# German GNOME Mahjongg help translation # Copyright (C) 1998-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # # Mario Blättermann , 2008, 2009. # Philipp Kerling , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:31+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mahjongg.xml:267(None) msgid "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=4899a2e3d49d42f06c31576492edbc8f" msgstr "@@image: 'figures/mahjongg.png'; md5=d79198ddc09939f532c7d8b08183cb32" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mahjongg.xml:305(None) msgid "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=edd6baeeb895787484c3fc446615cd14" msgstr "@@image: 'figures/no-move.png'; md5=3844f7066dacbcea280aa6efd9b223b2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mahjongg.xml:417(None) msgid "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=ee97ea171b1eb2510f7376734b590791" msgstr "@@image: 'figures/toolbar.png'; md5=f9ca93d0c887a034f64305c23170b005 " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mahjongg.xml:632(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=0c04907f6aeaf7b3620e2c21e54d2025" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=79e4d7599903fe8e4536c161719558ec" #: C/mahjongg.xml:25(title) msgid "Mahjongg Manual" msgstr "Mahjongg-Handbuch" #: C/mahjongg.xml:27(para) msgid "" "Mahjongg is a solitaire version of the classic Eastern tile game. It " "involves clearing as much of the board as possible by matching corresponding " "tiles and taking them out of play." msgstr "" "Mahjongg ist eine Solitärversion des klassischen fernöstlichen Spiels. Ziel " "ist es, so viele Steine wie möglich aus dem Spielfeld zu entfernen, indem " "zusammengehörige Steine aus dem Spiel genommen werden." #: C/mahjongg.xml:34(year) msgid "1998" msgstr "1998" #: C/mahjongg.xml:35(holder) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/mahjongg.xml:38(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/mahjongg.xml:39(holder) msgid "Eric Baudais (Documentation Author)" msgstr "Eric Baudais (Autor der Dokumentation)" #: C/mahjongg.xml:42(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mahjongg.xml:43(holder) msgid "Paul Cutler (Documentation Author)" msgstr "Paul Cutler (Autor der Dokumentation)" #: C/mahjongg.xml:57(publishername) C/mahjongg.xml:83(orgname) #: C/mahjongg.xml:114(para) C/mahjongg.xml:131(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/mahjongg.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/mahjongg.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/mahjongg.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben." #: C/mahjongg.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/mahjongg.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/mahjongg.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/mahjongg.xml:67(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" #: C/mahjongg.xml:68(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" #: C/mahjongg.xml:70(email) msgid "baudais@okstate.edu" msgstr "baudais@okstate.edu" #: C/mahjongg.xml:74(firstname) msgid "Artur" msgstr "Artur" #: C/mahjongg.xml:75(surname) msgid "Szymanski" msgstr "Szymanski" #: C/mahjongg.xml:80(firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/mahjongg.xml:81(surname) msgid "Cutler" msgstr "Cutler" #: C/mahjongg.xml:84(email) msgid "pcutler@gnome.org" msgstr "pcutler@gnome.org" #: C/mahjongg.xml:110(revnumber) C/mahjongg.xml:118(revnumber) msgid "Mahjongg Manual V 2.26" msgstr "Mahjongg-Handbuch V2.26" #: C/mahjongg.xml:111(date) C/mahjongg.xml:119(date) msgid "2009-06-16" msgstr "16. Juni 2009" #: C/mahjongg.xml:113(para) msgid "Paul Cutler" msgstr "Paul Cutler" #: C/mahjongg.xml:121(para) msgid "Artur Szymanski" msgstr "Artur Szymanski" #: C/mahjongg.xml:125(revnumber) msgid "Mahjongg Manual V2.10;" msgstr "Mahjongg-Handbuch V2.10;" #: C/mahjongg.xml:126(date) msgid "June 2005" msgstr "Juni 2005" #: C/mahjongg.xml:128(para) msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" #: C/mahjongg.xml:136(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.26 of Mahjongg." