# German translation of the Gnometris manual. # Mario Blättermann , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnometris\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-07 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-28 21:39+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: C/gnometris.xml:27(title) msgid "Gnometris Manual" msgstr "Gnometris-Handbuch" #: C/gnometris.xml:30(para) msgid "" "Gnometris is GNOME's version of Tetris, the classic game of interlocking " "four-piece blocks. As they fall from the top, the player must orient them to " "fit the other blocks at the bottom so that they form a complete horizontal " "line, in which case that line disappears and the player gains points." msgstr "" "Gnometris ist die GNOME-Version von Tetris, dem klassischen Spiel zum " "Zusammenfügen vierteiliger Blöcke. Während die Blöcke fallen, muss der " "Spieler diese so drehen, dass sie zusammen mit bereits liegenden Blöcken " "eine geschlossene horizontale Linie bilden, welche dann entfernt wird und " "der Spieler dafür Punkte erhält." #: C/gnometris.xml:40(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnometris.xml:41(holder) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/gnometris.xml:56(publishername) C/gnometris.xml:97(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/gnometris.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/gnometris.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/gnometris.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/gnometris.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/gnometris.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/gnometris.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/gnometris.xml:67(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/gnometris.xml:68(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/gnometris.xml:70(email) msgid "anjela@u.washington.edu" msgstr "anjela@u.washington.edu" #: C/gnometris.xml:91(revnumber) msgid "Gnometris Manual V2.8" msgstr "Gnometris-Handbuch V2.8" #: C/gnometris.xml:92(date) msgid "June 2004" msgstr "Juni 2004" #: C/gnometris.xml:94(para) msgid "Angela Boyle anjela@u.washington.edu" msgstr "Angela Boyle anjela@u.washington.edu" #: C/gnometris.xml:102(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Gnometris." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von Gnometris." #: C/gnometris.xml:109(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/gnometris.xml:110(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Gnometris application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung " "Gnometris oder zu diesem Handbuch zu machen, " "folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." #: C/gnometris.xml:122(primary) msgid "Gnometris" msgstr "Gnometris" #: C/gnometris.xml:128(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. synopsis of game #: C/gnometris.xml:131(para) msgid "" "Gnometris comes from the classic falling-block " "game, Tetris. The goal of the game is to create " "complete horizontal lines of blocks, which will disappear. The blocks come " "in seven different shapes made from four blocks each: one straight, two L-" "shaped, one square, and two S-shaped. The blocks fall from the top center of " "the screen in a random order. You rotate the blocks and move them across the " "screen to drop them in complete lines. You score by dropping blocks fast and " "completing lines. As your score gets higher, you level up and the blocks " "fall faster." msgstr "" "Gnometris entstammt dem klassischen Spiel mit " "fallenden Blöcken, Tetris. Ziel des Spiels ist " "es, aus den Blöcken eine komplette horizontale Linie zu bilden, die dann " "entfernt wird. Die Blöcke kommen in sieben verschiedenen Formen, die aus " "jeweils vier quadratischen Teilen bestehen: ein gerader, zwei L-förmige, ein " "quadratischer und zwei S-förmige Blöcke. Sie fallen in zufälliger " "Reihenfolge aus der oberen Mitte des Spielfeldes. Sie drehen die Blöcke und " "bewegen sie über das Spielfeld, um sie zu kompletten Zeilen