# Thai translation of gnome-main-menu. # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-main-menu package. # Manatsawin Hanmongkolchai , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-02 14:47+0700\n" "Last-Translator: Manatsawin Hanmongkolchai \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.2.0-rc1\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "เครื่องมือเรียกดูโปรแกรม" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "ชื่อของแฟ้ม .desktop ที่มีอยู่แล้ว" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "จำนวนโปรแกรมใหม่สูงสุด" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "จำนวนโปรแกรมสูงสูดที่จะแสดงในหมวดโปรแกรมใหม่" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "ออกจากเชลล์เมื่อเรียกโปรแกรม" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "กำหนดว่าจะปิดเชลล์หรือไม่เมื่อมีการเรียกโปรแกรม" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "ออกจากเชลล์เมื่อแสดงวิธีใช้" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "กำหนดว่าจะปิดเชลล์เมื่อแสดงวิธีใช้แล้วหรือไม่" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "ออกจากเชลล์เมื่อเพิ่มหรือลบเสร็จ" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "กำหนดว่าจะปิดเชลล์หรือไม่เมื่อมีการเพิ่ม/ลบโปรแกรม" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "ออกจากเชลล์เมื่อปรับรุ่นหรือถอดถอน" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "กำหนดว่าจะปิดเชลล์หรือไม่เมื่อมีการปรับรุ่นหรือถอดถอนโปรแกรม" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "ตัวกรอง" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "กลุ่ม" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "การกระทำสำหรับโปรแกรม" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "เพิ่มในรายการโปรด" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "เพิ่มปุ่มเรียกปัจจุบันในรายการใช้บ่อย" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "เพิ่มเอกสารปัจจุบันในรายการใช้บ่อย" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "ลบออกจากรายการโปรด" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "ลบเอกสารปัจจุบันออกจากรายการใช้บ่อย" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "คำสั่งสำหรับถอดถอนแพกเกจ" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "คำสั่งสำหรับถอดถอนแพกเกจ โดย PACKAGE_NAME จะถูกแทนที่ด้วยชื่อแพกเกจในคำสั่ง" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "คำสั่งสำหรับปรับรุ่นแพกเกจ" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "คำสั่งสำหรับปรับรุ่นแพกเกจ โดย PACKAGE_NAME จะถูกแทนที่ด้วยชื่อแพกเกจในคำสั่ง" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr "พาธ .desktop สำหรับเครื่องมือเรียกดูโปรแกรม" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr "แฟ้ม .desktop สำหรับโปรแกรมเรียกดูแฟ้ม" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor" msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr "แฟ้ม .desktop สำหรับ gnome-system-monitor" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr "แฟ้ม .desktop สำหรับเครื่องมือตั้งค่าเครือข่าย" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr "แฟ้ม .desktop สำหรับเครื่องมือตั้งค่าอุปกรณ์เครือข่ายของ YaST2" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr "แฟ้ม .desktop สำหรับเครื่องมือตั้งค่าอุปกรณ์เครือข่ายของ YaST2" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "นี่คือคำสั่งที่จะเรียกเมื่อมีการใช้ช่องค้นหา" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the command to execute when the search entry is used. " #| "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text." msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "นี่คือคำสั่งที่จะเรียกเมื่อมีการใช้ช่องค้นหา โดย SEARCH_STRING จะถูกแทนที่ด้วยคำค้นที่ป้อน" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "เมนูหลักรีบปิด" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "หากเป็นจริง เมนูหลักจะปิดในเงื่อนไขต่อไปนี้: เรียกใช้งานเมนู, ทำการค้นหา" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "กำหนดชนิดแฟ้มที่จะแสดงในพื้นที่แฟ้ม" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "ค่าที่เป็นไปได้ = 0 [โปรแกรม], 1 [เอกสาร], 2 [ที่หลักๆ]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "นี่คือคำสั่งที่จะเรียกเมื่อเลือกเมนู \"เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม\"" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "นี่คือคำสั่งที่จะเรียกเมื่อเลือกเมนู \"เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม\" โดย FILE_URI จะถูกแทนที่ด้วย " "URI ที่ตรงกับชื่อไดเรกทอรีของแฟ้มที่ถูกเรียก" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "นี่คือคำสั่งที่จะเรียกเมื่อเลือกเมนู \"ส่งไปยัง...\"" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "นี่คือคำสั่งที่จะเรียกใช้เมื่อเลือกเมนู \"ส่งไปยัง...