# translation of el.po to Greek # Greek message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # Bill Giannakopoulos , 2001. # Giannis Katsampirhs , 2008. # Kostas Papadimas , 2008. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-23 08:42+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "Περιηγητής Εφαρμογών" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "Όνομα για τα τρέχοντα αρχεία .desktop" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "Μέγιστος αριθμός Νέων Εφαρμογών" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "" "Ο μέγιστος αριθμός των εφαρμογών που θα εμφανίζονται στην κατηγορία Νέες " "εφαρμογές" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Τερματισμός του κελύφους στην εκτελεσμένη ενέργεια έναρξης" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "" "Δείχνει αν θα τερματίζεται το κέλυφος όταν μία αρχική ενέργεια εκτελείται" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Τερματισμός του κελύφους στην εκτελεσμένη ενέργεια βοήθειας" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "" "Δείχνει αν θα τερματίζεται το κέλυφος όταν μια ενέργεια βοήθειας εκτελείται" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" "Έξοδος από το κέλυφος στην προσθήκη ή στην αφαίρεση της εκτελεσμένης " "ενέργειας" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" "Δείχνει αν θα τερματίζεται το κέλυφος όταν μια ενέργεια προσθήκης ή " "αφαίρεσης εκτελείται" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "Τερματισμός του κελύφους στην εκτελεσμένη ενέργεια ενημέρωσης ή απομάκρυνσης" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" "Δείχνει αν θα τερματίζεται το κέλυφος όταν μια ενέργεια ενημέρωσης ή " "απομάκρυνσης εκτελείται" #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Απόκρυψη κατά την εκκίνηση (χρήσιμο για προφόρτιση του κελύφους)" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "Ενέργειες εφαρμογής" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος εκκινητή στα αγαπημένα" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "Προσθήκη του τρέχοντος έγγραφου στα αγαπημένα" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Αφαίρεση από τα αγαπημένα" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "Αφαίρεση του παρόντος εγγράφου από τα αγαπημένα" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "εντολή για απομάκρυνση πακέτων" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "εντολή για απεγκατάσταση πακέτων, το PACKAGE_NAME (όνομα πακέτου) " "αντικαθίσταται με το όνομα του πακέτου στην εντολή" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "εντολή για ενημέρωση πακέτων" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "εντολή για αναβάθμιση πακέτων, το PACKAGE_NAME (όνομα πακέτου) " "αντικαθίσταται με το όνομα του πακέτου στην εντολή" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr "το μονοπάτι .desktop για τον περιηγητή εφαρμογών" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr "το αρχείο .desktop για τον περιηγητή αρχείων" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr "το αρχείο .desktop για την παρακολούθηση συστήματος συντρόφου" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr "το αρχείο .desktop για το εργαλείο ρυθμίσεων δικτύου" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr "" "το αρχείο .desktop για το εργαλείο YaST2 των network_devices (συσκευές " "δικτύου)" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr "το αρχείο .desktop για το εργαλείο επεξεργαστή διαχειριστή δικτύου" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "" "Αυτή είναι η εντολή εκτέλεσης όταν η είσοδος αναζήτησης χρησιμοποιείται." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "" "Αυτή είναι η εντολή εκτέλεσης όταν η είσοδος αναζήτησης χρησιμοποιείται. Το " "'%s' αντικαθίσταται με το εισερχόμενο κείμενο αναζήτησης." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "αν είναι αληθής, το κύριο μενού είναι πιο δύκολο να τερματίσει" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "αν είναι αληθής, το κύριο μενού θα τερματιστεί κάτω από αυτές τις πρόσθετες " "συνθήκες: η παράθεση και η αναζήτηση είναι ενεργοποιημένες" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "καθορίζει ποιοι τύποι αρχείων θα εμφανιστούν στην περιοχή των αρχείων" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "πιθανές τιμές 0 [Εφαρμογές], 1[Αρχεία], 2[Τοποθεσίες]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "" "Αυτή είναι η εντολή εκτέλεσης όταν το αντικείμενο μενού \"Άνοιγμα στο " "διαχειριστή αρχείων\" είναι ενεργοποιημένο." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "Αυτή είναι η εντολή εκτέλεσης όταν το αντικείμενο μενού \"Άνοιγμα στο " "διαχειριστή αρχείων\" είναι ενεργοποιημένο. Η FILE_URI αντικαθίσταται με μια " "σελίδα σχετική με το όνομα του καταλόγου του ενεργοποιημένου αρχείου." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "" "Αυτή είναι η εντολή εκτέλεσης όταν το αντικείμενο μενού \"Αποστολή σε\" " "είναι ενεργοποιημένο." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "Αυτή είναι η εντολή εκτέλεσης όταν το αντικείμενο μενού \"Αποστολή σε\" " "είναι ενεργοποιημένο. Το όνομα καταλόγου και το βασικό όνομα αντικαθίστανται " "με σχετικά περιεχόμενα της ενεργοποιημένης παράθεσης." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "καθορίζει το όριο των αντικειμένων στην περιοχή αρχείων." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "καθορίζει το όριο των αντικειμένων στην περιοχή αρχείων. Ο αριθμός των " "αγαπημένων αντικειμένων δεν είναι απεριόριστος. Αυτό το όριο εφαρμόζεται " "στον αριθμό των πρόσφατων αντικειμένων, δηλαδή ο αριθμός των πρόσφατων " "αντικειμένων που θα εμφανιστούν είναι περιορισμένος στο max_total_items " "(μέγιστο αριθμό αντικειμένων) - ο αριθμός των αγαπημένων αντικειμένων. Αν ο " "αριθμός των αγαπημένων αντικειμένων ξεπερνά το max_total_items - " "min_recent_items τότε αυτό το όριο παραβλέπεται." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "" "καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό των αντικειμένων στον τομέα \"recent\" της " "περιοχής αρχείων." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "περιέχει τη λίστα (συμπεριλαμβανομένων των αρχείων .desktop) που θα εξαχθεί " "από τις λίστες \"Πρόσφατα χρησιμοποιημένες εφαρμογές\" και \"Πρόσφατα αρχεία" "\"" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "κατάσταση κλειδώματος για το σύνδεσμο του περιηγητή εφαρμογών" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν ο σύνδεσμος του περιηγητή της εφαρμογής θα είναι " "ορατός και ενεργοποιημένος." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "κατάσταση κλειδώματος για την περιοχή αναζήτησης" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν η περιοχή αναζήτησης θα είναι ορατή και " "ενεργοποιημένη." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "κατάσταση κλειδώματος για την περιοχή κατάστασης" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν η περιοχή κατάστασης θα είναι ορατή και " "ενεργοποιημένη." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "κατάσταση κλειδώματος για την περιοχή συστήματος" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν η περιοχή συστήματος θα είναι ορατή και " "ενεργοποιημένη." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν ο χρήστης έχει την άδεια να μεταβάλλει τη λίστα των " "αντικειμένων του συστήματος." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "" "κατάσταση κλειδώματος για τον καθορισμένο από το χρήστη τομέα εφαρμογών" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν ο χρήστης επιτρέπεται να μεταβάλλει τη λίστα των " "εφαρμογών του χρήστη ή τα \"Αγαπημένα\"." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "κατάσταση κλειδώματος για τον καθορισμένο από το χρήστη τομέα αρχείων" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν ο χρήστης επιτρέπεται να μεταβάλλει τη λίστα των " "εγγράφων χρήστη ή των \"Αγαπημένων\"." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "" "κατάσταση κλειδώματος για τον καθορισμένο από το χρήστη τομέα καταλόγων" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν ο χρήστης έχει την άδεια να μεταβάλλει τη λίστα των " "καθορισμένων από τον χρήστη ή τα \"Αγαπημένα\" ή τις \"Τοποθεσίες\"." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "κατάσταση κλειδώματος για τις εφαρμογές χρήστη" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν οι εφαρμογές χρήστη πρέπει να είναι ορατές και " "ενεργές." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "κατάσταση κλειδώματος για τις πρόσφατες εφαρμογές" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν οι πρόσφατες εφαρμογές πρέπει να είναι ορατές και " "ενεργές." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "κατάσταση κλειδώματος για τα έγγραφα του χρήστη" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν τα έγγραφα χρήστη πρέπει να είναι ορατά και ενεργά." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "κατάσταση κλειδώματος για τα πρόσφατα έγγραφα" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν τα πρόσφατα έγγραφα πρέπει να είναι ορατά και ενεργά." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "κατάσταση κλειδώματος για τους καταλόγους χρήστη" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "" "καθορισμός ως αληθής αν οι κατάλογοι χρήστη πρέπει να είναι ορατοί και " "ενεργοί." #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "Τερματισμός" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 msgid "Run Application" msgstr "Εκτέλεση εφαρμογής" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου \"Εκτέλεση εφαρμογής\"" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "Παρακολούθηση _συστήματος" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "Αρχικός κατάλογος: %s Ελεύθερα / %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "Κεντρικό μενού GNOME" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "Άν_οιγμα του μενού" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "_Περί" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "Το Κεντρικό Μενού του GNOME" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "Δίκτυο: Κανένα" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "Κάντε κλικ για την ρύθμιση του δικτύου" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "Δί_κτυο: Κανένα" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Συνδεδεμένο στο: %s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "Δί_κτυο: Ασύρματο" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "Χρήση Ενσύρματου Δικτύου (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "Δί_κτυο: Ενσύρματο" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "Δί_κτυο: GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" # progress stages #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "Πρόσφατες εφαρμογές" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "Περισσότερες εφαρμογές..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "Αγαπημένα έγγραφα" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "Πρόσφατα έγγραφα" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "Περισσότερα έγγραφα..." # progress stages #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "Αγαπημένες τοποθεσίες" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "Περισσότερες Τοποθεσίες..