# German translation of the same-gnome manual. # Mario Blättermann , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:47+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/legal.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/same-gnome.xml:133(None) msgid "@@image: 'figures/start-up.png'; md5=e1ae130ce601d40e62b9ea8794ccdf87" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/same-gnome.xml:148(None) msgid "@@image: 'figures/play1.png'; md5=c9fbbe88671363fc860acca6d9a8b32e" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/same-gnome.xml:156(None) msgid "@@image: 'figures/play2.png'; md5=7c1f2328f61fcb17268e18d222c6a05a" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/same-gnome.xml:164(None) msgid "@@image: 'figures/play3.png'; md5=40739ddda81595d4aa8df47305895ef5" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/same-gnome.xml:172(None) msgid "@@image: 'figures/play4.png'; md5=0f79aacbfacbf291fcfa7956c18be3ba" msgstr "translated" #: C/same-gnome.xml:20(title) msgid "Same GNOME Manual" msgstr "Same GNOME-Handbuch" #: C/same-gnome.xml:23(para) msgid "" "Same GNOME is a puzzle game, of which the objective is to clear the window " "of as many pieces as possible by clicking on groups of the same colored " "pieces. That group will vanish and the pieces on top will fall until there " "are none left or no more color groups." msgstr "" "Same GNOME ist ein Puzzlespiel, dessen Ziel es ist, durch Anklicken von " "Gruppen von Objekten in einem Spielfeld dieses so weit wie möglich zu " "leeren. Beim Verschwinden einer solchen Gruppe fallen die übrigen Objekte " "herunter, bis keine Objekte oder zumindest keine gleichfarbigen Gruppen mehr " "vorhanden sind." #: C/same-gnome.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/same-gnome.xml:34(holder) msgid "Callum McKenzie" msgstr "Callum McKenzie" #: C/same-gnome.xml:38(publishername) C/same-gnome.xml:51(orgname) #: C/same-gnome.xml:93(para) C/same-gnome.xml:102(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/same-gnome.xml:48(firstname) msgid "Callum" msgstr "Callum" #: C/same-gnome.xml:49(surname) msgid "McKenzie" msgstr "McKenzie" #: C/same-gnome.xml:52(email) msgid "callum@physics.otago.ac.nz" msgstr "callum@physics.otago.ac.nz" #: C/same-gnome.xml:88(revnumber) msgid "Same GNOME Manual V2.11" msgstr "Same-GNOME-Handbuch V2.11" #: C/same-gnome.xml:89(date) msgid "January 2008" msgstr "Januar 2008" #: C/same-gnome.xml:91(para) msgid "Adaptation of the Same GNOME manual to new template." msgstr "Anpassung des Same-GNOME-Handbuchs an eine neue Vorlage." #: C/same-gnome.xml:92(para) msgid "Claude Paroz claude@2xlibre.net" msgstr "Claude Paroz claude@2xlibre.net" #: C/same-gnome.xml:97(revnumber) msgid "Same GNOME Manual V2.10" msgstr "Same-GNOME-Handbuch V2.10" #: C/same-gnome.xml:98(date) msgid "February 2005" msgstr "Februar 2005" #: C/same-gnome.xml:100(para) msgid "Initial version for the new Same GNOME." msgstr "Erste Version für das neue Same GNOME." #: C/same-gnome.xml:101(para) msgid "Callum McKenzie callum@physics.otago.ac.nz" msgstr "Callum McKenzie callum@physics.otago.ac.nz" #: C/same-gnome.xml:107(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Same GNOME." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von Same GNOME." #: C/same-gnome.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/same-gnome.xml:111(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Same GNOME game or this manual, follow the directions in the Feedback section of the " "GNOME User Guide." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung Same " "GNOME oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den " "Anweisungen im Abschnitt Rückmeldungen des Benutzerhandbuchs.