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 von Mahjongg." #: C/mahjongg.xml:143(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/mahjongg.xml:144(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Mahjongg application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " "Mahjongg oder zu diesem Handbuch zu machen, " "folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." #: C/mahjongg.xml:154(primary) msgid "GNOME Mahjongg" msgstr "GNOME Mahjongg" #: C/mahjongg.xml:160(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/mahjongg.xml:162(para) msgid "" "Mahjongg is a solitaire (one player) version of " "the classic Eastern tile game, Mahjongg. It has all the functionality you " "expect from a tile or card game. You can change the type of tiles, the " "background, and the difficulty level, among other things, in the Preferences dialog. Other features, like the Pause button, make the game " "more competitive when you play against the clock." msgstr "" "Mahjongg ist eine Solitärversion (d.h. Ein-" "Spieler-Version) des unter diesem Namen bekannten fernöstlichen Spiels. Es " "verfügt über die allgemein bekannten Funktionen, die Sie von Karten- oder " "Brettspielen erwarten. Sie können die Art der Spielsteine, den Hintergrund, " "den Schwierigkeitsgrad und noch manch andere Dinge im Einstellungsdialog ändern. Andere Merkmale, wie der Pause-Knopf, machen Sie " "konkurrenzfähig, wenn Sie gegen die Uhr spielen." #: C/mahjongg.xml:174(title) msgid "A Brief History of Mahjongg" msgstr "Eine kurze Geschichte von Mahjongg" #. FIXME: Explain more about solitaire version. #: C/mahjongg.xml:177(para) msgid "" "Mahjongg tile sets are used to play many variations of the original game. " "The version of Mahjongg you play is the solitaire one. Each tile also has a " " meaning associated with it." msgstr "" "Mahjongg-Spielsteinsätze erlauben viele Variationen des Originalspiels. Sie " "spielen hier die Solitärversion. Jeder Spielstein hat eine damit zu " "assoziierende Bedeutung." #: C/mahjongg.xml:185(para) msgid "" "Mahjongg's origins are not fully known, but many theories have been put " "forth. One such theory says that Noah played Mahjongg on the ark because the " "East hand is dominant, presumably the direction the rains came, in the " "flood. Another theory says that the Chinese philosopher, Confucius, made the " "game. The three Cardinal tiles have the same names as his " "three Cardinal virtues, Chung (middle) the Red, Fa (prosperity) the Green, " "and Po (white) the White, corresponding with Benevolence, Sincerity, and " "Filial Piety. Still another theory says that Mahjongg is derived from other " "Chinese games. Ya Pei is played with 32 cards made of wood or " "ivory and have the same oblong shape as present day Mahjongg tiles. " "Ma Tiae is played with 40 paper cards, similar in appearance, " "numbering 1 to 9 in four different suits along with the flower cards. It has " "been suggested that two brothers made the game, around 1850 A.D., from a " "combination of these two games." msgstr "" "Der Ursprung von Mahjongg ist nicht vollständig bekannt, darüber kursieren " "verschiedene Theorien. Eine besagt, dass Noah auf der Arche Mahjongg " "spielte, weil die östliche Richtung in der Flut dominant ist, vermutlich " "auch die Richtung, aus der der Regen kam. Eine weitere Theorie erklärt den " "chinesischen Philosophen Konfuzius zum Erfinder des Spiels. Die drei " "Kardinal-Steine tragen die gleichen Namen wie seine drei " "Kardinaltugenden. Chung (Mitte),der Rote, Fa (Wohlstand), der Grüne, und Po " "(weiß), der Weiße, stehen für Wohltätigkeit, Aufrichtigkeit und kindliche " "Frömmigkeit. Noch eine andere Theorie versteht Mahjongg als eine Ableitung " "aus anderen chinesischen Spielen. Ya Pei wird mit 32 aus Holz " "oder Elfenbein gefertigten Karten gespielt, welche die gleichen rechteckigen " "Formen wie heutige Mahjongg-Steine aufweisen. Ma Tiae wird " "mit 40 Papierkarten gespielt, ähnlich im Erscheinungsbild und nummeriert mit " "den Ziffern von 1 bis 9 in vier verschiedenen Sätzen, ähnlich den " "Quartettspielen. Es wird angenommen, dass zwei Brüder um das Jahr 1850 " "Mahjongg als Kombination dieser zwei Spiele entwickelten." #: C/mahjongg.xml:202(para) msgid "" "In the early 1900's Mahjongg was introduced into English clubs in Shanghai. " "Mr. Babcock started the importation of Mahjongg tiles to the Western world. " "He stripped down the rules to the very basics and even put Arabic numerals " "on the tiles. 