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Ασύρματο Δίκτυο (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Ενσύρματο Δίκτυο (%s)" #~ msgid "Mobile Ethernet (%s)" #~ msgstr "Κινητό δίκτυο (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "Νέες εφαρμογές" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "Προκαθορισμένο μενού και περιηγητής εφαρμογών" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "Εργοστάσιο κύριου μενού του Gnome" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Κεντρικό μενού" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to " #~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or " #~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications " #~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - " #~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of " #~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently " #~ "used directories or \"Places\" table." #~ msgstr "" #~ "περιέχει τη λίστα (με μη συγκεκριμένη σειρά) των προσβάσιμων πινάκων " #~ "αρχείων προς εμφάνιση στην περιοχή αρχείων. πιθανές τιμές: 0 - προβολή " #~ "του καθορισμένου από το χρήστη ή \"Αγαπημένο\" πίνακα εφαρμογών, 1 - " #~ "προβολή του πίνακα πρόσφατα χρησιμοποιημένων εφαρμογών, 2 - 3 - προβολή " #~ "του πίνακα πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων, 4 - προβολή του " #~ "καθορισμένου από το χρήστη των \"Αγαπημένο\" καταλόγων ή πίνακα " #~ "\"Τοποθεσίες\" και, 5 - προβολή των πρόσφατα χρησιμοποιημένων καταλόγων ή " #~ "του πίνακα \"Τοποθεσίες\"." #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κλειδώματος της περιοχής αρχείων" #~| msgid "Networ_k: None" #~ msgid "Networ_k: CDMA" #~ msgstr "Δί_κτυο: CDMA" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Έναρξη %s" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Αναβάθμιση" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Απεγκατάσταση" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "Απενεργοποίηση εκτέλεσης κατά την εκκίνηση του συστήματος" #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "Εκτέλεση κατά την εκκίνηση του συστήματος" #~ msgid "" #~ "No matches found. \n" #~ "\n" #~ " Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "" #~ "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα.·\n" #~ "\n" #~ "·Το φίλτρο που ορίσατε·\"%s\" δεν ταιριάζει με κανένα αντικείμενο." #~ "" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "Νέο λογιστικό φύλλο" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Νέο Έγγραφο Κειμένου" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Αρχικός κατάλογος" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Σύστημα Αρχείων" #~ msgid "Network Servers" #~ msgstr "Διακομιστές δικτύου" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Αναζήτηση" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Άνοιγμα" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Μετονομασία..." #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Αποστολή σε..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Διαγραφή" #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" #~ msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, αυτό χάνεται μόνιμα." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Άνοιγμα με \"%s\"" #~ msgid "Open with Default Application" #~ msgstr "Άνοιγμα με την προκαθορισμένη εφαρμογή" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Άνοιγμα στον διαχειριστή αρχείων" #~ msgid "?" #~ msgstr ";" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "Σήμερα %l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Χθες %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%b %d %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%b %d %Y" #~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" #~ msgstr "Μη προβλεπόμενο χαρακτηριστικό '%s' για το στοιχείο '%s'" #~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε το χαρακτηριστικό '%s' του στοιχείου '%s'" #~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" #~ msgstr "μη προβλεπόμενη ετικέτα '%s', αναμενόταν η ετικέτα '%s'" #~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" #~ msgstr "Μη προβλεπόμενη ετικέτα '%s' στο '%s'" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "" #~ "Βρέθηκε μη έγκυρο αρχείο σελιδοδείκτη στους καταλόγους των δεδομένων" #~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για την ιστοσελίδα '%s'" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "" #~ "Κανένας τύπος mime δεν καθορίστηκε στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα " #~ "'%s'" #~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "" #~ "Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει καθοριστεί στο σελιδοδείκτη για την " #~ "ιστοσελίδα '%s'" #~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" #~ msgstr "Δεν καθορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για την ιστοσελίδα '%s'" #~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" #~ msgstr "" #~ "Καμία εφαρμογή με όνομα '%s' δεν ενημέρωσε ένα σελιδοδείκτη για την " #~ "ιστοσελίδα '%s'" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Άμεση Αναζήτηση" #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "Άνοιγμα %s" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "Αφαίρεση από τις Εφαρμογές Συστήματος" #~ msgid "gnome-lockscreen" #~ msgstr "Οθόνη κλειδώματος του Gnome"