# Danish translation of gnome-main-menu. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. # Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. # # H. Merethe Eriksen , 2001. # Ib Larsen , 2006. # Martin Schlander , 2006. # Jan Madsen , 2006. # Peter Bach , 2007. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010, 2011. # # set -> sæt (men vi plejer vist at bruge angiv for set. jeg har ikke ændret # i de nye strenge) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-08 14:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:29+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:102 msgid "Application Browser" msgstr "Gennemse programmer" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "Filnavn på eksisterende .desktop-filer" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Max number of New Applications" msgstr "Maksimalt antal af Nye programmer" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "" "Det maksimale antal programmer der vil blive vist i kategorien 'Nye " "programmer'" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Afslut skal når en start-handling er udført" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "" "Angiver hvorvidt skallen skal lukkes når der er udført en start-handling" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Afslut skal når en hjælp-handling er udført" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "" "Angiver hvorvidt skallen skal lukkes når der er udført en hjælp-handling" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Afslut skal når en tilføj- eller fjern-handling er udført" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" "Angiver hvorvidt skallen skal lukkes når der er udført en tilføj- eller " "fjern-handling" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "Afslut skal når en opgradering- eller afinstallation-handling er udført" #: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" "Angiver hvorvidt skallen skal lukkes når der er udført en opgradering- eller " "afinstallation-handling" # brugbart at forudindlæse skallen #: ../application-browser/src/application-browser.c:63 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Skjul ved opstart (brugbart til at forudindlæse skallen)" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../application-browser/src/application-browser.c:100 msgid "Application Actions" msgstr "Programhandlinger" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "Tilføj til favoritter" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "Tilføj den nuværende starter til favoritterne" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "Tilføj det nuværende dokument til favoritterne" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125 #: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "Fjern det nuværende dokument fra favoritterne" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "command to uninstall packages" msgstr "kommando til at afinstallere pakker" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "kommando til at afinstallere pakker, PACKAGE_NAME erstattes med navnet på " "pakken i kommandoen" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "command to upgrade packages" msgstr "kommando til at opgradere pakker" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "kommando til at opgradere pakker, PACKAGE_NAME erstattes med navnet på " "pakken i kommandoen" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:5 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr ".desktop-sti til gennemse programmer" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:6 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr ".desktop-fil til filhåndtering" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7 #, fuzzy #| msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor" msgid ".desktop file for the mate-system-monitor" msgstr ".desktop-fil til gnomes systemovervåger" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:8 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr ".desktop-fil til netkonfigurationsværktøjet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:9 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr ".desktop-fil til YaST2 network_devices-værktøjet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:10 msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr ".desktop-fil til netværkshåndteringens redigeringsværktøj" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "Dette er kommandoen der skal udføres, når søgepunktet anvendes." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:13 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the command to execute when the search entry is used. " #| "SEARCH_STRING is replaced with the entered search text." msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. '%s' is " "replaced with the entered search text." msgstr "" "Dette er kommandoen som skal udføres, når søgepunktet anvendes. " "SEARCH_STRING erstattes med den indtastede søgetekst." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "hvis sand, er hovedmenuen mere opsat på at lukke" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "hvis sand, vil hovedmenuen lukke under disse yderligere vilkår: element er " "aktiveret, søgning aktiveret" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "bestemmer hvilke typer af filer der skal vises i filområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "mulige værdier = 0 [programmer], 1 [dokumenter], 2 [steder]" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "" "Dette er kommandoen der skal udføres, når \"Åbn i filhåndtering\"-" "menupunktet aktiveres." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "Dette er kommandoen der skal udføres, når \"Åbn i filhåndtering\" " "menupunktet aktiveres. FILE_URI erstattes med en uri svarende til " "mappenavnet på den aktiverede fil." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "" "Dette er kommandoen at udføre, når \"Send til...\"-menupunktet aktiveres." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "Dette er kommandoen at udføre, når \"Send til...\"-menupunktet aktiveres. " "DIRNAME og BASENAME erstattes med tilsvarende komponenter for det aktiverede " "element." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "bestemmer grænsen for elementer i filområdet." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number of favorite items " "is not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items then this limit is ignored." msgstr "" "bestemmer begrænsningen på elementer i filområdet. Antallet af " "favoritelementer er ikke begrænset. Denne begrænsning gælder for de seneste " "elementer, det vil sige at antallet af seneste elementer der vises er " "begrænset til max_total_items - antallet af dine favoritelementer. Hvis " "antallet af favoritelementer overstiger max_total_items - min_recent_items " "så bliver denne begrænsning ignoreret." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "" "bestemmer det mindste antal elementer i afsnittet \"seneste\" i filområdet." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "" "indeholder listen over filer (indklusiv .desktop-filer) der vil blive " "eksluderet fra \"Nylig brugte programmer\" og \"Nylige filer\"-listerne" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "fastlås status for gennemse programmer-linket" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "" "sæt til sand, hvis linket til gennemse programmer skal være synligt og " "aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "fastlås status for søgeområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "sæt til sand, hvis søgeområdet skal være synligt og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "fastlås status for statusområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "sæt til sand, hvis statusområdet skal være synligt og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "fastlås status for systemområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "sæt til sand, hvis systemområdet skal være synligt og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "" "sæt til sand, hvis brugeren har lov til at ændre listen over systemelementer." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "fastlås status for det brugerangivet programafsnit" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "sæt til sand, hvis brugeren har lov til at ændre listen over brugerangivne " "programmer eller \"favoritprogrammer\"." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "fastlås status for det brugerangivet dokumentafsnit" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" "sæt til sand hvis brugeren har lov til at ændre listen over brugerangivne " "dokumenter eller \"favoritdokumenter\"." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "fastlås status for det brugerangivet mappeafsnit" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "sæt til sand, hvis brugeren har lov til at ændre listen over brugerangivne " "mapper eller \"favoritmapper\" eller \"steder\"." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the user applications" msgstr "fastlås status for gennemse programmer-linket" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user applications should be visible and active." msgstr "sæt til sand, hvis søgeområdet skal være synligt og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the application browser link" msgid "lock-down status for the recent applications" msgstr "fastlås status for gennemse programmer-linket" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "set to true if the link to the application browser should be visible and " #| "active." msgid "set to true if the recent applications should be visible and active." msgstr "" "sæt til sand, hvis linket til gennemse programmer skal være synligt og " "aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user documents" msgstr "fastlås status for søgeområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user documents should be visible and active." msgstr "sæt til sand, hvis søgeområdet skal være synligt og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the recent documents" msgstr "fastlås status for søgeområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the recent documents should be visible and active." msgstr "sæt til sand, hvis søgeområdet skal være synligt og aktivt." #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49 #, fuzzy #| msgid "lock-down status for the search area" msgid "lock-down status for the user directories" msgstr "fastlås status for søgeområdet" #: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:50 #, fuzzy #| msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgid "set to true if the user directories should be visible and active." msgstr "sæt til sand, hvis søgeområdet skal være synligt og aktivt." #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærm" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "Log ud" #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "Sluk" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Application" msgstr "Seneste programmer" #: ../main-menu/etc/trigger-panel-run-dialog.desktop.in.in.h:2 msgid "Show the \"Run Application\" dialog" msgstr "" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:98 msgid "_System Monitor" msgstr "_Systemovervågning" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:205 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:207 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:209 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:211 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:232 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "Hjem: %s ledig / %s" #: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2413 #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "GNOME hovedmenu" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226 msgid "_Open Menu" msgstr "_Åbn menu" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2414 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "GNOME hovedmenu" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "Netværk: ingen" # #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:189 msgid "Click to configure network" msgstr "Tryk for at konfigurere netværk" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:188 msgid "Networ_k: None" msgstr "_Netværk: ingen" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:197 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:214 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "Tilsluttet til: %s" # #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:200 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "_Netværk: Trådløst" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:205 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "Bruger ethernet (%s)" # #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:209 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "_Netværk: Kablet" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:217 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "_Netværk: GSM" #: ../main-menu/src/slab-button.ui.h:1 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:2 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:3 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:4 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:5 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:6 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritprogrammer" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:7 msgid "Recent Applications" msgstr "Seneste programmer" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "Flere programmer..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:9 msgid "Favorite Documents" msgstr "Favoritdokumenter" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:10 msgid "Recent Documents" msgstr "Seneste dokumenter" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:11 msgid "More Documents..." msgstr "Flere dokumenter..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:12 msgid "Favorite Places" msgstr "Favoritsteder" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:13 msgid "More Places..." msgstr "Flere steder..." #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:14 msgid "System" msgstr "System" #: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:15 msgid "Status" msgstr "Status" #~ msgid "New Applications" #~ msgstr "Nye programmer" #~ msgid "Default menu and application browser" #~ msgstr "Standard menu og gennemse programmer" #~ msgid "GNOME Main Menu Factory" #~ msgstr "Gnome hovedmenu-værksted" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Hovedmenu" #~ msgid "" #~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to " #~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or " #~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications " #~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - " #~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of " #~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently " #~ "used directories or \"Places\" table." #~ msgstr "" #~ "indeholder listen (uden særlig rækkefølge) over tilladte filtabeller der " #~ "skal vises i filområdet. Mulige værdier: 0 - vis de brugerangivne " #~ "tabeller eller \"favoritprogrammernes\" tabeller, 1 - vis de seneste " #~ "programtabeller, 2 - vis de brugerangivne tabeller eller " #~ "\"favoritdokumenternes\" tabeller, 3 - vis de seneste dokumenttabeller, 4 " #~ "- vis de brugerangivne \"favoritmapper\" eller brugerangivne " #~ "\"stedtabeller\", og 5 - vis de seneste brugermapper eller \"stedtabeller" #~ "\"." #~ msgid "lock-down configuration of the file area" #~ msgstr "fastlås konfiguration af fil-området" #~ msgid "Networ_k: CDMA" #~ msgstr "_Netværk: CDMA" # #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Trådløst ethernet (%s)" #~ msgid "Wired Ethernet (%s)" #~ msgstr "Kablet ethernet (%s)" #~ msgid "Mobile Ethernet (%s)" #~ msgstr "Trådløst ethernet (%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgid "%d Mb/s" #~ msgstr "%d Mb/s" #~ msgid "gnome-lockscreen" #~ msgstr "gnome-lockscreen"