# Swedish translation for gnome-main-menu. # Copyright © 2001-2015 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella , 2001. # Gudmund Areskoug , 2001. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009, 2010. # Sebastian Rasmussen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-11 15:24+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.2\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "Programbläddrare" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "Filnamn för befintliga .desktop-filer" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "Högsta antalet nya program" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "Det högsta antal program som kan visas i kategorin Nya program" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Avsluta skalet när startåtgärd utförs" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "Indikerar huruvida skalet ska avslutas när en startåtgärd utförs" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Avsluta skalet när hjälpåtgärd utförs" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "Indikerar huruvida skalet ska avslutas när en hjälpåtgärd utförs" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Avsluta skalet när tilläggs- eller borttagningsåtgärd utförs" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" "Indikerar huruvida skalet ska avslutas när en tilläggs- eller " "borttagningsåtgärd utförs" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Avsluta skalet när uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd utförs" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" "Indikerar huruvida skalet ska avslutas när en uppgraderings- eller " "avinstallationsåtgärd utförs" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Dölj vid start (användbart för förinläsning av skalet)" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "Programåtgärder" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lägg till i favoriter" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "Lägg till det aktuella programmet till favoriter" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "Lägg till det aktuella dokumentet till favoriter" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Ta bort från favoriter" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "Ta bort det aktuella dokumentet från favoriter" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "kommando för avinstallation av paket" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "kommando för avinstallation av paket, PACKAGE_NAME byts ut mot paketnamnet i " "kommandot" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "kommando för uppgradering av paket" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "kommando för uppgradering av paket, PACKAGE_NAME byts ut mot paketnamnet i " "kommandot" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr ".desktop-sökväg för programbläddraren" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr ".desktop-fil för filbläddraren" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr ".desktop-fil för mate-systemövervakaren" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr ".desktop-fil för verktyget net config" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr ".desktop-fil för verktyget YaST2 network_devices" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr ".desktop-fil för redigeringsverktyget Nätverkshanterare" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "Det här är det kommando som körs när sökposten används." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "" "Det här är kommandot som körs när sökposten används. '%s' byts ut mot den " "angivna söktexten." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "om true är huvudmenyn mer angelägen att stängas" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "om true stängs huvudmenyn under dessa ytterligare villkor: platta aktiveras, " "sökning aktiveras" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "bestämmer vilka filtyper som ska visas i filområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "möjliga värden = 0 [Program], 1 [Dokument], 2 [Platser]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "" "Det här är det kommando som ska köras när menyalternativet Öppna i " "Filhanteraren aktiveras." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "Det här är det kommando som ska köras när menyalternativet Öppna i " "Filhanteraren aktiveras. FILE_URI byts ut mot en URI som motsvarar dirname " "för den aktiverade filen." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "" "Det här är det kommando som ska köras när menyalternativet \"Skicka till..." "\" aktiveras." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "Det här är det kommando som ska köras när menyalternativet \"Skicka till..." "\" aktiveras. DIRNAME och BASENAME byts ut mot motsvarande komponenter i den " "aktiverade plattan." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "bestämmer begränsningen av objekt i filområdet." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "bestämmer begränsning för objekt i filområdet. Antalet favoritobjekt " "begränsas inte. Begränsningen gäller för de senast använda objekten, vilket " "betyder att antalet nyligen använda objekt är begränsat till max_total_items " "- antalet favoritobjekt. Om antalet favoritobjekt överskrider " "max_total_items - min_recent_items ignoreras den här gränsen." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "bestämmer det minsta antalet objekt i \"Senaste\"-delen i filområdet." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "innehåller listan med filer (inklusive .desktop-filer) som ska uteslutas " "från listorna Senast använda program och Senaste filer" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "låsstatus för programbläddrarlänken" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "" "ställ in till true om länken till programbläddraren ska vara synlig och " "aktiv." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "låsstatus för sökfältet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "ställ in till true om sökfältet ska vara synligt och aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "låsstatus för statusfältet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "ställ in till true om statusfältet ska vara synligt och aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "låsstatus för systemfältet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "ställ in till true om systemfältet ska vara synligt och aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "" "ställ in till true om användaren ska tillåtas att redigera listan över " "systemobjekt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "låsstatus för det användardefinierade programområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "ställ in till true om användaren ska tillåtas att redigera listan över " "användardefinierade eller \"Favorit\"-program." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "låsstatus för det användardefinierade dokumentområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" "ställ in till true om användaren ska tillåtas att redigera listan över " "användardefinierade eller \"Favorit\"-dokument." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "låsstatus för det användardefinierade katalogområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "ställ in till true om användaren ska tillåtas att redigera listan över " "användardefinierade eller \"Favorit\"-kataloger eller \"Platser\"." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "låsstatus för användarprogrammen" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "ställ in till true om användarprogrammen ska vara synliga och aktiva." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "låsstatus för senaste program" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "ställ in till true om senaste program ska vara synliga och aktiva." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "låsstatus för användardokumenten" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "ställ in till true om användardokumenten ska vara synliga och aktiva." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "låsstatus för senaste dokument" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "ställ in till true om senaste dokument ska vara synliga och aktiva." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "låsstatus för användarkatalogerna" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "ställ in till true om användarkatalogerna ska vara synliga och aktiva." #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skärmen" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "Logga ut" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "Stäng av" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Kör program" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "Visa dialogrutan ”Kör program”" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "_Systemövervakare" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "Hem: %s ledigt / %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "GNOME-huvudmeny" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "Öpp_na menyn" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "Huvudmenyn i GNOME" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "Nätverk: Inget" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "Klicka om du vill konfigurera nätverket" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "Nätver_k: Inget" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Ansluten till: %s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "Nätver_k: Trådlöst" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s) används" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "Nätver_k: Trådat" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "Nätver_k: GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Sökning:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "Program" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "Platser" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritprogram" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "Senaste program" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "Fler program…" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "Favoritdokument" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "Senaste dokument" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "Fler dokument…" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "Favoritplatser" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "Fler platser…" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "System" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "Status" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "Nya program" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "Standardbläddrare för menyer och program" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "Fabrik för GNOME-huvudmeny" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Huvudmeny" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to " #~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or " #~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications " #~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - " #~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of " #~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently " #~ "used directories or \"Places\" table." #~ msgstr "" #~ "innehåller listan (ej sorterad) med tillåtna filtabeller som kan visas i " #~ "filområdet. Möjliga värden är: 0 - visa de användarspecificerade " #~ "programmen (favoritprogram), 1 - visa de senast använda programmen, 2 - " #~ "visa användarspecificerade dokument (favoritdokument), 3 - visa de senast " #~ "använda dokumenten, 4 - visa användarspecificerade kataloger " #~ "(favoritkataloger) eller platser och 5 - visa de senast använda " #~ "katalogerna eller platserna." #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "låskonfiguration för filområdet" #~ msgid "Networ_k: CDMA" #~ msgstr "Nätver_k: CDMA" #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Trådlöst Ethernet (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Trådat Ethernet (%s)" #~ msgid "Mobile Ethernet (%s)" #~ msgstr "Mobilt ethernet (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s" #~ msgid "gnome-lockscreen" #~ msgstr "gnome-lockscreen" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Starta %s" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uppgradera" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Avinstallera" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "Ta bort från startprogram" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "Lägg till i startprogram" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "Inga matchningar hittades. \n" #~ "\n" #~ " Filtret %s matchar inga objekt." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Övriga" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "Nytt kalkylblad" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Nytt dokument" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivbord" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "Nätverksservrar" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Sök" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Öppna" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Byt namn..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Skicka till..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Flytta till papperskorgen" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "Om du tar bort ett objekt kan du inte få tillbaka det." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Öppna med \"%s\"" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "Öppna med standardprogrammet" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Öppna i filhanterare" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%H.%M" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "Idag %H.%M" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Igår %H.%M" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %H.%M" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%d %b %H.%M" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%d %b %Y" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Sök nu" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Öppna %s" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "Ta bort från Systemobjekt" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "Attributet \"%s\" förväntades inte i elementet \"%s\"" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "Det gick inte att hitta attributet \"%s\" hos elementet \"%s\"" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "Taggen \"%s\" förväntades inte, förväntad tagg var \"%s\"" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "Taggen \"%s\" förväntades inte i \"%s\"" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil kunde hittas i datakatalogerna" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "Det finns redan ett bokmärke för URI:n \"%s\"" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "Det gick inte att hitta någon bokmärke för URI:n \"%s\"" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Ingen MIME-typ är definierad i bokmärket för URI:n \"%s\"" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Ingen privat flagga är definierad i bokmärket för URI:n \"%s\"" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Inga grupper är angivna i bokmärket för URI:n \"%s\"" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "" #~ "Inget program med namnet %s har registrerat något bokmärke för \"%s\"" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "Redigerade %Y-%m-%d" #~ msgid "Hard _Drive" #~ msgstr "Hår_ddisk" #~ msgid "%lluG" #~ msgstr "%lluG" #~ msgid "%lluM" #~ msgstr "%lluM" #~ msgid "%lluK" #~ msgstr "%lluK" #~ msgid "%llub" #~ msgstr "%llub" #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "Kontrollcenter" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "Stäng kontrollcentret när en aktivitet aktiveras" #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "Aktivitetsnamn och tillhörande .desktop-filer" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " #~ "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " #~ "associated .desktop file to launch for that task." #~ msgstr "" #~ "Det aktivitetsnamn som ska visas i styrcentalen (och som behöver " #~ "konverteras) följt av avgränsaren ; och filnamnet på en tillhörande ." #~ "desktop-fil som ska startas för aktiviteten." #~ msgid "" #~ "[Change Desktop Background;background.desktop,Add Printer;gnome-cups-" #~ "manager.desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change Password;gnome-" #~ "passwd.desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator Settings;" #~ "YaST.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[Byt skrivbordsbakgrund;background.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-" #~ "manager.desktop,Ställ in nätverk;YaST2/lan.desktop,Ändra lösenord;gnome-" #~ "passwd.desktop,Lägg till användare;YaST2/users.desktop,Öppna " #~ "Administratörsinställningar;YaST.