1923 was the height of the Mahjongg craze with major gaming " "companies, like Parker Bros., Milton Bradley, and United States Playing " "Card, importing Mahjongg tile sets by the thousands." msgstr "" "In den frühen Jahren des 19. Jahrhunderts wurde Mahjongg in die englischen " "Clubs in Shanghai eingeführt. Mr. Babcock begann mit dem Export der Mahjongg-" "Spielsteine in die westliche Welt. Er verkleinerte das Regelwerk bis auf ein " "paar Grundregeln und ersetzte die Beschriftung der Spielsteine durch " "arabische Ziffern. Im Jahre 1923 erreichte der Mahjongg-Boom seinen " "Höhepunkt. Große Spieleanbieter wie Parker Bros., Milton Bradley, und United " "States Playing Card importierten die Mahjongg-Spielsets zu Tausenden." #: C/mahjongg.xml:222(para) msgid "" "Portions of this text were adapted from the Mah Jong Museum." msgstr "" "Dieser Text ist teilweise dem Mah Jong Museum. entnommen." #: C/mahjongg.xml:211(para) msgid "" "Many different rules sprang up and in 1924 the Standardization Committee of " "the American Official Laws of Mah-Jongg was formed to write a rule book. " "Still today many clubs play by different rules and sometimes even add flower " "or joker tiles. Players of the computer version are becoming intrigued with " "the beauty and detail of the hand crafted sets of the 1920's and 1930's and " "are searching antique shops and flea markets for sets of their own. Many new " "players are being introduced to the game solely through the solitaire " "version and are slowly realizing the intrigue and challenge that the " "traditional game offers. " msgstr "" "Viele verschiedene Regeln entstanden und im Jahre 1924 wurde das " "»Standardization Committee of the American Official Laws of Mah-" "Jongg« (Amerikanisches Standardisierungskomitee der offiziellen Mahjongg-" "Regeln) gebildet, um ein Regelwerk zu erstellen. Auch heute noch spielen " "viele Clubs nach eigenen Regeln und verwenden beispielsweise Joker-Steine. " "Spieler der Computerversion waren fasziniert von den handgearbeiteten " "Spielsteinen aus den 20er und 30er Jahren des 20. Jahrhunderts und begannen " "in Antiquitätenläden und auf Flohmärkten danach zu suchen. Viele neue " "Spieler fanden ausschließlich über die Solitärversion den Weg zu diesem " "Spiel und begannen langsam zu verinnerlichen, welche Faszination und " "Herausforderung dieses traditionelle Spiel bietet. " #: C/mahjongg.xml:234(title) msgid "Playing Mahjongg" msgstr "Mahjongg spielen" #: C/mahjongg.xml:236(para) msgid "" "You start with five levels of tiles which are stacked so some are covered up " "by the tiles on top. The harder the level you set in the Preferences dialog, the more tiles " "are covered when the game starts. The object of Mahjongg is to remove all the tiles from the game. To remove tiles you " "have to find matching pairs which look alike. A matching tile will usually " "have the same number of buttons or markings on it or will look similar to " "each other." msgstr "" "Sie beginnen mit in fünf Ebenen gestapelten Spielsteinen, wobei einige davon " "durch darüber liegende Steine verdeckt werden. Je schwerer das Spiel im " "Dialog Einstellungen " "gewählt wurde, umso mehr Steine sind bei Spielbeginn verdeckt. Das Ziel von " "Mahjongg ist, alle Steine aus dem Spielfeld zu " "entfernen. Um Steine zu entfernen, müssen Sie zusammengehörende, gleich " "aussehende Paare finden. Zusammengehörende Paare haben üblicherweise die " "gleiche Anzahl von Punkten oder Markierungen, oder anders ausgedrückt, sie " "müssen einander gleichen." #: C/mahjongg.xml:247(para) msgid "" "As an example, the highlighted tile, in the " "figure below, has six buttons. The matching tile is the one which " "also has six buttons. The tile is on the right-hand end of the third row " "from the bottom and there is another near the top of the fourth row from the " "bottom. If you want to match the tile on the top level, you need to look for " "the tile