# Mario Blättermann , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-09 20:11+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnibbles.xml:188(None) msgid "@@image: 'figures/intro.png'; md5=fba0b0fc807a1eed13d9b5bba6a8d9fa" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnibbles.xml:211(None) msgid "@@image: 'figures/playing.png'; md5=68c63b494278113a82ac864a277891c4" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnibbles.xml:411(None) msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=3103fe2ce969c658bf74cbf66fb2ec64" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnibbles.xml:493(None) msgid "@@image: 'figures/worm_op.png'; md5=b6ccbcdd5d11fe28a75fd23c0d96483a" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnibbles.xml:54(None) msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnibbles.xml:77(None) msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d" msgstr "translated" #: C/gnibbles.xml:28(title) msgid "Nibbles Manual" msgstr "Nibbles-Handbuch" #: C/gnibbles.xml:31(para) msgid "" "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying " "to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss " "of points. When all points are lost, the player loses." msgstr "" "Nibbles ist ein Wurm-Spiel für GNOME. Der Spieler steuert einen " "zweidimensionalen Wurm, während dieser versucht, Futter zu finden. Durch das " "Finden von Futter erzielen Sie Punkte, aber mit irgendetwas " "zusammenzustoßen, kann Sie dagegen viele Punkte kosten. Wenn Sie alle Punkte " "verloren haben, ist auch das Spiel für Sie verloren." #: C/gnibbles.xml:40(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/gnibbles.xml:41(holder) msgid "Kevin Breit" msgstr "Kevin Breit" #: C/gnibbles.xml:57(publishername) C/gnibbles.xml:70(orgname) #: C/gnibbles.xml:98(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/gnibbles.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/gnibbles.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/gnibbles.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/gnibbles.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/gnibbles.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/gnibbles.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/gnibbles.xml:67(firstname) msgid "Kevin" msgstr "Kevin" #: C/gnibbles.xml:68(surname) msgid "Breit" msgstr "Breit" #: C/gnibbles.xml:71(email) msgid "battery841@mypad.com" msgstr "battery841@mypad.com" #: C/gnibbles.xml:92(revnumber) msgid "Nibbles Manual V2.20" msgstr "Nibbles-Handbuch V2.20" #: C/gnibbles.xml:93(date) msgid "May 2007" msgstr "Mai 2007" #: C/gnibbles.xml:95(para) msgid "Kevin Breit battery841@mypad.com" msgstr "Kevin Breit battery841@mypad.com" #: C/gnibbles.xml:103(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.20 of Nibbles." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.20 von Nibbles." #: C/gnibbles.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/gnibbles.xml:111(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Nibbles application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung Nibbles oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen " "auf der GNOME-" "Seite für Rückmeldungen." #: C/gnibbles.xml:121(primary) msgid "Nibbles" msgstr "Nibbles" #: C/gnibbles.xml:128(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/gnibbles.xml:130(para) msgid "" "Nibbles is a game where the user controls a worm. " "The worm moves around the board, eating diamonds while avoiding the walls " "placed around it." msgstr "" "Nibbles ist ein Spiel, in dem der Spieler einen " "Wurm steuert. Der Wurm bewegt sich über das Spielfeld, wobei er »Diamanten« " "aufnimmt. Sie haben zu verhindern, dass der Wurm die rundum platzierten " "Wände berührt." #: C/gnibbles.xml:134(para) msgid "" "To run Nibbles, select " "GamesNibbles from the Applications menu, or " "type