\" โดย DIRNAME และ BASENAME " "จะถูกแทนที่ด้วยชื่อไดเรกทอรีและชื่อแฟ้มของรายการที่เลือก" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "กำหนดจำนวนรายการสูงสุดในพื้นที่แฟ้ม" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items " #| "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. " #| "the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the " #| "number of favorite items. If the number of favorite items exceeds " #| "max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored." msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "กำหนดจำนวนรายการสูงสุดในพื้นที่แฟ้ม โดยจำนวนรายการใช้บ่อยจะไม่มีขีดจำกัด " "ขีดจำกัดนี้จะมีผลกับจำนวนรายการที่ใช้ล่าสุด กล่าวคือจำนวนรายการที่แสดงจะไม่เกิน " "max_total_items - จำนวนรายการใช้บ่อย หากจำนวนรายการใช้บ่อยเกิน max_total_items - " "min_recent_items ก็จะไม่สนใจขีดจำกัดนี้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "กำหนดจำนวนรายการต่ำสุดในส่วน \"ล่าสุด\" ของพื้นที่แฟ้ม" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "เก็บรายชื่อแฟ้ม (รวมถึงแฟ้ม .desktop) ที่จะไม่รวมในรายชื่อ \"โปรแกรมที่ใช้ล่าสุด\" และ " "\"แฟ้มที่ใช้ล่าสุด\"" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานของลิงก์เรียกดูโปรแกรม" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการให้แสดงลิงก์ไปยังเครื่องมือเรียกดูโปรแกรมและให้เรียกใช้ได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานสำหรับพื้นที่ค้นหา" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการให้แสดงพื้นที่ค้นหาและให้ใช้งานได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานสำหรับพื้นที่สถานะ" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการให้แสดงพื้นที่สถานะและให้ใช้งานได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานสำหรับพื้นที่ระบบ" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการให้แสดงพื้นที่ระบบและให้ใช้งานได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการอนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขรายการของระบบได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานสำหรับส่วนโปรแกรมที่ผู้ใช้ระบุเอง" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการอนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขรายชื่อโปรแกรมของผู้ใช้ (โปรแกรมใช้บ่อย) ได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานสำหรับส่วนเอกสารที่ผู้ใช้ระบุเอง" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการอนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขรายชื่อเอกสารของผู้ใช้ (เอกสารใช้บ่อย) ได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานสำหรับไดเรกทอรีที่ผู้ใช้ระบุเอง" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการอนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขรายชื่อไดเรกทอรีหรือ \"ที่หลักๆ\" ของผู้ใช้ (ที่หลักๆ " "ใช้บ่อย) ได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานของลิงก์เรียกดูโปรแกรม" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการให้แสดงพื้นที่ค้นหาและให้ใช้งานได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานของลิงก์เรียกดูโปรแกรม" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "set to true if the link to the application browser should be visible and " #| "active." msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการให้แสดงลิงก์ไปยังเครื่องมือเรียกดูโปรแกรมและให้เรียกใช้ได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานสำหรับพื้นที่ค้นหา" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการให้แสดงพื้นที่ค้นหาและให้ใช้งานได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานสำหรับพื้นที่ค้นหา" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการให้แสดงพื้นที่ค้นหาและให้ใช้งานได้" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "สถานะจำกัดการใช้งานสำหรับพื้นที่ค้นหา" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "กำหนดเป็นค่าจริงหากต้องการให้แสดงพื้นที่ค้นหาและให้ใช้งานได้" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "ออกจากระบบ" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "ปิดเครื่อง" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Recent Applications" msgid "Run Application" msgstr "โปรแกรมล่าสุด" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "โ_ปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "บ้าน: ว่าง %s / %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "เมนูหลักของ GNOME" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "_เปิดเมนู" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "เมนูหลักของ GNOME" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "เครือข่าย: ไม่มี" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "คลิกเพื่อตั้งค่าเครือข่าย" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "เ_ครือข่าย: ไม่มี" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "เชื่อมต่อไปยัง: %s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "เ_ครือข่าย: ไร้สาย" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "กำลังใช้อีเทอร์เน็ต (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "เ_ครือข่าย: มีสาย" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "เ_ครือข่าย: GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "ค้นหา:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "โปรแกรม" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "ที่หลักๆ" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "โปรแกรมใช้บ่อย" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "โปรแกรมล่าสุด" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "โปรแกรมอื่นๆ..