with the same green bamboo symbols. Do you see a matching tile yet? " "There are three tiles, which are visible, that match the tile on the top " "level. Two are to the left and the lower right. The third one is on the top " "row, but you can't remove that tile yet because the tile isn't on the " "outside of the stack of tiles. Later you will learn which tiles can be " "removed and which tiles can't be removed even though they match. Find the " "other two matching tiles, which are visible, on your own." msgstr "" "Ein Beispiel: Der hervorgehobene Spielstein im Bild unten hat sechs Punkte. Der dazu gehörende Stein ist " "derjenige, der ebenfalls sechs Punkte hat. Dieser Stein liegt am rechten " "Ende der dritten Zeile von unten, und es gibt einen weiteren nahe der Mitte " "der vierten Zeile von unten. Wenn Sie den Stein in der obersten Ebene " "entfernen wollen, müssen Sie nach einem weiteren Stein mit den gleichen " "grünen Bambus-Symbolen suchen. Sehen Sie noch einen passenden Stein? Es gibt " "drei sichtbare und zum Stein in der obersten Ebene passende Steine. Einer " "liegt links, ein weiterer unten rechts. Der dritte Stein liegt in der " "obersten Zeile. Allerdings können Sie diesen nicht entfernen, weil der Stein " "nicht an der rechten oder linken Außenseite der Steinreihe liegt. Später " "werden Sie lernen, welche zusammen passenden Steine unmittelbar entfernt " "werden können und welche nicht. Die Suche nach den beiden anderen sichtbaren " "passenden Steinen überlasse ich Ihnen." #: C/mahjongg.xml:262(title) msgid "Mahjongg's Main Window" msgstr "Hauptfenster von Mahjongg" #: C/mahjongg.xml:270(phrase) msgid "Main window." msgstr "Hauptfenster." #: C/mahjongg.xml:276(para) msgid "" "Mahjongg is played by clicking on two matching " "tiles that are then removed. Play continues until all the tiles are removed " "or there are no available pairs." msgstr "" "Mahjongg wird gespielt, indem Sie auf zwei " "gleiche Spielsteine klicken, wodurch diese vom Spielfeld entfernt werden. " "Das Spiel wird fortgesetzt, bis alle Steine entfernt sind oder keine " "zusammengehörigen Paare mehr vorhanden sind." #: C/mahjongg.xml:283(para) msgid "" "Only tiles at the far left and right edges on each level can be selected. " "This is because you can't remove any tiles which aren't at the far left and " "far right sides. If the tiles are on a different level and at the left or " "right sides, those can be removed when you find another matching tile." msgstr "" "Nur die äußersten linken und rechten Steine jeder Ebene können ausgewählt " "werden. Der Grund ist, dass Sie Steine, die nicht an den linken oder rechten " "Seiten liegen, nicht entfernen können. Wenn die Steine in verschiedenen " "Ebenen liegen und an der linken oder rechten Seite, genügt es, einen dazu " "passenden zu finden, um das Paar zu entfernen." #: C/mahjongg.xml:291(para) msgid "" "If you can't match any more tiles, a dialog will appear telling you no more " "tiles can be matched and giving you the option of shuffling the tiles " "(adding an additional 60 seconds penalty to the game clock), starting a new " "game or undoing your last move (although you may have to undo many more " "moves to find your mistake)." msgstr "" "Wenn Sie keine Steine mehr entfernen können, informiert Sie ein Dialog " "darüber. Dieser Dialog bietet Ihnen weiterhin an, die Steine neu zu mischen " "(wodurch 60 Sekunden Strafzeit zur Spielzeit hinzugezählt werden) oder den " "letzten Zug rückgängig zu machen. Sie können (und müssen gegebenenfalls) " "auch mehrere Züge zurückgehen, um den Fehler zu finden." #: C/mahjongg.xml:300(title) msgid "Information Dialog" msgstr "Informationsdialog" #: C/mahjongg.xml:308(phrase) msgid "Information Dialog." msgstr "Informationsdialog." #: C/mahjongg.xml:315(title) msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: C/mahjongg.xml:317(para) msgid "" "The toolbar, located below the Menu Bar, contains the following buttons:" msgstr "" "Die Werkzeugleiste unterhalb der " "Menüleiste enthält die folgenden Knöpfe:" #: C/mahjongg.xml:324(guibutton) msgid "New" msgstr "Neu" #: C/mahjongg.xml:326(para) msgid "This button starts a new game with the