# KOREAN message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. # Hwang, Sang-Jin # Young-Ho Cha , 2006 # Namhyung Kim , 2007 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-16 20:26+0900\n" "Last-Translator: Namhyung Kim\n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # frame #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "프로그램 찾아보기" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "기존 .desktop 파일의 이름" # frame #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "새 프로그램의 최대 개수" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "새 프로그램 분류에 표시될 프로그램의 최대 개수" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "시작 동작을 수행한 쉘 끝냄" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "시작 동작이 수행될 때 쉘이 끝나면 알림" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "도움말 동작을 수행한 쉘 끝냄" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "도움말 동작이 수행될 때 쉘이 끝나면 알림" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "더하기/지우기 동작을 수행한 쉘 끝냄" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "더하기/지우기 동작이 수행될 때 쉘이 끝나면 알림" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "업그레이드 혹은 설치 제거 동작을 수행한 쉘 끝냄" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "업그레이드/설치 제거 동작이 수행될 때 쉘이 끝나면 알림" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" # label for text field showing the filter (e.g. *.bak) #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "필터" # table header #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "그룹" # frame #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "프로그램 동작" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "자주 쓰는 프로그램에 더하기" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "현재 실행 아이콘을 즐겨찾기에 더합니다" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "현재 문서를 즐겨찾기에 더합니다" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "자주 쓰는 프로그램에서 지우기" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "현재 문서를 즐겨찾기에서 지웁니다" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "설치한 꾸러미를 지우는 명령" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "설치한 꾸러미를 지우는 명령입니다. PACKAGE_NAME은 명령 내에서 꾸러미의 이름으" "로 대체됩니다." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "꾸러미를 업그레이드하는 명령" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "꾸러미를 업그레이드하는 명령입니다. PACKAGE_NAME은 명령 내에서 꾸러미의 이름" "으로 대체됩니다." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr "프로그램 찾아보기의 .desktop 경로" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr "파일 관리자의 .desktop 파일" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor" msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr "그놈 시스템 감시기의 .desktop 파일" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr "네트워크 설정 도구의 .desktop 파일" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr "YaST2 네트워크 장치 도구의 .desktop 파일" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr "YaST2 네트워크 장치 도구의 .desktop 파일" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "이것은 찾기 항목이 사용되는 경우에 실행할 명령입니다." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the command to execute when the search entry is used. " #| "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text." msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "" "이것은 찾기 항목이 사용되는 경우에 실행할 명령입니다. SEARCH_STRING은 입력된 " "텍스트로 대체됩니다." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "참이면, 메인 메뉴가 다음과 같은 추가적인 조건 하에서 닫힐 것입니다: 타일이 활" "성화됨, 찾기가 활성화됨" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "파일 영역 내에 표시될 파일의 종류를 결정합니다" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "가능한 값 = 0 [프로그램], 1 [문서], 2 [위치]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "" "이것은 \"파일 관리자로 열기\" 메뉴 항목이 활성화된 경우에 실행할 명령입니다." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "이것은 \"파일 관리자로 열기\" 메뉴 항목이 활성화된 경우에 실행할 명령입니다. " "FILE_URI는 활성화된 파일의 디렉토리 이름에 해당하는 URI로 대체됩니다." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "이것은 \"보내기...\" 메뉴 항목이 활성화된 경우에 실행할 명령입니다." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "이것은 \"보내기...\" 메뉴 항목이 활성화된 경우에 실행할 명령입니다. DIRNAME" "과 BASENAME은 활성화된 파일의 해당 요소로 대체됩니다." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "파일 영역 내에 들어갈 항목의 최대 개수를 결정합니다." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items " #| "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. " #| "the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the " #| "number of favorite items. If the number of favorite items exceeds " #| "max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored." msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "파일 영역 내의 항목의 개수를 제한하기 위해 사용됩니다. 자주 사용하는 항목에" "는 개수 제한이 없습니다. 이 값은 최근에 사용된 항목에만 적용됩니다. 즉, 표시" "될 최근 항목의 수는 'max_total_items - 자주 사용하는 항목의 수'가 됩니다. 만" "약 자주 사용하는 항목의 수가 max_total_items - min_recent_items 보다 크면 이 " "값은 무시됩니다." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "파일 영역의 \"최근 문서\" 부분에 들어갈 항목의 최소 개수를 결정합니다." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "\"최근 사용된 프로그램\"과 \"최근 파일\" 목록에서 제외될 파일의 목록을 포함합" "니다 (.desktop 파일 포함)" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "프로그램 찾아보기 링크 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "" "프로그램 찾아보기에 대한 링크가 보이고 활성화되어 있으면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "찾기 영역 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "찾기 영역이 보이고 활성화 되어 있으면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "상태 영역 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "상태 영역이 보이고 활성화 되어 있으면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "시스템 영역 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "시스템 영역이 보이고 활성화 되어 있으면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "사용자가 시스템 항목의 목록을 수정할 수 있으면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "사용자 지정 프로그램 영역 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "사용자가 사용자 지정 프로그램 혹은 자주 쓰는 프로그램의 목록을 수정할 수 있으" "면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "사용자 지정 문서 영역 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" "사용자가 사용자 지정 문서 혹은 자주 참조하는 문서의 목록을 수정할 수 있으면 " "참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "사용자 지정 폴더 영역 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "사용자가 사용자 지정 폴더 혹은 자주 가는 폴더 및 \"위치\"의 목록을 수정할 수 " "있으면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "프로그램 찾아보기 링크 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "찾기 영역이 보이고 활성화 되어 있으면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "프로그램 찾아보기 링크 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "set to true if the link to the application browser should be visible and " #| "active." msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "" "프로그램 찾아보기에 대한 링크가 보이고 활성화되어 있으면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "찾기 영역 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "찾기 영역이 보이고 활성화 되어 있으면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "찾기 영역 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "찾기 영역이 보이고 활성화 되어 있으면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "찾기 영역 상태 잠금" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "찾기 영역이 보이고 활성화 되어 있으면 참으로 설정하세요." #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠그기" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "컴퓨터 끄기" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Recent Applications" msgid "Run Application" msgstr "최근 사용한 프로그램" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Free / %s Total" msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "%s 남음/ 전체 %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "그놈 기본 메뉴" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "메뉴 열기(_O)" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "그놈 기본 메뉴" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "네트워크: 없음" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "눌러서 네트워크를 설정합니다" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "네트워크(_K): 없음" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "연결 대상: %s" # src/isdn/ip.ycp:70 src/isdn/ip.ycp:99 src/provider/details.ycp:45 # src/provider/details.ycp:95 src/provider/details.ycp:121 # table header #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "네트워크(_K): 무선" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "이더넷 사용 (%s)" # Selection box item #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "네트워크(_K): 유선" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 #, fuzzy #| msgid "Networ_k: None" msgid "Networ_k: GSM" msgstr "네트워크(_K): 없음" # src/config/routing.y2cc:11 #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "찾기:" # frame #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "문서" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "위치" # progress stages #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "자주 쓰는 프로그램" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "최근 사용한 프로그램" # Menu Buton label #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "더 많은 프로그램..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "자주 참조하는 문서" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "최근 사용한 문서" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "더 많은 문서..." # progress stages #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "자주 가는 위치" # Menu Buton label #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "더 많은 위치..