anzuordnen. Sie " "werden dabei recht schnell Punkte sammeln, wenn jedoch ihr Punktestand höher " "wird, steigt der Schwierigkeitsgrad und die Blöcke fallen schneller." #. running game #: C/gnometris.xml:134(para) msgid "" "To run Gnometris, select " "ApplicationsGamesGnometris, or type " "gnometris in the command line." msgstr "" "Um Gnometris zu starten, wählen Sie " "AnwendungenSpieleGnometris, oder geben " "gnometris in einer Befehlszeile ein." #. part of gnome-games #: C/gnometris.xml:137(para) msgid "" "Gnometris is included in the gnome-" "games package, which is part of the GNOME desktop environment. " "This document describes version 2.8 of Gnometris." msgstr "" "Gnometris ist Teil des Pakets gnome-" "games, das Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses Dokument " "beschreibt Version 2.8 von Gnometris" #: C/gnometris.xml:141(title) msgid "Playing Gnometris" msgstr "Gnometris spielen" # Das müsste noch mal jemand überprüfen #: C/gnometris.xml:142(para) msgid "" "You can score through two actions: completing lines and dropping blocks " "quickly." msgstr "" "Sie können auf zweierlei Weise Punkte erzielen: Vervollständigung von Zeilen " "oder schnelles Ablegen von Blöcken." #: C/gnometris.xml:144(title) msgid "Moving the Blocks" msgstr "Bewegen der Blöcke" #: C/gnometris.xml:145(para) msgid "To play the game, you only need the four arrow keys." msgstr "Für die Bedienung benötigen Sie lediglich die vier Pfeiltasten." #: C/gnometris.xml:148(para) msgid "" "Left and Right move the block " "correspondingly across the screen." msgstr "" "Links und Rechts bewegen den Block " "entsprechend über das Spielfeld." #: C/gnometris.xml:151(para) msgid "" "Up rotates the block. The default rotation is " "counterclockwise. You can change the rotation under " "SettingsPreferences and deselecting Rotate blocks " "counterclockwise." msgstr "" "Auf dreht den Block. Die Standard-Drehrichtung ist entgegen " "dem Uhrzeigersinn. Sie können die Drehrichtung unter " "EinstellungenEinstellungen ändern, indem Sie Blöcke entgegen dem " "Uhrzeigersinn drehen abwählen." #: C/gnometris.xml:154(para) msgid "" "Down and the Space Bar move the block down " "the screen faster.Down moves the block down faster. " "Space-bar moves the block directly to the bottom." msgstr "" "Ab und die Leertaste bewegen den Block " "schneller nach unten. Ab erhöht die Fallgeschwindigkeit, " "die Leertaste bringt den Block direkt nach unten." #: C/gnometris.xml:159(title) msgid "Starting a New Game" msgstr "Ein neues Spiel starten" #: C/gnometris.xml:160(para) msgid "" "To begin a new game, go to GameNew Game. The game will " "begin dropping blocks from the center of the top of the window. The default " "start-up of the game has no blocks in the game window and shows the next " "block that will fall in the upper right hand corner. Score shows the number of points you have earned. Lines shows the number of lines you have completed. Level shows the level of difficulty you are on." msgstr "" "Um ein neues Spiel zu starten, wählen Sie SpielNeu. Das Spiel beginnt mit " "vom oberen Fensterrand her fallenden Blöcken. Beim Start im vorgegebenen " "Modus enthält das Fenster noch keine Blöcke, und in der rechten oberen Ecke " "wird der nächste fallende Block angezeigt. Punkte zeigt " "die Anzahl der von Ihnen erzielten Punkte an. Zeilen " "bezeichnet die Anzahl der Zeilen, die Sie bisher vervollständigt haben, und " "in Level sehen Sie den gegenwärtigen Schwierigkeitsgrad." #: C/gnometris.xml:163(title) msgid "Pausing the Game" msgstr "Das Spiel unterbrechen" #: C/gnometris.xml:164(para) msgid "" "To pause your game, go to GamePause Game. You can only " "pause a game when you are playing. The time limit on pausing your game is " "unlimited. To unpause the game, go back to GamePause Game." msgstr "" "Um das Spiel zu unterbrechen, wählen Sie SpielPause. Sie können ein Spiel " "nur dann unterbrechen, wenn Sie eines spielen. Für die Unterbrechung gibt es " "keine Zeitbeschränkung. Um das Spiel wiederaufzunehmen, gehen Sie zu " "SpielPause