# Norwegian bokmål translation of gnome-main-menu. # Olav Pettershagen , 2006. # Kjartan Maraas , 2007-2012. # Norwegian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2002 SuSE GmbH. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 13:59+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "Programdialog" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "Navn på eksisterende .desktop-filer" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "Maks. antall nye programmer" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "" "Maksimalt antall programmer som skal vises under kategorien Nye Programmer" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Avslutt skall når start-handling er utført" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "Angir om skallet skal lukkes når en start-handling er utført" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Avslutt skall når hjelp-handling er utført" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "Angir om skallet skal lukkes når en hjelp-handling er utført" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Avslutt skall når legg til- eller fjern-handling er utført" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" "Angir om skallet skal lukkes når en legg til- eller fjern-handling er utført" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Avslutt skall når oppdater- eller avinstaller-handling er utført" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" "Angir om skallet skal lukkes når en oppgrader- eller avinstaller-handling er " "utført" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Skjul ved oppstart (nyttig for å forhåndslaste skallet)" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "Programhandlinger" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i Favoritter" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "Legg til aktiv oppstarter i favoritter" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "Legg til aktivt dokument i favoritter" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra Favoritter" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "Fjern aktivt dokument fra favoritter" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "kommando for å avinstallere pakker" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "kommando for å avinstallere pakker, PACKAGE_NAME erstattes av pakkenavnet i " "kommandoen" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "kommando for å oppgradere pakker" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "kommando for å oppgradere pakker, PACKAGE_NAME erstattes av pakkenavnet i " "kommandoen" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr ".desktop-sti for programdialog" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr ".desktop-fil for fildialog" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr ".desktop-fil for mate-system-monitor" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr ".desktop-fil for net config-verktøyet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr ".desktop-fil for verktøyet network_devices i YaST2" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr ".desktop-fil for redigeringsverktøyet for Network Manager" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "Denne kommandoen kjøres når søk-elementet benyttes." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the command to execute when the search entry is used. " #| "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text." msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "" "Denne kommandoen kjøres søk-elementet benyttes. SEARCH_STRING erstattes av " "den angitte søketeksten." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "Hvis 'true', vil hovedmenyen lukkes raskere" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "Hvis 'true', vil hovedmenyen lukkes hvis følgende betingelser er oppfylt: " "felt er aktivert, søk er aktivert" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "angir hvilke filtyper som skal vises i filområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "" "Denne kommandoen kjøres når menyelementet \"Åpne i filbehandler\" aktiveres." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "Denne kommandoen kjøres når menyelementet \"Åpne i filbehandler\" aktiveres. " "FILE_URI erstattes av en uri som samsvarer med katalognavnet til den " "aktiverte filen." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "Denne kommandoen kjøres når menyelementet \"Send til...\" aktiveres." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "Denne kommandoen kjøres når menyelementet \"Send til...\" aktiveres. DIRNAME " "og BASENAME erstattes av de tilsvarende komponentene for det aktiverte " "feltet." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "angir grense for antall oppføringer i filområdet." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "bestemmer minimumsgrensen for oppføringer for nylig brukte filer." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "inneholder listen over filer (inklusive .desktop-filer) som skal utelates " "fra listene over \"Nylig brukte programmer\" og \"Nylig brukte filer\"" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "lås statusen for programdialoglenken" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "Hvis 'true', er lenken til programdialogen synlig og og aktiv." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "lås statusen for søk-området" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "Hvis 'true', er søk-området synlig og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "lås statusen for statusområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "Hvis 'true', er status-området synlig og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "lås statusen for systemområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "Hvis 'true', er system-området synlig og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "" "sett til «true» hvis bruker skal få lov til å endre listem med " "systemoppføringer." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "nedlåsingsstatus for området brukerdefinerte programmer" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "nedlåsingsstatusen for området med brukerdefinert dokumentasjon" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 #, fuzzy msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "lås statusen for søk-området" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "lås statusen for programdialoglenken" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "Hvis 'true', er søk-området synlig og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "lås statusen for programdialoglenken" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "set to true if the link to the application browser should be visible and " #| "active." msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "Hvis 'true', er lenken til programdialogen synlig og og aktiv." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "lås statusen for søk-området" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "Hvis 'true', er søk-området synlig og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "lås statusen for søk-området" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "Hvis 'true', er søk-området synlig og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "lås statusen for søk-området" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "Hvis 'true', er søk-området synlig og aktivt." #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjerm " #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "Logg ut" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "Slå av" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Kjør program" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "Vis dialogen «Kjør program»" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "_Systemovervåking" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "Hjemme: %s Ledig / %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "GNOME-hovedmeny" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "_Åpne meny" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "_About" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "GNOME-hovedmenyen" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "Nettverk: Ingen" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "Klikk for å konfigurere nettverk" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "Nettver_k: Ingen" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Koblet til: %s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "Nettver_k: Trådløst" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "Bruker ethernet (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "Nettver_k: Kablet" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "Nettver_k: GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favorittprogrammer" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "Nylig brukte programmer" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "Flere programmer..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "Favorittdokumenter" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "Nylig brukte dokumenter" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "Flere dokumenter..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "Favorittsteder" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "Flere steder..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "System" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "Status" #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "lås konfigurasjonen for filområdet" #~ msgid "Networ_k: CDMA" #~ msgstr "Nettver_k: CDMA" #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Trådløst Ethernet (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Kabel-Ethernet (%s)" #~ msgid "Mobile Ethernet (%s)" #~ msgstr "Mobilt Ethernet (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukjent" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "Nye programmer" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "Standardmeny og programdialog" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "GNOME-hovedmeny (factory)" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Hovedmeny"