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "시스템" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "상태" # frame #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "새 프로그램" # part of the patch description #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "%s 시작" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "업그레이드" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "설치 취소" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "시작 프로그램에서 지우기" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "시작 프로그램에 더하기" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "일치하는 것이 없습니다. \n" #~ "\n" #~ " \"%s\" 필터와 일치하는 항목이 아무것도 없습니다." #~ msgid "Other" #~ msgstr "기타" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "새 스프레드시트" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "새 문서" #~ msgid "Home" #~ msgstr "홈" #~ msgid "File System" #~ msgstr "파일 시스템" # src/isdn/ip.ycp:70 src/isdn/ip.ycp:99 src/provider/details.ycp:45 # src/provider/details.ycp:95 src/provider/details.ycp:121 # table header #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "네트워크 서버" #~ msgid "Search" #~ msgstr "찾기" # part of the package description #~ msgid "Open" #~ msgstr "열기" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "이름 바꾸기..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "보내기..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "휴지통에 버리기" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "지우기" #~ msgid "Edited %m/%d/%Y" #~ msgstr "%Y/%m/%d에 고쳐짐" # part of the package description #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"(으)로 열기 " #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "기본 프로그램으로 열기" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "파일 관리자로 열기" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "'%s' 속성을 알 수 없음 ('%s' 원소)" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "'%s' 속성을 '%s' 원소 내에서 찾을 수 없음" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "알 수 없는 태그: '%s', '%s' 태그 필요" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "알 수 없는 '%s' 태그가 '%s' 내에 있음" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "데이터 디렉토리 내에서 올바른 책갈피 파일을 찾을 수 없음" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "URI '%s'에 대한 책갈피가 이미 존재함" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s'에 대한 책갈피를 찾을 수 없음" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s'에 대한 책갈피 내에 정의된 MIME 형식이 없음" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s'에 대한 책갈피 내에 정의된 개인 플래그가 없음" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "URI '%s'에 대한 책갈피 내에 그룹 설정이 없음" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "'%s'에 대한 책갈피에 '%s'(이)라는 이름의 프로그램이 없음" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "지금 찾기" # part of the package description #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "\"%s\"(으)로 열기 " #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "시스템 항목에서 지우기" # frame #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "기본 메뉴와 프로그램 찾아보기" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "그놈 기본 메뉴 팩토리" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "기본 메뉴" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to " #~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or " #~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications " #~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - " #~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of " #~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently " #~ "used directories or \"Places\" table." #~ msgstr "" #~ "파일 영역에 보여질 허용된 파일 테이블의 목록을 포함합니다. (순서 없음) 여" #~ "기에는 다음과 같은 값들이 올 수 있습니다: 0 - 사용자 지정 혹은 \"자주 사용" #~ "하는\" 프로그램 테이블 보기, 1 - 최근에 사용된 프로그램 테이블 보기, 2 - " #~ "사용자 지정 혹은 \"자주 참조하는\" 문서 테이블 보기, 3 - 최근에 사용된 문" #~ "서 테이블 보기, 4 - 사용자 지정 혹은 \"자주 가는\" 위치 테이블 보기, 5 - " #~ "최근에 가 본 폴더 혹은 위치 테이블 보기." #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "파일 영역 설정 잠금" # entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space # are allowed, otherwise translartion won't be used # try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations #~ msgid "Hard _Drive" #~ msgstr "하드 드라이브(_D)" #~ msgid "%lluG" #~ msgstr "%lluG" #~ msgid "%lluM" #~ msgstr "%lluM" #~ msgid "%lluK" #~ msgstr "%lluK" #~ msgid "%llub" #~ msgstr "%llub" #~ msgid "gnome-lockscreen" #~ msgstr "gnome-lockscreen" # src/isdn/ip.ycp:70 src/isdn/ip.ycp:99 src/provider/details.ycp:45 # src/provider/details.ycp:95 src/provider/details.ycp:121 # Wireless expert dialog caption # Frame label #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "무선 네트워크 (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "유선 네트워크 (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s" # Heading for NCurses Control Center #~ msgid "Control Center" #~ msgstr "제어판" #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "보통 작업" #~ msgid "Software Update" #~ msgstr "소프트웨어 업데이트" # progress stages #~ msgid ".desktop files for \"Favorite Applications\"" #~ msgstr "\"자주 쓰는 프로그램\"의 .desktop 파일" #~ msgid "Sho_w:" #~ msgstr "보기(_W):" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "도움말(_H)" # Heading for NCurses Control Center #~ msgid "_Control Center" #~ msgstr "제어판(_C)" #~ msgid "I_nstall Software" #~ msgstr "소프트웨어 설치(_N)" # combo box item #~ msgid "Log _Out ..." #~ msgstr "로그아웃(_O)..." #~ msgid "_Unknown" #~ msgstr "알 수 없음(_U)" #~ msgid "Help Unavailable" #~ msgstr "도움말이 없습니다"