zurück." #: C/gnometris.xml:167(title) msgid "Ending the Game" msgstr "Das Spiel beenden" #: C/gnometris.xml:168(para) msgid "" "Go to GameEnd Game to end your current game without quiting Gnometris." msgstr "" "Wählen Sie SpielSpiel beenden, um das laufende Spiel zu beenden, ohne Gnometris " "zu schließen." #: C/gnometris.xml:171(title) msgid "Quiting the Gnometris" msgstr "Gnometris beenden" #: C/gnometris.xml:172(para) msgid "" "To completely quit Gnometris go to " "GameQuit. If you are in the middle of a game when you quit, you will end " "your game without saving your score." msgstr "" "Um Gnometris vollständig zu beenden, wählen Sie " "SpielBeenden. Wenn Sie mitten in einem laufenden Spiel beenden, wird dieses " "beendet, ohne den Punktestand zu speichern." #: C/gnometris.xml:175(title) msgid "Scoring Points" msgstr "Punkte erzielen" # Das ist mir etwas unklar. #: C/gnometris.xml:176(para) msgid "" "You score points through two methods: dropping blocks faster and deleting " "complete lines of blocks. When you delete lines, you get more points, but " "dropping blocks faster will quickly add up. As you level up, the blocks will " "begin falling faster. The highest level is 10, at which point you will only " "have just over a second to manipulate each block." msgstr "" "Sie können auf zwei Arten Punkte erzielen: Blöcke schneller setzen und " "Komplettieren der Zeilen. Wenn Sie Zeilen entfernen, erhalten Sie mehr " "Punkte, aber das schnellere Setzen der Blöcke lässt die Punktzahl pro Block " "steigen. Bei steigendem Level werden auch die Blöcke schneller fallen. Der " "höchste Level ist 10, wobei Ihnen gerade noch eine Sekunde zum Setzen eines " "Blocks bleibt." #: C/gnometris.xml:179(title) msgid "Viewing Past Scores" msgstr "Spielstände betrachten" #: C/gnometris.xml:180(para) msgid "" "You can view the top ten scores played on your computer through " "GameScores. The names of the users are shown next the their score and the " "date they played." msgstr "" "Eine Liste der zehn höchsten auf Ihrem Computer erzielten Punktzahlen wird " "über GameScores angezeigt. Neben dem Spielstand steht der Name des jeweiligen " "Spielers und der Zeitpunkt des betreffenden Spiels." #: C/gnometris.xml:186(title) msgid "Customizing Gnometris" msgstr "Gnometris anpassen" #: C/gnometris.xml:188(title) msgid "Customizing Game Start-up" msgstr "Start des Spiels anpassen" #: C/gnometris.xml:189(para) msgid "" "By going to SettingsPreferences, you can customize a variety of features for the " "start-up of each Gnometris game: number and density of pre-filled rows, and " "starting level. \"Pre-filled rows\" refers to how many rows will already " "have blocks in them when you start each new game." msgstr "" "Wenn Sie EinstellungenEinstellungen wählen, können " "Sie eine Vielzahl der Funktionen jedes Gnometris-Spiels anpassen: Anzahl und " "Dichte der zu Beginn gefüllten Zeilen, sowie den Level beim Start. »Zu " "Beginn gefüllte Zeilen« bezeichnet, wieviele Zeilen bereits Blöcke enthalten " "dürfen, wenn Sie ein neues Spiel starten." #: C/gnometris.xml:191(title) msgid "Number of Pre-filled Rows" msgstr "Zahl der zu Beginn gefüllten Zeilen" #: C/gnometris.xml:192(para) msgid "" "You can change the number of rows that already have blocks at the start-up " "of each new game by using the spin box. You can start with up to 19 rows pre-" "filled at the start-up of your game. The default number of pre-filled rows " "is zero." msgstr "" "Sie können die Anzahl der Zeilen verändern, die bereits beim Start eines " "neuen Spiels Blöcke enthalten. Sie können mit bis zu 19 Zeilen starten. Die " "Standardeinstellung ist 0." #: C/gnometris.xml:195(title) msgid "Density of Pre-filled Rows" msgstr "Dichte der zu Beginn gefüllten Zeilen" #: C/gnometris.xml:196(para) msgid "" "You can change the density of the blocks in the pre-filled rows at the start-" "up of each game. You can choose a density up to 10 blocks. You should first " "choose how many rows you want pre-filled under Number of Pre-" "filled Rows. The default