\"" #: C/same-gnome.xml:119(primary) msgid "Same GNOME" msgstr "Same GNOME" #: C/same-gnome.xml:125(title) C/same-gnome.xml:141(title) msgid "Playing Same GNOME" msgstr "Same GNOME spielen" #: C/same-gnome.xml:126(para) msgid "" "Same GNOME is a puzzle game. The goal is to " "remove as many objects as possible in as few moves as possible. Objects that " "are adjacent to each other get removed as a group. The remaining objects " "then collapse to fill in the gaps and new groups are formed. You cannot " "remove single objects." msgstr "" "Same GNOME ist ein Puzzlespiel. Das Ziel ist das " "Entfernen von so vielen Objekten wie möglich mit so wenigen Zügen wie " "möglich. Objekte, die einander berühren, werden als Gruppe entfernt. Die " "übriggebliebenen Objekte fallen zusammen, um die entstandenen Lücken zu " "schließen, und bilden dadurch neue Gruppen." #: C/same-gnome.xml:129(title) msgid "Same GNOME at the beginning of a new game." msgstr "Same GNOME zu Beginn eines neuen Spiels." #: C/same-gnome.xml:139(para) msgid "" "The board starts as a full grid of objects. Depending on the size of board " "you select, there are either three or four types of object. If a group of " "objects are adjacent and all the same type, then they can be removed simply " "by clicking them with the mouse (or by pressing the space bar). When you " "move the mouse over a group you can remove, the objects will start moving. " "The number of objects in the group, and the points you will score for " "removing that group, is shown in the lower left corner of the window. The " "more objects in the group, the more points you will score. Once the group " "has been removed the objects above them fall down to fill the space. If an " "entire column is cleared then the objects slide leftward to fill the gap." msgstr "" "Beim Start ist das Spielfeld vollständig mit Objekten gefüllt. In " "Abhängigkeit von der Größe des Spielfeldes können Sie wählen, ob es entweder " "drei oder vier verschiedene Objekttypen gibt. Eine Gruppe aneinander " "angrenzender, gleichartiger Objekte lässt sich mit einem einfachen Klick " "oder durch Drücken der Leertaste enfernen. Wenn Sie mit der Maus über eine " "solche Gruppe fahren, werden die Objekte animiert. Die Anzahl der Objekte, " "die Sie entfernen können, sowie die Anzahl der Punkte, die Sie dafür " "bekommen, werden in der linken unteren Ecke des Fensters angezeigt. Je mehr " "Objekte eine Gruppe enthält, umso mehr Punkte erzielen Sie durch deren " "Enfernen. Nach dem Entfernen einer Gruppe fallen die darüberliegenden " "Objekte in die entstandenen Lücken. Wenn eine ganze Spalte komplett entfernt " "ist, verschieben sich die übrigen Objekte nach links, um die Lücken zu " "füllen." #: C/same-gnome.xml:144(para) msgid "1. Eliminate groups of two or more " msgstr "" "1. Gruppen aus zwei oder mehr Objekten werden entfernt " #: C/same-gnome.xml:152(para) msgid "2. Objects fall down to fill the gaps " msgstr "2. Objekte fallen in die Lücken " #: C/same-gnome.xml:160(para) msgid "3. Objects move left to fill empty columns " msgstr "" "3. Objekte werden nach links verschoben, um leere Spalten aufzufüllen " "" #: C/same-gnome.xml:168(para) msgid "4. New groups are formed and the cycle repeats " msgstr "" "4. Neue Gruppen werden gebildet und es beginnt von vorn " #: C/same-gnome.xml:180(para) msgid "Scoring is based on the number of objects you delete:" msgstr "" "Die Anzahl der Punkte basiert auf der Anzahl der Objekte, die Sie entfernen:" #: C/same-gnome.xml:185(entry) msgid "Number of Objects" msgstr "Anzahl der Objekte" #: C/same-gnome.xml:186(entry) msgid "Points Scored" msgstr "Erzielte Punkte" #: C/same-gnome.xml:189(entry) C/same-gnome.xml:199(superscript) msgid "2" msgstr "2" #: C/same-gnome.xml:189(entry) msgid "0" msgstr "0" #: C/same-gnome.xml:190(entry) msgid "3" msgstr "3" #: C/same-gnome.xml:190(entry) msgid "1" msgstr "1" #: C/same-gnome.xml:191(entry) msgid "4" msgstr "4" #: C/same-gnome.xml:192(entry) msgid "5" msgstr "5" #: C/same-gnome.xml:192(entry) C/same-gnome.xml:196(entry) msgid "9" msgstr "9" #: C/same-gnome.xml:193(entry) msgid "6" msgstr "6" #: C/same-gnome.xml:193(entry) msgid "16" msgstr "16" #: C/same-gnome.xml:194(entry) msgid "7" msgstr "7" #: C/same-gnome.xml:194(entry) msgid "25" msgstr "25" #: C/same-gnome.xml:195(entry) msgid "8" msgstr "8" #: C/same-gnome.xml:195(entry) msgid "36" msgstr "36" #: C/same-gnome.xml:196(entry) msgid "49" msgstr "49" #: C/same-gnome.xml:198(entry) msgid "⋮" msgstr "⋮" #: C/same-gnome.xml:199(entry) msgid "p" msgstr "p" #: C/same-gnome.xml:199(entry) msgid "(n - 2)" msgstr "(n - 2)" #: C/same-gnome.xml:203(para) msgid "If you clear the board there is a 1000 point bonus." msgstr "" "Wenn Sie das Spielfeld vollkommen leeren, bekommen Sie einen Bonus von 1000 " "Punkten." #: C/same-gnome.xml:207(title) msgid "Customization" msgstr "Anpassen" #: C/same-gnome.xml:210(title) msgid "Changing the Look" msgstr "Aussehen anpassen" #: C/same-gnome.xml:211(para) msgid "" "Changing the size of the objects is as simple as resizing the window. To " "make the maximum use of the screen choose the Fullscreen option from the View menu." msgstr "" "Das Anpassen der Größe der Objekte ist ebenso einfach wie das Anpassen der " "Fenstergröße. Um den Bildschirm ganz auszunutzen, wählen Sie die " "Vollbild-Option aus dem Menü Ansicht." #: C/same-gnome.xml:213(para) msgid "" "To change the appearance of the objects use the Theme item in the View menu. Selecting an item " "from the list changes the theme immediately." msgstr "" "Um das Erscheinungsbild der Objekte zu ändern, wählen Sie den Eintrag " "Thema im Menü Ansicht. Die " "Auswählen eines Eintrags in der Liste führt zur unmittelbaren Änderung des " "Themas." #: C/same-gnome.xml:215(para) msgid "" "You can also create your own themes, although the process is not very " "straight-forward yet. Use a copy of an existing theme as a template and " "alter it with your favorite paint program. Put the result in " "$XDG_DATA_HOME/gnome-games/same-gnome/themes/2.10/. It will be " "automatically included on the themes list next time you run " "Same GNOME. $XDG_DATA_HOME " "is usually ~/.local/share/." msgstr "" "Sie können auch eigene Themen erstellen, aber dies ist nicht ganz " "unkompliziert. Benutzen Sie am besten eine Kopie eines bestehenden Themas " "und bearbeiten Sie diese mit Ihrem bevorzugten Zeichenprogramm. Speichern " "Sie das Resultat in $XDG_DATA_HOME/gnome-games/same-gnome/" "themes/2.10/. Beim nächsten Start von Same GNOME wird es automatisch in die Themenliste aufgenommen. " "$XDG_DATA_HOME befindet sich üblicherweise in ~/.local/" "share/." #: C/same-gnome.xml:219(title) msgid "Changing the Size" msgstr "Anpassen der Größe" #: C/same-gnome.xml:220(para) msgid "" "The Size menu contains three settings: small, medium and " "large. Aside from increasing the number of objects, the large setting also " "increases the number of different objects." msgstr "" "Das Menü Größe bietet drei Einstellungen: Klein, Mittel " "und Groß. Einhergehend mit der Erhöhung der Anzahl der Objekte erhöht die " "Einstellung \"Groß\" auch die Zahl der verschiedenen Objekttypen." #: C/same-gnome.xml:224(title) msgid "Changing the Speed" msgstr "Geschwindigkeit anpassen" #: C/same-gnome.xml:225(para) msgid "" "The default animation is designed to be smooth and graceful. If you like " "playing fast and furious then this may be too slow for you. By selecting the " "Fast Animation option from the View menu you can speed up game-play at the expense of animation quality." msgstr "" "Die standardmäßige Animation ist weich und graziös. Wenn Sie wirklich " "schnell und rasant spielen wollen, dürfte die Animation wohl etwas zu " "langsam sein. Im Ankreuzfeld Schnelle Animation " "im Menü Ansicht können Sie das Spiel beschleunigen, was " "sich aber auf die Qualität der Animation auswirkt. " #: