# translation of eu_to_be_translate.po to Basque # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH. # # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-08 00:01+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "Aplikazioen arakatzailea" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "Dauden .desktop fitxategien izenak" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "Aplikazio berrien gehien. kopurua" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "" "Aplikazioen gehienezko kopurua 'Aplikazio berriak' kategorian bistaratzeko" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Irten shell-etik abiarazteko ekintza landutakoan" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "" "Abiarazteko ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Irten shell-etik laguntzako ekintza landutakoan" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "Laguntzako ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Irten shell-etik gehitzeko edo kentzeko ekintza landutakoan" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" "Gehitzeko edo kentzeko ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez " "adierazten du" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "Irten shell-etik bertsio-berritzeko edo desinstalatzeko ekintza landutakoan" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" "Bertsio-berritzeko edo desinstalatzeko ekintza landutakoan shell-a itxiko " "den edo ez adierazten du" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Ezkutatu abioan (erabilgarria shell-a aurrekargatzeko)" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "Aplikazioen ekintza" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "Gehitu gogokoei" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "Gehitu uneko abiarazlea gogokoei" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "Gehitu uneko dokumentua gogokoei" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Kendu gogokoetatik" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "Kendu uneko dokumentua gogokoetatik" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "komandoa paketeak desinstalatzeko" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "komandoa paketeak desinstalatzeko. PACKAGE_NAME ordeztua izango da komandoko " "paketearen izenarekin." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "komandoa paketeak bertsio-berritzeko" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "komandoa paketeak bertsio-berritzeko. PACKAGE_NAME ordeztua izango da " "komandoko paketearen izenarekin." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr ".desktop bide-izena aplikazioen arakatzailearentzako" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr ".desktop fitxategia fitxategi arakatzailearentzako" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor" msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr ".desktop fitxategia 'gnome-system-monitor'-entzako" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr ".desktop fitxategia sarea konfiguratzeko tresnarentzako" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr ".desktop fitxategia YaST2-eko 'network_devices' tresnarentzako" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr ".desktop fitxategia sareko kudeatzailearen editorearen tresnarentzako" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "Komando hau exekutatuko da bilaketako sarrera erabiltzen denean." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the command to execute when the search entry is used. " #| "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text." msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "" "Komando hau exekutatuko da bilaketako sarrera erabiltzen denean. " "SEARCH_STRING ordeztua izango da sartutako bilaketako testuarekin." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "TRUE (egia) bada, menu nagusia ixteko irrikitan dago" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "TRUE (egia) bada, menu nagusia itxi egingo da baldintza gehigarri hauetan: " "lauza aktibatutakoan, bilaketa aktibatutakoan" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "fitxategi-arean bistaratuko diren fitxategi motak zehazten ditu." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "balio erabilgarriak = 0 [aplikazioak], 1 [dokumentuak], 2 [lekuak]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "" "Komando hau exekutatuko da \"Ireki fitxategi-kudeatzailea\" menu-elementua " "aktibatzen denean." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "Komando hau exekutatuko da \"Ireki fitxategi-kudeatzailea\" menu-elementua " "aktibatzen denean. FILE_URI ordeztua izango da aktibatutako fitxategiaren " "direktorioaren izenari dagokion URIarekin." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "" "Komando hau exekutatuko da \"Bidali honi...\" menu-elementua aktibatzen " "denean." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "Komando hau exekutatuko da \"Bidali honi...\" menu-elementua aktibatzen " "denean. DIRNAME eta BASENAME ordeztuak izango dira aktibatutako lauzari " "dagozkion osagaiekin." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "fitxategi-areako elementuen muga zehazten du." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "fitxategi-areako elementuen muga zehazten du. Gogoko elementuen kopurua ez " "dago mugatua. Muga honek azken elementuei aplikatzen zaie, adib. " "bistaratutako azken elementuen kopurua 'max_total_items'-en balioarekin dago " "mugatua (gogoko elementuen kopurua). Gogoko elementuen kopuruak " "max_total_items gainditzen badu, min_recent_items mugari ezikusi egingo zaio." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "" "fitxategi-areako \"azkenak\" atalean dauden elemenuen gutxieneko kopurua " "zehazten du." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "\"Azken erabilitako aplikazioak\" eta \"Azken fitxategiak\" zerrendetatik " "kanpo egongo diren fitxategien (.desktop fitxategiak baita ere) zerrenda du" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "aplikazioen arakatzailearen estekaren egoerako blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa aplikazioen arakatzailearen esteka ikusgai eta " "aktibo egon behar badu." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "bilaketa-areako egoeraren blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa bilaketako area ikusgai eta aktibo egon behar badu." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "egoera-areako egoeraren blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa egoerako area ikusgai eta aktibo egon behar badu." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "sistema-areako egoeraren blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa sistemako area ikusgai eta aktibo egon behar badu." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago sistemako elementuen " "zerrenda eraldatzeko." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "erabiltzaileak zehaztutako aplikazioen sekzioko egoeraren blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak " "zehaztutako edo \"Gogokoak\" aplikazioen zerrenda eraldatzeko." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "erabiltzaileak zehaztutako dokumentuen sekzioko egoeraren blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak " "zehaztutako edo \"Gogokoak\" dokumentuen zerrenda eraldatzeko." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "erabiltzaileak zehaztutako direktorioen sekzioko egoeraren blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak " "zehaztutako edo \"Gogokoak\" direktorioen edo ·\"Lekuak\" zerrenda " "eraldatzeko." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "aplikazioen arakatzailearen estekaren egoerako blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa bilaketako area ikusgai eta aktibo egon behar badu." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "aplikazioen arakatzailearen estekaren egoerako blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "set to true if the link to the application browser should be visible and " #| "active." msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa aplikazioen arakatzailearen esteka ikusgai eta " "aktibo egon behar badu." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "bilaketa-areako egoeraren blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa bilaketako area ikusgai eta aktibo egon behar badu." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "bilaketa-areako egoeraren blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa bilaketako area ikusgai eta aktibo egon behar badu." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "bilaketa-areako egoeraren blokeoa" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "" "ezarri TRUE (egia) gisa bilaketako area ikusgai eta aktibo egon behar badu." #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "Blokeatu pantaila" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "Amaitu saioa" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "Itzali" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Exekutatu aplikazioa" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "Erakutsi \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "Sistemako monitorea" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "Karpeta nagusia: %s libre / %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "GNOMEren menu nagusia" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "_Ireki menua" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "GNOMEren menu nagusia" # # include/network/lan/address.ycp:102 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "Sarea: bat ere ez" # include/ui/summary.ycp:84 # modules/Summary.ycp:89 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "Egin klik sarea konfiguratzeko" # # include/network/lan/address.ycp:102 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "_Sarea: bat ere ez" # include/scanner/scanner_overview.ycp:85 # include/scanner/scanner_overview.ycp:85 # include/scanner/scanner_overview.ycp:85 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Honekin konektatuta: %s" # include/network/lan/address.ycp:40 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "_Sarea: haririk gabekoa" # # include/runlevel/ui.ycp:489 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "Ethernet erabiltzen (%s)" # clients/hwinfo.ycp:101 # clients/hwinfo.ycp:101 # clients/hwinfo.ycp:101 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "_Sarea: hariduna" # # include/network/lan/address.ycp:102 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "_Sarea: GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "Ordenagailua" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Bilatu:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "Aplikazioak" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "Dokumentuak" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "Lekuak" # # include/lilo/ui.ycp:818 # include/backup/ui.ycp:300 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "Gogoko aplikazioak" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "Azken aplikazioak" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "Aplikazio gehiago..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "Gogoko dokumentuak" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "Azken dokumentuak" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "Dokumentu gehiago..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "Gogoko lekuak" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "Leku gehiago..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "Sistema" # clients/lan_inetd_custom.ycp:748 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "Egoera" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "Aplikazio berriak" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "Menu eta aplikazioen arakatzaile lehenetsia" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "GNOMEren menu nagusiaren fabrika" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Menu nagusia" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to " #~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or " #~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications " #~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - " #~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of " #~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently " #~ "used directories or \"Places\" table." #~ msgstr "" #~ "fitxategi-arean bistaratuko diren fitxategi-taula erabilgarrien zerrenda " #~ "(ordena zehatzik gabe) du. Balio erabilgarriak: 0 - erakutsi " #~ "erabiltzaileak zehaztutako \"Gogoko\" aplikazioen taula; 1 - erakutsi " #~ "azken aldian erabilitako aplikazioen taula; 2 - erakutsi erabiltzaileak " #~ "zehaztutako \"Gogoko\" dokumentuen taula; 3 - erakutsi azken aldian " #~ "erabilitako dokumentuen taula; 4 - erakutsi erabiltzaileak zehaztutako " #~ "\"Gogoko\" direktorioen edo \"Lekuak\" taula; eta 5 - erakutsi azken " #~ "aldian erabilitako \"Gogoko\" direktorioen edo \"Lekuak\" taula." #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "fitxategi-arearen konfigurazioko blokeoa" # # include/network/lan/address.ycp:102 #~ msgid "Networ_k: CDMA" #~ msgstr "_Sarea: CDMA" # include/network/modem/dialogs.ycp:145 #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Haririk gabeko Ethernet (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Haridun Ethernet (%s)" #~ msgid "Mobile Ethernet (%s)" #~ msgstr "Ethernet mugikorra (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ezezaguna" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s"