# Italian translation of gnome-main-menu. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # Franca Delcarlo , 1999, 2000, 2001. # Karl Eichwalder , 2000. # Gianvito Cavasoli , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu 0.9.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-21 15:41+0200\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "Esploratore applicazioni" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "Nome dei file .desktop esistenti" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "Numero massimo di nuove applicazioni" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "" "Il numero massimo di applicazioni che verranno visualizzate nella categoria " "Nuove applicazioni" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Esce dalla shell sull'azione avvio eseguita" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "Indica se chiudere la shell quando un'azione avvio è eseguita" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Esce dalla shell sull'azione aiuto eseguita" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "Indica se chiudere la shell quando un'azione aiuto è eseguita" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Esce dalla shell sull'azione aggiungi o rimuovi eseguita" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" "Indica se chiudere la shell quando un'azione aggiungi o rimuovi è eseguita" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Esce dalla shell sull'azione aggiorna o disinstalla eseguita" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" "Indica se chiudere la shell quando un'azione aggiorna o disinstalla è " "eseguita" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "Azioni dell'applicazione" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aggiungi ai preferiti" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "Aggiungi l'attuale lanciatore ai preferiti" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "Aggiungi l'attuale documento ai preferiti" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Rimuovi dai preferiti" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "Rimuovi l'attuale documenti dai preferiti" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "Comando per disinstallare i pacchetti" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "Comando per disinstallare i pacchetti, PACKAGE_NAME, viene sostituito dal " "nome del pacchetto nel comando" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "Comando per aggiornare i pacchetti" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "Comando per aggiornare i pacchetti, PACKAGE_NAME, viene sostituito dal nome " "del pacchetto nel comando" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr "Percorso .desktop per l'esploratore delle applicazioni" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr "File .desktop per l'esploratore dei file" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor" msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr "File .desktop per gnome-system-monitor" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr "File .desktop per lo strumento di configurazione di rete" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr "File .desktop per l'utilità network_devices di YAST2" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr "File .desktop per l'utilità network_devices di YAST2" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "Questo è il comando da eseguire quando si utilizza la voce di ricerca." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the command to execute when the search entry is used. " #| "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text." msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "" "Questo è il comando da eseguire quando si utilizza la voce di ricerca. " "SEARCH_STRING viene sostituto dal testo di ricerca immesso." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "Se vero, il menù principale è più sensibile alla chiusura" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "Se vero, la chiusura del menù principale avviene alle seguenti condizioni " "aggiuntive: elemento attivato, ricerca attivata" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "Determina i tipi di file da visualizzare nell'area dei file" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "Valori possibili = 0 [Applicazioni], 1 [Documenti], 2 [Risorse]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "" "Questo è il comando da eseguire quando la voce di menù \"Apri in " "esplorazione file\" è attivata." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "Questo è il comando da eseguire quando la voce di menù \"Apri in " "esplorazione file\" è attivata. FILE_URI viene sostituito dall'uri che " "corrisponde al nome della directory del file attivato." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "" "Questo è il comando da eseguire quando la voce di menù \"Invia a...\" è " "attivata." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "Questo è il comando da eseguire quando la voce di menù \"Invia a...\" è " "attivata. DIRNAME e BASENAME vengono sostituiti dai componenti che " "corrispondono all'elemento attivato." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "Determina il limite di oggetti nell'area file." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items " #| "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. " #| "the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the " #| "number of favorite items. If the number of favorite items exceeds " #| "max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored." msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "Determina il limite di oggetti nell'area file. Il numero degli oggetti " "preferiti non è limitato. Questo limite si applica al numero di oggetti " "recenti, vale a dire il numero di oggetti recenti visualizzati è limitato a " "max_total_items - il numero di oggetti preferiti. Se il numero di oggetti " "preferiti eccede max_total_items - min_recent_items tale limite viene " "ignorato." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "" "Determina il numero minimo di oggetti nella sezione \"recenti\" dell'area " "file." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "Contiene l'elenco dei file (compresi i file .desktop) da escludere dagli " "elenchi di \"Applicazioni utilizzate recentemente\" e \"File recenti\"" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "Stato lock-down per il collegamento all'esploratore" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "" "Impostare su vero se il collegamento dell'esploratore applicazioni deve " "essere visibile e attivo." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "Stato lock-down per l'area di ricerca" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "Impostare su vero se l'area di ricerca deve essere visibile e attiva." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "Stato lock-down per l'area di stato" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "Impostare su vero se l'area di stato deve essere visibile e attiva." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "Stato lock-down per l'area di sistema" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "Impostare su vero se l'area di sistema deve essere visibile e attiva." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "" "Impostare su vero se consentire all'utente di modificare l'elenco degli " "oggetti di sistema." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "Stato lock-down per la sezione applicazioni specificate dall'utente" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "Impostare su vero se consentire all'utente di modificare l'elenco delle " "applicazioni specificate dall'utente o le \"Preferite\"." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "Stato lock-down per la sezione documenti specificate dall'utente" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" "Impostare su vero se consentire all'utente di modificare l'elenco dei " "documenti specificati dall'utente o i \"Preferiti\"." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "Stato lock-down per la sezione directory specificate dall'utente" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "Impostare su vero se consentire all'utente di modificare l'elenco delle " "directory specificate dall'utente o le \"Preferite\" oppure le \"Risorse\"." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "Stato lock-down per il collegamento all'esploratore" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "Impostare su vero se l'area di ricerca deve essere visibile e attiva." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "Stato lock-down per il collegamento all'esploratore" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "set to true if the link to the application browser should be visible and " #| "active." msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "" "Impostare su vero se il collegamento dell'esploratore applicazioni deve " "essere visibile e attivo." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "Stato lock-down per l'area di ricerca" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "Impostare su vero se l'area di ricerca deve essere visibile e attiva." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "Stato lock-down per l'area di ricerca" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "Impostare su vero se l'area di ricerca deve essere visibile e attiva." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "Stato lock-down per l'area di ricerca" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "Impostare su vero se l'area di ricerca deve essere visibile e attiva." #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "Blocca schermo" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "Esci" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "Arresta" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Recent Applications" msgid "Run Application" msgstr "Applicazioni recenti" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "Monitor di _sistema" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fGiB" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fMiB" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fKiB" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fBi" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "Home: %s Disponibile / %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "Menù principale di GNOME" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "_Apri menù" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "_Informazioni" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "Menù principale di GNOME" # TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "Rete: Nessuna" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "Fare click per configurare la rete" # TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "Ret_e: Nessuna" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Connesso a: %s" # TLABEL modules/lan/lan.ycp:1111 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "Ret_e: Senza fili" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "Ethernet in uso (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "Ret_e: Cablata" # TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "Ret_e: GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "Computer" # "c" as a keyboard accel is already taken. #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "Risorse" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "Applicazioni preferite" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "Applicazioni recenti" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "Altre applicazioni..." # TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:61 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "Documenti preferiti" # TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:61 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" # TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:61 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "Altri documenti..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "Risorse preferite" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "Altre risorse..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "Stato" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "Nuove applicazioni" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Avvia %s" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Aggiorna" # TLABEL modules/inst_target_part.ycp:680 #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Disinstalla" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "Rimuovi dai programmi di avvio" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "Aggiungi ai programmi di avvio" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "Nessuna corrispondenza trovata. \n" #~ "\n" #~ " Il filtro «%s» non corrisponde ad alcun oggetto." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "Nuovo foglio di calcolo" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Nuovo documento" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Cartella home" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Scrivania" #~ msgid "File System" #~ msgstr "File system" # TLABEL modules/lan/lan.ycp:1111 #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "Server di rete" # "c" as a keyboard accel is already taken. #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Apri" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Rinomina..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Invia a..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Sposta nel cestino" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto permanentemente." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Apri con «%s»" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "Apri con applicazione predefinita" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Apri in esplorazione file" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "Oggi %H:%M" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Ieri %H:%M" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %H:%M" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%d %b %H:%M" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%d %b %Y" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Trova" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Apri %s" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "Rimuovi dagli oggetti di sistema" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "Menù predefinito e esploratore di applicazioni" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "Menù principale predefinito di GNOME" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Menù principale" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to " #~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or " #~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications " #~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - " #~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of " #~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently " #~ "used directories or \"Places\" table." #~ msgstr "" #~ "Contiene l'elenco (in nessun ordine particolare) di file di tabelle " #~ "consentite da mostrare nell'area file. Valori possibili: 0 - mostra la " #~ "tavola delle applicazioni specificate dall'utente o \"Preferite\", 1 - " #~ "mostra la tavola delle applicazioni usate recentemente, 2 - mostra la " #~ "tavola dei documenti specificati dall'utente o \"Preferiti\", 3 - mostra " #~ "la tavola dei documenti usati recentemente, 4 - mostra la tavola delle " #~ "directory specificate dall'utente o \"Preferite\" o la tavola \"Risorse" #~ "\", e 5 - mostra le directory usate recentemente o la tavola \"Risorse\"." #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "Configurazione lock-down dell'area del file" #~ msgid "gnome-lockscreen" #~ msgstr "gnome-lockscreen" # TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187 #~ msgid "Networ_k: CDMA" #~ msgstr "Ret_e: CDMA" #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Ethernet senza fili (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Ethernet cablata (%s)" #~ msgid "Mobile Ethernet (%s)" #~ msgstr "Ethernet mobile (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s"