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "เอกสารใช้บ่อย" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "เอกสารล่าสุด" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "เอกสารอื่นๆ..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "ที่หลักๆ ใช้บ่อย" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "ที่หลักๆ อื่นๆ..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "ระบบ" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "โปรแกรมใหม่" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "เรียก %s" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "ปรับรุ่น" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "ถอดถอน" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "ลบออกจากรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "เพิ่มในรายชื่อโปรแกรมเริ่มวาระ" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "ค้นหาไม่พบ \n" #~ "\n" #~ " ตัวกรอง \"%s\" ของคุณ ไม่ตรงกับรายการใดๆ เลย" #~ msgid "Other" #~ msgstr "อื่นๆ" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "สร้างตารางคำนวณใหม่" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "เอกสารใหม่" #~ msgid "Home" #~ msgstr "บ้าน" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "พื้นโต๊ะ" #~ msgid "File System" #~ msgstr "ระบบแฟ้ม" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ค้นหา" #~ msgid "Open" #~ msgstr "เปิด" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "ส่งไปยัง..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "ย้ายไปลงถังขยะ" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ลบ" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะลบ \"%s\" อย่างถาวร?" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "ถ้าคุณลบรายการใดออกไป รายการนั้นจะสูญหายอย่างถาวร" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมปริยาย" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "เปิดในโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%H:%M น." #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "วันนี้ %H:%M น." #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "เมื่อวาน %H:%M น." #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %H:%M น." #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%d %b %H:%M น." #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%d %b %Ey" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "ค้นหาทันที" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "เปิด %s" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "ลบออกจากรายการของระบบ" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "เมนูปริยาย และเครื่องมือเรียกดูโปรแกรม" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "โรงงานเมนูหลักของ GNOME" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "เมนูหลัก" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to " #~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or " #~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications " #~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - " #~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of " #~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently " #~ "used directories or \"Places\" table." #~ msgstr "" #~ "เก็บรายชื่อ (ซึ่งลำดับไม่มีความสำคัญ) ของตารางแฟ้มที่อนุญาตให้แสดงในพื้นที่แฟ้ม ค่าที่เป็นไปได้คือ " #~ "0 - แสดงโปรแกรมที่ผู้ใช้ระบุ (โปรแกรมใช้บ่อย), 1 - แสดงโปรแกรมที่ใช้ล่าสุด, 2 - " #~ "แสดงเอกสารที่ผู้ใช้ระบุ (เอกสารใช้บ่อย), 3 - แสดงเอกสารที่ใช้ล่าสุด, 4 - " #~ "แสดงไดเรกทอรีหรือ \"ที่หลักๆ\" ที่ผู้ใช้ระบุ (ที่หลักๆ ใช้บ่อย) และ 5 - แสดงไดเรกทอรีหรือ " #~ "\"ที่หลักๆ\" ที่ใช้ล่าสุด" #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "การจำกัดการใช้งานพื้นที่แฟ้ม" #~ msgid "gnome-lockscreen" #~ msgstr "gnome-lockscreen" #~ msgid "Networ_k: CDMA" #~ msgstr "เ_ครือข่าย: CDMA" #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "อีเทอร์เน็ตไร้สาย (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "อีเทอร์เน็ตมีสาย (%s)" #~ msgid "Mobile Ethernet (%s)" #~ msgstr "อีเทอร์เน็ตผ่านมือถือ (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ไม่ทราบ" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s"