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" #~ msgstr "om sant stängs kontrollcentret när en Allmän aktivitet aktiveras" #~ msgid "key not found [%s]\n" #~ msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "Vanliga uppgifter" #~ msgid "Help Unavailable" #~ msgstr "Hjälpen är inte tillgänglig" #~ msgid "" #~ "Location of the system-wide directory in which startup programs are found." #~ msgstr "Sökväg till den systemomfattande katalog där startprogrammen finns." #~ msgid "" #~ "Location of the user directory in which startup programs are found. The " #~ "dir path should not be absolute, as the value of this key is appended to " #~ "this path: ~/." #~ msgstr "" #~ "Sökväg till den användarkatalog där startprogrammen finns. " #~ "Katalogsökvägen bör inte vara absolut eftersom värdet för nyckeln bifogas " #~ "följande sökväg: ~/." #~ msgid "System-wide autostart program drop dir" #~ msgstr "Målkatalog för systemomfattande autostartprogram" #~ msgid "User autostart program drop dir (within the home dir)" #~ msgstr "Målkatalog för användarautostartprogram (i startkatalogen)" #~ msgid "Software Update" #~ msgstr "Programuppdatering" #~ msgid ".desktop files for \"Favorite Applications\"" #~ msgstr ".desktop-filer för Favoritprogram" #~ msgid "System area items" #~ msgstr "Systemområdesobjekt" #~ msgid "" #~ "The list of the items which will appear in the System area. Possible " #~ "values are HELP = 0, CONTROL_CENTER = 1, PACKAGE_MANAGER = 2, LOG_OUT = " #~ "3, LOCK_SCREEN = 4. HELP, CONTROL_CENTER and PACKAGE_MANAGER need to the " #~ "have the appropriate .desktop files defined in the, respectively, " #~ "\"help_item\", \"control_center_item\" and \"package_manager_item\" keys." #~ msgstr "" #~ "Den lista med objekt som visas i systemområdet. Möjliga värden är HELP = " #~ "0, CONTROL_CENTER = 1, PACKAGE_MANAGER = 2, LOG_OUT = 3, LOCK_SCREEN = " #~ "4. HELP, CONTROL_CENTER och PACKAGE_MANAGER behöver ha rätt .desktop-" #~ "filer definierade i nycklarna help_item, control_center_item respektive " #~ "package_manager_item." #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file types to " #~ "show in the file area. possible values (see also the note for /desktop/" #~ "gnome/applications/main-menu/file-area/file_class): 0 " #~ "[USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 [RECENT_FILES]. " #~ "RECENTLY_USED_APPS is the list of recently used (instantiated with the " #~ "main-menu or the application-browser). USER_SPECIFIED_APPS is equivalent " #~ "to \"Favorite Applications\". RECENT_FILES is the list of files from ~/." #~ "recently-used." #~ msgstr "" #~ "innehåller listan (inte i ordning) med tillåtna filtyper som visas i " #~ "filområdet. möjliga värden (se även kommentaren till /desktop/gnome/ " #~ "applications/main-menu/file-area/file_class): 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 " #~ "[RECENTLY_USED_APPS], 2 [RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS är listan med " #~ "senast använda (instansierade med main-menu eller application-browser). " #~ "USER_SPECIFIED_APPS motsvarar Favoritprogram. RECENT_FILES är listan med " #~ "filer från ~/.recently-used." #~ msgid "control center item .desktop file" #~ msgstr ".desktop-fil för styrcentralobjekt" #~ msgid "" #~ "determines the limit of tiles in the file-area. *Note: this does not " #~ "affect the number of tiles if the file-class is USER_SPECIFIED_*." #~ msgstr "" #~ "avgör begränsning för plattor i filområdet. *Obs! detta påverkar inte " #~ "antalet plattor om filklassen är USER_SPECIFIED_*." #~ msgid "" #~ "determines the reordering algorithm used when moving tiles around the " #~ "main-menu" #~ msgstr "" #~ "avgör vilken omsorteringsalgoritm som ska användas när plattor flyttas " #~ "runt huvudmenyn" #~ msgid "help item .desktop file" #~ msgstr ".desktop-fil för hjälpobjekt" #~ msgid "package manager item .desktop file" #~ msgstr ".desktop-fil för pakethanterarobjekt" #~ msgid "" #~ "possible values = 0 [SWAP], 1 [PUSH], 2 [PUSH_PULL]. SWAP indicates that " #~ "when a tile is dragged onto another tile they should simply swap " #~ "position. PUSH indicates that when a tile, A, is dragged onto another " #~ "tile, B, a vacant spot is created in tile A's place. tile B (and all " #~ "tiles after B) shift down until the new vacant space is filled. this " #~ "operation wraps around in the case that tile A appears before tile B " #~ "prior to the drag and drop operation. PUSH_PULL is similar to PUSH except " #~ "that when tiles are shifted they are either pushed into the vacant spaced " #~ "or pulled from the other direction, depending on which strategy affects " #~ "the least number of tiles." #~ msgstr "" #~ "möjliga värden = 0 [SWAP], 1 [PUSH], 2 [PUSH_PULL]. SWAP anger att om en " #~ "platta dras ovanpå en annan platta ska de byta position. PUSH anger att " #~ "om platta A dras ovanpå platta B skapas en tom lucka på platta A:s plats. " #~ "Platta B (och alla plattor efter B) flyttas ned tills luckan fylls. Om " #~ "platta A visas före platta B innan dra-och-släpp-åtgärden blir åtgärden " #~ "omvänd. PUSH_PULL liknar PUSH förutom att när plattorna växlas flyttas de " #~ "antingen till den tomma luckan eller dras dit från andra hållet, beroende " #~ "på vilket som påverkar det minsta antalet plattor." #~ msgid "" #~ "possible values = 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 " #~ "[RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS is the list of recently used " #~ "(instantiated with the main-menu or the application-browser). " #~ "USER_SPECIFIED_APPS is equivalent to \"Favorite Applications\". " #~ "RECENT_FILES is the list of files from ~/.recently-used." #~ msgstr "" #~ "möjliga värden = 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 " #~ "[RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS är listan med senast använda " #~ "(instansierade med main-menu eller application-browser). " #~ "USER_SPECIFIED_APPS motsvarar Favoritprogram. RECENT_FILES är listan med " #~ "filer från ~/.recently-used." #~ msgid "prioritized list of commands to lock the screen" #~ msgstr "prioriterad lista med kommandon för skärmlåsning" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Visa:" #~ msgid "Install Software" #~ msgstr "Installera programvara" #~ msgid "Log Out ..." #~ msgstr "Logga ut..." #~ msgid "Lock Screen ..." #~ msgstr "Lås skärm..." #, fuzzy #~ msgid "All Applications..." #~ msgstr "&LDAP-alternativ..."