# German gnome-keyring translation. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Christian Neumair , 2003, 2004. # Hendrik Richter , 2006. # Philipp Kerling , 2008. # Stefan Horning , 2009. # Mario Blättermann , 2009-2011. # Christian Kirbach , 2008-2010. # Nathan-J. Hirschauer , 2010. # Wolfgang Stöggl , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-19 07:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-24 09:41+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:750 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "Wählen Sie ein neues Passwort für den Schlüsselbund »%s«." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose " #| "the new password you want to use for it." msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Eine unbekannte Anwendung versucht, das Passwort für den Schlüsselbund »%s« " "zu ändern. Sie müssen ein Passwort festlegen, das für diesen verwendet " "werden soll." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Wählen Sie ein neues Passwort für den Schlüsselbund »%s«." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Eine unbekannte Anwendung versucht, das Passwort für den Schlüsselbund »%s« " "zu ändern. Sie müssen ein Passwort festlegen, das für diesen verwendet " "werden soll." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:140 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Passwörter unverschlüsselt speichern?" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Wenn Sie ein leeres Passwort auswählen, werden Ihre gespeicherten Passwörter " "nicht sicher verschlüsselt werden. Sie werden für jeden mit Zugriff auf Ihre " "Dateien zugänglich sein." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:149 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Das ursprüngliche Passwort war nicht korrekt" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:349 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Passwort für Schlüsselbund ändern" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Eine unbekannte Anwendung versucht, den neuen Schlüsselbund »%s« anzulegen. " "Sie müssen ein Passwort festlegen, das für diesen verwendet werden soll." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Legen Sie ein Passwort für den neuen Schlüsselbund fest" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 msgid "New Keyring Password" msgstr "Passwort für neuen Schlüsselbund" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: GPG-Agent" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GPG Password Agent" msgstr "GPG-Passwort-Agent" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Zertifikat-/Schlüsselverwahrung" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: PKCS#11-Komponente" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: Sicherheitsdienst" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Sicherheitsdienst" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: SSH-Agent" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH-Schlüsselagent" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:205 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP-Schlüssel: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Kennwort eingeben" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:393 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Domänenkomponente" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "Benutzerkennung" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Geburtsort" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Staatsangehörigkeit" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Aufenthaltsland" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Vorname" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Land" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Ort" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Staat" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Straße" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationseinheit" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Initialen" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Erstellungsvermerk" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-Kennzeichnung" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 mit RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 mit RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 mit RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 mit DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "Server-Legitimierung" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "Client-Legitimierung" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "Code-Signatur" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "E-Mail-Schutz" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "Zeitstempel" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Unerwarteter Fehler im select()-Datenlesevorgang aus einem Kindprozess (%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Unbenanntes Zertifikat" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Passwort zum Entsperren von: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Anmeldeschlüsselbund entsperren" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des Schlüsselbundes ein" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Das Passwort, mit dem Sie sich am Rechner anmelden, stimmt nicht mit dem des " "Schlüsselbundes überein." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Ihr Anmeldeschlüsselbund wurde nicht automatisch entsperrt, als Sie sich an " "diesem Rechner angemeldet haben." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Schlüsselbund entsperren" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "" "Geben Sie das Passwort für den Schlüsselbund »%s« ein, um diesen zu " "entsperren." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf den Schlüsselbund »%s« zuzugreifen, dieser ist " "jedoch gesperrt." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:637 msgid "Unlock private key" msgstr "Privaten Schlüssel entsperren" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 msgid "Unlock certificate" msgstr "Zertifikat entsperren" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 msgid "Unlock public key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel entsperren" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des privaten Schlüssels ein" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des Zertifikats ein" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des öffentlichen Schlüssels ein" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren ein" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1278 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:683 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf den privaten Schlüssel »%s« zuzugreifen, dieser " "ist jedoch gesperrt" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf das Zertifikat »%s« zuzugreifen, dieses ist " "jedoch gesperrt" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf den öffentlichen Schlüssel »%s« zuzugreifen, " "dieser ist jedoch gesperrt" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf »%s« zuzugreifen, dieses ist jedoch gesperrt" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:762 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Das Passwort zum Entsperren war nicht korrekt" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:781 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Zertifikat-/Schlüsselverwahrung entsperren" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "" "Geben Sie das Passwort zum Entsperren der Zertifikat-/Schlüsselverwahrung ein" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf die Zertifikat-/Schlüsselverwahrung »%s« " "zuzugreifen, diese ist jedoch gesperrt" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1124 msgid "New Password Required" msgstr "Neues Passwort ist erforderlich" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1125 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Neues Passwort ist für den Sicherheitsdienst erforderlich" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1127 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Ein Passwort ist zur Vorbereitung von »%s« zur Hinterlegung von Zertifikaten " "oder Schlüsseln erforderlich" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1239 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1240 #, fuzzy #| msgid "Change password for secure storage" msgid "Original password for secure storage" msgstr "Passwort für den Sicherheitsdienst ändern" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1242 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "To change the password for '%s', the original and new passwords are " #| "required" msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "" "Um das Passwort für »%s« zu ändern, sind das bisherige und das neue Passwort " "erforderlich" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1270 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Passwort für den Sicherheitsdienst ändern" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "Wählen Sie ein neues Passwort für den Schlüsselbund »%s«." #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "Aufruf: gnome-keyring Befehl [Optionen]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "Befehle: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Dieses Passwort bei Untätigkeit vergessen nach" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Dieses Passwort vergessen nach" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Dieses Passwort beim Abmelden vergessen" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Unsichere Speicherung verwenden" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "Zugriff auf Schlüsselbund" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Zugriff auf Passwörter und andere private Daten entsperren" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Neue Passwortstärke" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Anwendung:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Bestätigen:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Details:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Name:" # CHECK #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "_Altes Passwort:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Passwort:"