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Şu paketlerle çakışıyor: " #, fuzzy #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "fstab girdilerini sil:" #, fuzzy #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "Uygulama sırası" # clients/inst_source.ycp:186 #, fuzzy #~ msgid "Hard _Drive" #~ msgstr "Sabit disk" #, fuzzy #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Belgelerim" #, fuzzy #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Kablosuz aygıt uzman ayarları" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Bilinmeyen" # clients/inst_sw_details.ycp:533 #, fuzzy #~ msgid "Install Software" #~ msgstr "Kurulu yazılımı denetle" #, fuzzy #~ msgid "Log Out ..." #~ msgstr "Kullanıcı çıkışı yap" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Ara"