C/same-gnome.xml:231(title) msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: C/same-gnome.xml:233(para) msgid "" "The most important rule when aiming for a high score is to think ahead: each " "group you remove will form and destroy other groups." msgstr "" "Die bedeutendste Regel zum Erzielen einer hohen Punktzahl ist, dass Sie mit " "jeder Gruppe, die Sie entfernen, andere Gruppen erzeugen oder zerstören." #: C/same-gnome.xml:235(para) msgid "" "Remove higher groups first, unless removing another group will make it " "larger. Vertically aligned objects can't be misaligned, but horizontal " "arrangements can." msgstr "" "Entfernen Sie die oberen Gruppen zuerst, es sei denn, dass diese durch das " "Enfernen anderer Gruppen vergrößert werden können. Vertikale Anordnungen " "können dadurch nicht verändert werden, horizontale Anordnungen allerdings " "schon." #: C/same-gnome.xml:237(para) msgid "" "Since the score increases quadratically, big groups of objects are always " "better. For example, the points difference between a six object group and a " "seven object group is nine points. In a situation where you have a choice " "between merging two groups of two into four or just adding one more to the " "group of six then you should add the single object. Even though the groups " "of two you are left with score no points, the bigger group scores more " "overall." msgstr "" "Weil die Punktzahl nicht linear, sondern quadratisch mit der Anzahl der " "Objekte wächst, ist das Entfernen großer Objektgruppen immer besser. " "Beispielsweise beträgt die Differenz zwischen zwei Gruppen von sechs " "beziehungsweise sieben Objekten immerhin neun Punkte. In einer Situation, in " "der Sie die Wahl zwischen dem Zusammenfügen von zwei Zweiergruppen zu einer " "Vierergruppe oder dem Hinzufügen eines einzelnen Objektes zu einer " "Sechsergruppe haben, sollten Sie sich für das Hinzufügen des einzelnen " "Objekts entscheiden. Die zwei Zweiergruppen bringen Ihnen keine Punkte, " "daher ist die größere Gruppe vorteilhafter." #: C/same-gnome.xml:239(para) msgid "" "Don't forget the thousand point bonus for clearing all the balls. To get " "1000 points from a single group you need 34 objects. You are very unlikely " "to be in a position where you have to sacrifice a group that large to clear " "the board." msgstr "" "Denken Sie immer an den 1000-Punkte-Bonus für das Leerräumen des " "Spielfeldes. Um durch das Entfernen einer Gruppe 1000 Punkte zu erzielen, " "benötigen Sie 34 Objekte." #: C/same-gnome.xml:244(title) msgid "About Same GNOME" msgstr "Über Same GNOME" #: C/same-gnome.xml:245(para) msgid "" "Same GNOME was written by Callum McKenzie " "(callum@physics.otago.ac.nz). To find more information about " "Same GNOME, please visit the GNOME Games web page." msgstr "" "Same GNOME wurde von Callum McKenzie geschrieben " "(callum@physics.otago.ac.nz). Für weitere Informationen über " "Same GNOME, besuchen Sie bitte die GNOME-Games-Webseite." #: C/same-gnome.xml:249(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this " "manual, follow the directions in the Feedback section of the GNOME User Guide." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu diesem " "Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen im GNOME-Benutzerhandbuch.\"" #: C/same-gnome.xml:255(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license is included with this " "documentation; another can be found in the file COPYING included with the " "source code of this program." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software " "Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine " "Kopie dieser Lizenz ist in " "dieser Dokumentation enthalten, eine weitere in der Datei COPYING, die im " "Quellcode dieses Programms enthalten ist." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/same-gnome.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009"