# translation of gnome-main-menu to Finnish # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Finnish message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG. # # # Michael Hintsala , 2003. 2001. # Jyri Palokangas , 2006. # Ilkka Tuohela , 2006. # Jyri Palokangas , 2007. # Mikko Piippo , 2007. # Timo Jyrinki , 2008. # Mikko Piippo , 2008. # Jyri Palokangas , 2008. # Timo Jyrinki , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-01 11:43+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: LoKalize 0.2\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "Sovellusselain" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "Olemassa olevien .desktop-tiedostojen nimi" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "Uusien sovellusten enimmäismäärä" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "Kuinka monta sovellusta näytetään luokassa Uudet sovellukset" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Sulje kuori, kun käynnistystoiminto on suoritettu" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "Määrittää suljetaanko kuori, kun käynnistystoiminto on suoritettu" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Sulje kuori, kun ohjetoiminto on suoritettu" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "Määrittää suljetaanko kuori, kun ohjetoiminto on suoritettu" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Sulje kuori, kun lisäys- tai poistotoiminto on suoritettu" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" "Määrittää suljetaanko kuori, kun lisäys- tai poistotoiminto on suoritettu" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Sulje kuori, kun paketin päivitys- tai poistotoiminto on suoritettu" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" "Määrittää suljetaanko kuori, kun paketin päivitys- tai poistotoiminto on " "suoritettu" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "Sovelluksien toiminnot" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "Lisää nykyinen käynnistin suosikkeihin" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "Lisää nykyinen asiakirja suosikkeihin" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Poista suosikeista" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "Poista nykyinen asiakirja suosikeista" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "komento pakettien poistamiseksi" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "komento pakettien poistamiseen. PACKAGE_NAME korvataan avaimessa " "poistettavan paketin nimellä" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "komento pakettien päivittämiseksi" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "komento paketin päivittämiseksi. PACKAGE_NAME korvataan avaimessa " "päivitettävän paketin nimellä" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr ".desktop-polku sovellusselaimelle" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr ".desktop-tiedosto tiedostoselaimelle" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor" msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr ".desktop-tiedosto gnome-system-monitor:lle" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr ".desktop-tiedosto verkkoasetusten työkalulle" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr ".desktop-tiedosto YaST2 verkkolaitteet -apuohjelmalle" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr ".desktop-tiedosto YaST2 verkkolaitteet -apuohjelmalle" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "Komento, joka suoritetaan kun hakukenttää käytetään." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the command to execute when the search entry is used. " #| "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text." msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "" "Komento, joka suoritetaan kun hakukenttää käytetään. SEARCH_STRING korvataan " "haettavalla merkkijonolla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "jos tosi, päävalikko sulkeutuu innokkaammin" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "jos tosi, päävalikko suljetaan myös seuraavien tapahtumien kohdalla: laatta " "käynnistetään, haku käynnistetään" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "määrittää minkä tyyppisiä tiedostoja tiedostoalueella näytetään" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "mahdolliset arvot = 0 [sovellukset], 1 [asiakirjat], 2 [sijainnit]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "" "Suoritettava komento, kun valikon kohta \"Avaa tiedostojenhallinnassa\" " "valitaan." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "Suoritettava komento, kun valikon kohta \"Avaa tiedostonhallinnassa\" " "valitaan. FILE_URI korvataan käynnistettävän tiedoston polkunimeä " "vastaavalla URI:lla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "Suoritettava komento, kun valikon kohta \"Lähetä...\" valitaan." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "Komento, joka suoritetaan kun valikon kohta \"Lähetä...\" valitaan. DIRNAME " "ja BASENAME korvataan käynnistettävän laatan vastaavilla kohdilla." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "määrittää tiedostoalueella olevien kohteiden enimmäismäärän." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items " #| "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. " #| "the number of recent items displayed is limited to max_total_items - the " #| "number of favorite items. If the number of favorite items exceeds " #| "max_total_items - min_recent_items than this limit is ignored." msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "määrittää enimmäismäärän tiedostoalueella näytettävistä tiedostoista. " "Suosikkien määrää ei rajoiteta. Tämä raja koskee viimeksi käytettyjen " "tiedostojen määrää, eli viimeksi näytettävien määrä rajataan muuttujalla " "max_total_items, - suosikkien määrä. Jos suosikkien määrä ylittää " "max_total_items - min_recent_items rajaa ei noudateta." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "" "määrittää tiedostoalueen \"viimeisimmät\"-osassa olevien kohteiden " "vähimmäismäärän." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "sisältää listan tiedostoja, mukaanlukien .desktop-tiedostot, joita ei " "näytetä \"Viimeksi käytetyt sovellukset\" ja \"Viimeisimmät tiedostot " "listoilla" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "sovellusselaimen linkin lukitsemisen tila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "" "aseta todeksi, jos linkin sovellusselaimeen tulisi olla näkyvä ja käytössä." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "hakualueen lukitsemisen tila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "aseta todeksi, jos hakualueen tulisi olla näkyvä ja käytössä." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "tila-alueen lukitsemisen tila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "aseta todeksi, jos tila-alueen tulisi olla näkyvä ja käytössä." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "järjestelmäalueen lukitsemisen tila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "aseta todeksi, jos järjestelmäalueen tulisi olla näkyvä ja käytössä." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "aseta todeksi, jos käyttäjän sallitaan muokata järjestelmäluetteloa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "käyttäjän määrittämien sovellusten lukitsemisen tila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "asetettu todeksi, jos käyttäjä saa muokata käyttäjän määrittämien tai " "suosikkisovellusten luetteloa." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "käyttäjän määrittämien asiakirjojen alueen lukintatila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" "asetettu todeksi, jos käyttäjä saa muokata käyttäjän määrittämien tai " "suosikkiasiakirjojen luetteloa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "käyttäjän määrittämien hakemistojen lukitsemisen tila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "asetettu todeksi, jos käyttäjä saa muokata käyttäjän määrittämien tai " "suosikkihakemistojen tai -sijaintien luetteloa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "sovellusselaimen linkin lukitsemisen tila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "aseta todeksi, jos hakualueen tulisi olla näkyvä ja käytössä." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "sovellusselaimen linkin lukitsemisen tila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "set to true if the link to the application browser should be visible and " #| "active." msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "" "aseta todeksi, jos linkin sovellusselaimeen tulisi olla näkyvä ja käytössä." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "hakualueen lukitsemisen tila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "aseta todeksi, jos hakualueen tulisi olla näkyvä ja käytössä." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "hakualueen lukitsemisen tila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "aseta todeksi, jos hakualueen tulisi olla näkyvä ja käytössä." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "hakualueen lukitsemisen tila" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "aseta todeksi, jos hakualueen tulisi olla näkyvä ja käytössä." #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "Sammuta" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Recent Applications" msgid "Run Application" msgstr "Viimeisimmät sovellukset" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "_Järjestelmän valvonta" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "Kotikansio: vapaana %s / %s " #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "Gnomen päävalikko" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "_Avaa valikko" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "Tietoj_a" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "Gnomen päävalikko" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "Verkko: Ei verkkoa" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "Napsauta määrittääksesi verkkoyhteys" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "Verk_ko: Ei verkkoa" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Liitettynä: %s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "Ver_kko: Langaton" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "Käyttää verkkoa (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "Ver_kko: Kiinteä" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "Verk_ko: GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "Sijainnit" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "Suosikkisovellukset" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "Viimeisimmät sovellukset" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "Lisää sovelluksia..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "Suosikkiasiakirjat" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "Viimeisimmät asiakirjat" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "Lisää asiakirjoja..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "Suosikkisijainnit" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "Lisää sijainteja..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "Tila" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "Uudet sovellukset" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Käynnistä %s" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Päivitä" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Poista asennus" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "Poista käynnistysvalikosta" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "Lisää käynnistysvalikkoon" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "Osumia ei löytynyt. \n" #~ "\n" #~ " Suodattimesi \"%s\" ei vastaa mitään kohtaa." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Muu" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "Uusi laskentataulukko" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Uusi asiakirja" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Kotikansio" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Työpöytä" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Tiedostojärjestelmä" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "Verkkopalvelimet" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Avaa" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Nimeä uudelleen..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Lähetä..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Siirrä roskakoriin" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "Oletko varma, että tahdot pysyvästi poistaa %s?" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "Jos poistat kohteen, se menetetään lopullisesti." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Avaa ohjelmalla \"%s\"" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "Avaa oletussovelluksella" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Avaa tiedostonhallinnassa" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%I.%M %p" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "Tänään %I.%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Eilen %I.%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %I.%M %p" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%d.%m. %I.%M %p" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%d.%m.%Y" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Etsi nyt" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Avaa %s" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "Poista järjestelmäkohteista" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "Oletusvalikon ja sovellusten selain" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "Gnomen päävalikon tehdas" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Päävalikko" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to " #~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or " #~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications " #~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - " #~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of " #~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently " #~ "used directories or \"Places\" table." #~ msgstr "" #~ "sisältää luettelon (ei missään tietyssä järjestyksessä) tiedostoalueella " #~ "näytettäväksi sallituista luetteloista: 0 - näytä käyttäjän määrittämät " #~ "tai \"Suosikit\" -sovellusluettelo, 1- näytä viimeksi käytettyjen " #~ "sovellusten luettelo, - 2 näytä käyttäjän määrittämä tai \"Suosikit\" -" #~ "asiakirjaluettelo, 3 - näytä viimeksi käytettyjen asiakirjojen luettelo, " #~ "4- näytä käyttäjän määritysten mukaan \"Suosikeista\" ja \"Sijainnista\", " #~ "5 - näytä viimeksi käytettyjen hakemistojen tai sijaintien luettelo." #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "tiedostoalueen asetusten lukitsemisen tila" #~ msgid "gnome-lockscreen" #~ msgstr "gnome-lockscreen" #~ msgid "Networ_k: CDMA" #~ msgstr "Verk_ko: CDMA" #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Langaton verkko (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Kiinteä verkko (%s)" # fuzzy, c-format #~ msgid "Mobile Ethernet (%s)" #~ msgstr "Mobiiliverkko (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mt/s" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "Odottamaton määre \"%s\" elementille \"%s\"" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "Määrettä \"%s\" elementille \"%s\" ei löytynyt" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", odotettiin \"%s\"." #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "Odottamaton merkintä \"%s\", osassa \"%s\"." #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "Kelvollista kirjanmerkkitiedostoa ei löytynyt hakemistoista" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "Kirjanmerkki \"%s\" on jo olemassa" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "Kirjanmerkkiä URI:lle \"%s\" ei löytynyt" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "MIME-tyyppiä URI:lle \"%s\" ei ole määritelty." #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Yksityistä lippua ei ole määritelty URI:n \"%s\" kirjanmerkissä." #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Kirjanmerkissä URI:lle \"%s\" ei ole asetettu ryhmiä." #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "Mikään sovellus \"%s\" ei ole rekisteröinyt kirjanmerkkiä \"%s\"."