current settings." msgstr "" "Diese Schaltfläche startet ein neues Spiel mit den aktuellen Einstellungen." #: C/mahjongg.xml:332(guibutton) msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: C/mahjongg.xml:334(para) msgid "" "This button restarts the current game to the beginning without shuffling the " "tiles." msgstr "" "Diese Schaltfläche startet das laufende Spiel neu. Die Anordnung der " "Spielsteine wird auf den ursprünglichen Zustand zurückgesetzt." #: C/mahjongg.xml:341(guibutton) msgid "Pause" msgstr "Pause" #: C/mahjongg.xml:343(para) msgid "" "This button pauses the game. When the game is paused, the clock, at the " "bottom right corner of the Main Window, stops and you " "cannot see any of the tile's faces." msgstr "" "Diese Schaltfläche unterbricht das Spiel. Wenn das Spiel unterbrochen ist, " "wird die Uhr in der rechten unteren Ecke des Hauptfensters angehalten. Gleichzeitig verschwinden auch die Oberflächen der " "Spielsteine." #: C/mahjongg.xml:351(guibutton) msgid "Undo Move" msgstr "Zug rückgängig" #: C/mahjongg.xml:353(para) msgid "" "This button replaces two tiles you removed until you reach the beginning of " "the game." msgstr "" "Diese Schaltfläche setzt solange jeweils ein entferntes Spielsteinpaar ins " "Spiel zurück, bis der Anfang des Spiels wieder erreicht ist." #: C/mahjongg.xml:360(guibutton) msgid "Redo Move" msgstr "Zug wiederholen" #: C/mahjongg.xml:362(para) msgid "" "This button replays your previous move, the Undo Move " "button took back." msgstr "" "Dieser Knopf wiederholt Ihren letzten Zug, den Sie mit Zug " "rückgängig zurückgenommen haben." #: C/mahjongg.xml:369(guibutton) msgid "Hint" msgstr "Hinweis" #: C/mahjongg.xml:371(para) msgid "" "This button gives you a pair of matching tiles to remove. Each time you use " "it, 30 seconds penalty will be added to the game clock." msgstr "" "Dieser Knopf weist Sie auf ein entfernbares Spielsteinpaar hin. Bei jeder " "Nutzung dieses Knopfes werden 30 Sekunden Strafzeit zur Spielzeit " "hinzugefügt." #: C/mahjongg.xml:378(para) msgid "" "The status bar at the bottom of the window gives you information on the " "current state of the game:" msgstr "" "Die Statuszeile am unteren Rand des Fensters informiert Sie über den " "aktuellen Status des Spiels: " #: C/mahjongg.xml:384(guilabel) msgid "Tiles Left:" msgstr "Verbleibende Steine:" #: C/mahjongg.xml:386(para) msgid "This shows the number of tiles remaining to be matched." msgstr "" "Dies zeigt die Anzahl der verbleibenden zusammengehörigen Spielsteinpaare." #: C/mahjongg.xml:393(guilabel) msgid "Moves Left:" msgstr "Verbleibende Züge:" #: C/mahjongg.xml:395(para) msgid "This shows the number of possible matches you can make." msgstr "Dies zeigt die Anzahl der möglichen Züge, die Sie ausführen können." #: C/mahjongg.xml:402(guilabel) msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: C/mahjongg.xml:404(para) msgid "This shows the elapsed time from game start." msgstr "Dies zeigt die vergangene Zeit seit dem Start des Spiels." #: C/mahjongg.xml:412(title) msgid "Mahjongg's Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste von Mahjongg" #: C/mahjongg.xml:420(phrase) msgid "Toolbar." msgstr "Werkzeugleiste." #: C/mahjongg.xml:429(title) msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: C/mahjongg.xml:430(para) msgid "" "The menu bar, located at the top of the Main Window, " "contains the following menus:" msgstr "" "Die Menüleiste am oberen Rand des Hauptfensters " "enthält folgende Menüs:" #: C/mahjongg.xml:437(guimenu) msgid "Game" msgstr "Spiel" #: C/mahjongg.xml:443(para) msgid "" "Ctrl-NNew — This item starts a new game." msgstr "" "Strg-NNeu — beginnt ein neues Spiel." #: C/mahjongg.xml:454(para) msgid "" "Restart — This item " "resets the current game to the start." msgstr "" "Neu starten — Dieser " "Eintrag setzt das aktuelle Spiel auf den Anfangszustand zurück." #: C/mahjongg.xml:462(para) msgid "" "Pause — This pauses the " "game, stopping the clock and hiding the tiles." msgstr "" "Pause — Das Spiel wird " "unterbrochen, die Uhr angehalten und die Steinoberflächen ausgeblendet." #: C/mahjongg.xml:471(para) msgid "" "Ctrl-ZUndo " "move — This