density of blocks is three." msgstr "" "Sie können die Dichte der Blöcke in den zu Beginn gefüllten Zeilen zu Beginn " "jedes Spiels ändern. Bis zu 10 Blöcke können gewählt werden. Zunächst " "sollten Sie wählen, wie viele Zeilen gefüllt werden sollen unter " "Zu Beginn gefüllte Zeilen. Die vorgegebene Dichte der " "Blöcke ist drei pro Zeile." #: C/gnometris.xml:199(title) msgid "Level to Start On" msgstr "Level beim Spielstart" #: C/gnometris.xml:200(para) msgid "" "You can adjust the level of difficulty you start on. The highest level you " "can start on is 10, which is the highest level you can play to. The default " "starting level is one." msgstr "" "Sie können den Level beim Start einstellen. Der maximale Level, mit dem Sie " "ein Spiel beginnen können, ist 10. Dies ist auch der höchste überhaupt " "erreichbare Level. Der Standard ist 1." #: C/gnometris.xml:204(title) msgid "Customizing the Gameplay" msgstr "Anpassen des Spiels" #: C/gnometris.xml:205(para) msgid "" "From SettingsPreferences, you can customize a variety of features related " "to the blocks: previewing the next block, block colors, and block rotation." msgstr "" "Über EinstellungenEinstellungen können Sie die Eigenschaften der Blöcke anpassen: " "Vorschau auf den nächsten Block, Farben der Blöcke und deren Drehrichtung." #: C/gnometris.xml:207(title) msgid "Enable sounds" msgstr "Klang aktivieren" #: C/gnometris.xml:208(para) msgid "" "Turn the sound effects on and off using this option. If you are playing this " "game in any area which you share with other people, you should probably " "select off." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie Klangeffekte ein- und ausschalten. Wenn Sie den " "Platz, an dem Sie spielen, mit anderen Leuten teilen, sollten Sie den Klang " "besser ausschalten." #: C/gnometris.xml:211(title) msgid "Preview Next Block" msgstr "Vorschau auf den nächsten Block" #: C/gnometris.xml:212(para) msgid "" "Choose this option if you want to see the next block that is going to fall. " "This feature helps you plan the placement of your blocks." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine Vorschau auf den nächsten fallenden " "Block sehen wollen. Dies hilft Ihnen bei der Planung für das Setzen der " "Blöcke." #: C/gnometris.xml:215(title) msgid "Use Random Block Colors" msgstr "Zufällige Farben der Blöcke" #: C/gnometris.xml:216(para) msgid "" "Choose if you want the various block configurations to be color coded or " "randomly colored. If you use the colors to help you identify blocks, random " "colors will make the game more difficult." msgstr "" "Wählen Sie dies aus, wenn die verschiedenen Blockkonfigurationen zufällig " "eingefärbt werden sollen. Während Ihnen die Farben eigentlich dabei helfen, " "die Blöcke zu identifizieren, werden zufällige Farben das Spiel schwieriger " "gestalten." #: C/gnometris.xml:219(title) msgid "Bastard Mode" msgstr "Bastard-Modus" #: C/gnometris.xml:220(para) msgid "" "Choose this option if you want to select mode that is designed specifically " "to annoy the player. With this feature enabled, you never get the piece you " "want, and very seldom complete a row. Next block preview doesn't correspond " "to actual piece you get next, but to the one you probably wish to get." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Sie diesen speziell daraufhin entworfenen " "Modus wählen wollen, um den Spieler zu ärgern. Wenn dieses Funktionsmerkmal " "aktiviert ist, bekommen Sie nie den Block, den Sie wollen. Selten wird es " "Ihnen gelingen, eine Zeile zu vervollständigen. Die Vorschau auf den " "nächsten Block zeigt niemals wirklich den Block, den Sie auch als nächstes " "bekommen, aber vielleicht denjenigen, den Sie wirklich haben wollen." #: C/gnometris.xml:223(title) msgid "Rotate Blocks Counterclockwise" msgstr "Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn drehen" #: C/gnometris.xml:224(para) msgid "" "Choose this option if you want the blocks to rotate counterclockwise or not." msgstr "" "Wählen Sie hier, ob die Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden " "sollen oder nicht." #: C/gnometris.xml:227(title) msgid "Show where the block will land" msgstr "Anzeigen, wo der Block landen wird" #: C/gnometris.xml:228(para) msgid "" "If this feature is used a grey image of the block will show you where the " "block will land. This feature is very useful for beginning players, but " "experienced players will find it a distraction." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, zeigt Ihnen ein graues Abbild des Blocks " "an der Stelle an, wo dieser landen wird. Dies ist sehr nützlich für " "Anfänger, aber für fortgeschrittene Spieler dürfte das eher hinderlich sein." #: C/gnometris.xml:236(title) msgid "Customizing the Look of Gnometris" msgstr "Aussehen von Gnometris anpassen" #: C/gnometris.xml:237(para) msgid "" "Under SettingsPreferences, you can customize the look of " "Gnometris: images for the blocks." msgstr "" "Unter EinstellungenEinstellungen können Sie das " "Aussehen der Gnometris-Blöcke anpassen: Stil der " "Blöcke." #: C/gnometris.xml:239(title) msgid "Block Image" msgstr "Blockbild" #: C/gnometris.xml:240(para) msgid "" "You can change the style of the blocks, including image and size. There are " "a variety of pre-made styles." msgstr "" "Sie können den Stil der Blöcke ändern, einschließlich Bild und Größe. Es " "gibt eine Anzahl vorgefertigter Stile." #: C/gnometris.xml:243(title) msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: C/gnometris.xml:243(para) msgid "" "If you drag your favorite image into the Gnometris window it will be used as the background. If you want a solid " "color as the background drag one in from either the color picker or from " "nautlilus'Backgrounds and Emblems dialog (the reset item from that dialog also works)." msgstr "" "Wenn Sie ihr Lieblingsbild in das Gnometris-" "Fenster ziehen, wird dieses als Hintergund verwendet. Sollten Sie einen " "einfarbigen Hintergund bevorzugen, können Sie diesen aus einem Farbwähler-" "Dialog oder aus Nautilus'Hintergründe und Embleme-Dialog " "übertragen (Der Zurücksetzen-Eintrag aus diesem Dialog funktioniert " "ebenfalls)." #: C/gnometris.xml:255(title) msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: C/gnometris.xml:256(para) msgid "" "Gnometris was written by J. Marcin Gorycki in " "1999 and maintained by Gnome Games Team since then. This manual was written " "by Angela Boyle. To report a bug or make a suggestion regarding this " "application or this manual, follow the directions in this document." msgstr "" "Gnometris wurde im Jahre 1999 von J. Marcin " "Gorycki (janusz.gorycki@intel.com) geschrieben und seitdem " "vom Gnome-Games-Team entwickelt. Dieses Handbuch wurde von Angela Boyle " "geschrieben. Um einen Fehler zu melden oder Vorschläge zu dieser Anwendung " "oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem " "Dokument." #: C/gnometris.xml:280(title) msgid "License" msgstr "Lizenz" #: C/gnometris.xml:281(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder " "ändern unter den Bedingungen der GNU General Public License wie sie von der " "Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach " "Ihrer Wahl) jeder neueren Version." #: C/gnometris.xml:283(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber " "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder " "eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie " "die GNU General " "Public License für genauere Hinweise." #: C/gnometris.xml:285(para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 " "Boston, MA02111-1307USA
" msgstr "" "Eine Kopie der GNU " "General Public License ist im Anhang des " "GNOME Benutzerhandbuchs enthalten. Sie können " "außerdem eine Kopie der GNU General Public License von der Free Software " "Foundation erhalten, indem Sie auf ihre Internetseite gehen oder an die
Free Software " "Foundation, Inc.51 Franklin Street, Fifth FloorBoston, MA02111-1301USA
schreiben." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gnometris.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008, 2009"