# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring-manager docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-01 23:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-02 00:04+0200\n" "Last-Translator: jonas \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/gnome-keyring-manager.xml:15(application) msgid "Keyring Manager" msgstr "Schlüsselbund verwalten" #: C/gnome-keyring-manager.xml:18(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/gnome-keyring-manager.xml:19(holder) C/gnome-keyring-manager.xml:51(para) msgid "James Bowes" msgstr "James Bowes" #: C/gnome-keyring-manager.xml:30(publishername) #: C/gnome-keyring-manager.xml:52(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/gnome-keyring-manager.xml:35(firstname) msgid "James" msgstr "James" #: C/gnome-keyring-manager.xml:36(surname) msgid "Bowes" msgstr "Bowes" #: C/gnome-keyring-manager.xml:38(orgname) msgid "GNOME Love Project" msgstr "GNOME-Love-Project" #: C/gnome-keyring-manager.xml:40(email) msgid "bowes@cs.dal.ca" msgstr "bowes@cs.dal.ca" #: C/gnome-keyring-manager.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das Kopieren, Verbreiten und/oder Modifizieren dieses Dokuments ist unter " "den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder " "einer späteren Version, veröffentlicht von der Free Software Foundation, " "erlaubt. Es gibt keine unveränderlichen Abschnitte, keinen vorderen " "Umschlagtext und keinen hinteren Umschlagtext. Eine Kopie des Lizenztextes " "ist unter diesem Link oder in " "der Datei COPYING-DOCS, die zusammen mit diesem Handbuch verteilt wurde, " "enthalten." #: C/gnome-keyring-manager.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter den " "Bedingungen der GFDL verbreitet werden. Wenn dieses Handbuch von der " "Sammlung getrennt verteilt werden soll, muss diesem Handbuch eine Kopie der " "Lizenz beigefügt werden. Diese Regelung ist auch im Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben." #: C/gnome-keyring-manager.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Firmen zur Kennzeichnung ihrer Produkte und " "Dienstleistungen verwendet werden, sind eingetragene Warenzeichen. Wo solche " "Bezeichnungen in einer GNOME-Dokumentation auftreten, erscheinen diese Namen " "in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben, sofern sich die " "Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts der Existenz eines " "entsprechenden Warenzeichens bewusst sind." #: C/gnome-keyring-manager.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" " DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE " "GEWÄHRLEISTUNG, WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, " "ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE " "MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR " "EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. " "JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES " "DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE " "SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE " "ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, " "AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " "BESCHRÄNKUNG; UND" #: C/gnome-keyring-manager.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" "FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " "ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " "PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " "WERDEN." #: C/gnome-keyring-manager.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN " "VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: " #: C/gnome-keyring-manager.xml:48(revnumber) msgid "2.11" msgstr "2.11" #: C/gnome-keyring-manager.xml:49(date) msgid "March 2005" msgstr "März 2005" #: C/gnome-keyring-manager.xml:57(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.11 of GNOME Keyring Manager." msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.11 der GNOME-Schlüsselbundverwaltung." #: C/gnome-keyring-manager.xml:62(para) msgid "The GNOME Keyring Manager keyring management tool." msgstr "Das GNOME-Schlüsselbundverwaltungs-Werkzeug" #: C/gnome-keyring-manager.xml:67(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/gnome-keyring-manager.xml:68(para) msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-keyring-manager.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jonas Haag , 2007"