item takes back two tiles you removed " "until you reach the beginning of the game." msgstr "" "Strg-ZZug " "rückgängig — Dieser Eintrag fügt jeweils ein " "entferntes Spielsteinpaar wieder hinzu, bis der Anfang des Spiels erreicht " "ist." #: C/mahjongg.xml:483(para) msgid "" "Ctrl-RRedo " "move — This item replays your previous move the " "Undo button took back. When you reach the state you " "started undoing the message No more redo! appears at the " "bottom left corner of the Main Window." msgstr "" "Strg-RZug " "wiederholen — Dieser Eintrag wiederholt Ihren " "letzten Zug, den Sie mit Zug rückgängig " "zurückgenommen haben. Wenn Sie den Anfangszustand wieder erreicht haben, " "erscheint die Meldung Keine Wiederholung möglich! in der " "linken unteren Ecke des Hauptfensters." #: C/mahjongg.xml:497(para) msgid "" "Hint — This item gives " "you a pair of matching tiles to remove." msgstr "" "Hinweis — Dies weist Sie " "auf zwei zusammengehörige und somit entfernbare Steine hin." #: C/mahjongg.xml:505(para) msgid "" "Scores — This item " "brings up a dialog showing you the ten best scores. The dialog has the " "scores identified by user name and the time it took to complete the game." msgstr "" "Ergebnisse — Dieser " "Eintrag öffnet einen Informationsdialog, der die zehn besten Ergebnisse " "zeigt, geordnet nach Benutzernamen und der dafür benötigten Zeit." #: C/mahjongg.xml:515(para) msgid "" "Ctrl-QQuit — This item allows you to quit the game." msgstr "" "Strg-QBeenden — Dieser Eintrag " "erlaubt Ihnen das Beenden des Spiels." #: C/mahjongg.xml:439(para) C/mahjongg.xml:533(para) C/mahjongg.xml:579(para) msgid "The menu contains: " msgstr "Dieses Menü enthält: " #: C/mahjongg.xml:531(guimenu) msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: C/mahjongg.xml:537(para) msgid "" "F11Fullscreen — This item " "allows to play the game in fullscreen mode. To leave fullscreen press " "F11 or click Leave Fullscreen button " "on toolbar." msgstr "" "F11Vollbild — Mit Hilfe dieses Eintrages können Sie das Spiel " "im Vollbildmodus spielen. Um den Vollbildmodus zu verlassen, drücken Sie " "F11 oder klicken Sie auf den KnopfVollbild " "verlassen in der Werkzeugleiste." #: C/mahjongg.xml:551(para) msgid "" "Toolbar — This item " "determines whether the toolbar is shown or not. If the item is checked, the " "toolbar is shown in the last place you put it. If the " "item is unchecked, the toolbar is not shown." msgstr "" "Werkzeugleiste — in " "diesem Eintrag legen Sie fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt werden soll oder " "nicht. Wenn das Kästchen angekreuzt ist, wird die Werkzeugleiste dort angezeigt, wo Sie sie zuletzt platziert haben. Wenn das " "Kästchen nicht angekreuzt ist, wird die Werkzeugleiste nicht angezeigt." #: C/mahjongg.xml:564(para) msgid "" "Preferences — This item " "brings up the Preferences dialog." msgstr "" "Einstellungen — Dieser " "Eintrag öffnet den Einstellungsdialog." #: C/mahjongg.xml:577(guimenu) msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: C/mahjongg.xml:583(para) msgid "" "F1Contents — This item shows this manual." msgstr "" "F1Inhalte — Dieser Eintrag zeigt dieses Handbuch an." #: C/mahjongg.xml:594(para) msgid "" "About — This item gives " "you some basic information about GNOME Mahjongg, " "such as the author's names and the application version number." msgstr "" "Info — Dieser Eintrag " "zeigt einige grundlegende Informationen über GNOME Mahjongg an, wie die Namen der Autoren und die Versionsnummer der " "Anwendung." #: C/mahjongg.xml:615(title) msgid "Customization" msgstr "Anpassen" #: C/mahjongg.xml:616(para) msgid "" "To change the application's settings, select Preferences from the Settings menu. This opens the Preferences dialog." msgstr "" "Um die Einstellungen der Anwendung zu ändern, wählen Sie " "Einstellungen im Menü Einstellungen. Der Einstellungsdialog wird angezeigt." #. ALAN: looks correct like version 2.10 to me #: C/mahjongg.xml:627(title) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Einstellungsdialog" #: C/mahjongg.xml:635(phrase) msgid "Preferences dialog." msgstr "Einstellungsdialog." #: C/mahjongg.xml:641(para) msgid "All the options are applied and saved immediately." msgstr "Alle Optionen werden sofort angewendet und gespeichert." #: C/mahjongg.xml:645(para) msgid "The properties in the Preferences dialog are:" msgstr "" "Im Dialog Einstellungsdialog können Sie folgendes " "ändern:" #: C/mahjongg.xml:651(para) msgid "" "Tile Set: — Select the look of the tiles from this list." msgstr "" "Spielsteinsatz: — Wählen Sie das Aussehen der " "Spielsteine aus der Liste." #: C/mahjongg.xml:657(para) msgid "" "Select Map: — Change the difficulty of the game by " "altering how the tiles are stacked. The more spread out (easy) version lets " "you see more of the tiles while the more compact (hard) version does not let " "you see many tiles." msgstr "" "Karte wählen: — Ändert den Schwierigkeitsgrad des " "Spiels, indem die Art der Spielsteinanordnung verändert wird. Die " "ausgebreitete Version (Leicht) zeigt mehr Spielsteine, während die " "Kompaktversion (Schwer) viele Steine zunächst verdeckt." #: C/mahjongg.xml:666(para) msgid "" "Background Color: — Change the color of the background " "by bringing up a color picker to let you select a " "new color." msgstr "" "Hintergrundfarbe: — Ein Farbwähler wird angezeigt, in welchem Sie eine neue Farbe auswählen können." #: C/mahjongg.xml:675(para) msgid "" "To alter the size of the tiles simply resize the window in the normal way. " "The tiles will expand to fill it." msgstr "" "Um die Größe der Spielsteine anzupassen, genügt es, die Größe des " "Spielfeldes zu verändern. Die Größe der Spielsteine wird dabei ebenfalls " "verändert, um das Spielfeld zu füllen." #: C/mahjongg.xml:693(title) msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: C/mahjongg.xml:694(para) msgid "" "Mahjongg was written by Francisco Bustamante " "(pancho@nuclecu.unam.mx), Michael Meeks (mmeeks@gnu." "org), Max Watson, Heinz Hempe, and Philippe Chavin. Tiles for " "Mahjongg were made by Jonathan Buzzard and Max " "Watson. This manual was written by Eric Baudais (baudais@okstate.edu). To report a bug or make a suggestion regarding this application or " "this manual, follow the directions in this document." msgstr "" "GNOME Mahjongg wurde von Francisco Bustamante " "(pancho@nuclecu.unam.mx), Michael Meeks (mmeeks@gnu." "org), Max Watson, Heinz Hempe, und Philippe Chavin geschrieben. Die " "Spielsteine für GNOME Mahjongg wurden von " "Jonathan Buzzard und Max Watson entworfen. Dieses Handbuch wurde von Eric " "Baudais geschrieben (baudais@okstate.edu). Um Fehler zu " "melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu diesem Handbuch zu " "machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem Dokument." #: C/mahjongg.xml:722(title) msgid "License" msgstr "Lizenz" #: C/mahjongg.xml:723(para) msgid "" "This program and tile artwork is free software; you can redistribute it and/" "or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version." msgstr "" "Dieses Programm und die enthaltenen Grafiken sind freie Software; Sie können " "es weiterverbreiten und/oder ändern unter den Bedingungen der " "GNU General Public " "License wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht " "wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren " "Version." #: C/mahjongg.xml:730(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber " "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder " "eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie " "die GNU General " "Public License für genauere Hinweise." #: C/mahjongg.xml:736(para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " "Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth FloorBoston, MA02110-1301USA
" msgstr "" "Eine Kopie der GNU " "General Public License ist im Anhang des " "GNOME Benutzerhandbuchs enthalten. Sie können " "außerdem eine Kopie der GNU General Public License von der Free Software " "Foundation erhalten, indem Sie auf ihre Internetseite gehen oder an die
Free Software " "Foundation, Inc.51 Franklin Street, Fifth FloorBoston, MA02111-1301USA
schreiben." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/mahjongg.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann , 2008, 2009\n" "Philipp Kerling , 2008"