gnibbles on the command line." msgstr "" "Um Nibbles zu starten, wählen Sie " "SpieleNibbles im Menü Anwendungen, oder geben " "Sie gnibbles in einer Befehlszeile ein." #: C/gnibbles.xml:144(para) msgid "" "Nibbles is included in the gnome-games package, which is part of the GNOME desktop environment. This " "document describes version 2.20 of Nibbles." msgstr "" "Nibbles ist Teil des Pakets gnome-" "games, das Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses Dokument " "beschreibt Version 2.20 von Robots." #: C/gnibbles.xml:153(title) msgid "Nibbles Objective" msgstr "Ziel von Nibbles" #: C/gnibbles.xml:154(para) msgid "" "The objective of Nibbles is quite simple. You control the worm and if the " "worm runs into a wall or runs into itself, you die. You get ten lives before " "your game is over. You win by either beating your own high score (or a " "friend's) or by completing all the levels. It is also possible to play " "against worms with artificial intelligence." msgstr "" "Das Ziel von Nibbles ist recht simpel. Sie steuern einen Wurm, wobei Sie " "verhindern müssen, dass dieser mit einer Wand oder mit sich selbst " "zusammenstößt, ansonsten sterben Sie. Sie erhalten zehn Leben, bevor das " "spiel endet. Sie gewinnen entweder dadurch, dass Sie Ihr eigenes höchstes " "Ergebnis überbieten (oder das eines Freundes), oder indem Sie alle Level " "durchspielen. Es ist ebenso möglich, gegen Würmer mit künstlicher " "Intelligenz zu spielen." #: C/gnibbles.xml:161(para) msgid "" "Nibbles also features multiplayer " "support with up to six competing human players in hotseat or network mode." msgstr "" "Nibbles unterstützt auch einen Mehrspieler-" "Modus für bis zu sechs gegeneinander antretende menschliche Spieler " "im Hotseat- oder Netzwerk-Modus." #: C/gnibbles.xml:171(title) msgid "Using Nibbles" msgstr "Nibbles spielen" #: C/gnibbles.xml:172(para) msgid "" "Nibbles is a simple game to play. The only keys " "that are needed are the arrow keys." msgstr "" "Nibbles ist einfach zu bedienen. Die einzigen " "notwendigen Tasten sind die Pfeiltasten." #: C/gnibbles.xml:179(title) msgid "Basic usage" msgstr "Grundlagen der Bedienung" #: C/gnibbles.xml:184(title) msgid "Nibbles Introduction Window" msgstr "Startfenster von Nibbles" #: C/gnibbles.xml:191(phrase) msgid "Nibbles Introduction Window." msgstr "Startfenster von Nibbles." #: C/gnibbles.xml:180(para) msgid "" "Starting Nibbles opens the main " "window shown below. " msgstr "" "Beim Start von Nibbles wird das unten angezeigte " "Hauptfenster geöffnet. " #: C/gnibbles.xml:197(para) msgid "" "To start the game, select GameNew Game." msgstr "" "Um das Spiel zu starten, wählen Sie SpielNeu." #: C/gnibbles.xml:207(title) msgid "Nibbles During Gameplay" msgstr "Nibbles während des Spiels" #: C/gnibbles.xml:214(phrase) msgid "Nibbles During Gameplay." msgstr "Nibbles währen des Spiels." # Die keycap-Tags in der Übersetzung dienen hier der besseren Lesbarkeit. #: C/gnibbles.xml:201(para) msgid "" "When the game starts, the worm will come out of the left side of the screen. " "You use the up arrow to make the direction of the worm go up. Use the right " "arrow to turn the worm right, left arrow to turn the worm left, and down " "arrow to turn the worm down. " msgstr "" "Beim Start des Spiels erscheint ein Wurm am linken Rand des Spielfelds. " "Verwenden Sie die Pfeiltaste nach oben, um die Richtung des " "Wurms nach oben zu kehren. Ebenso können sie mit der Pfeiltaste nach " "rechts den Wurm nach rechts schicken, mit der Pfeiltaste " "nach links die Richtung des Wurms nach links ändern und mit der " "Pfeiltaste nach unten den Wurm nach unten schicken. " "" #: C/gnibbles.xml:230(title) msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: C/gnibbles.xml:231(para) msgid "" "The menu bar, located at the top of the Main Window, " "contains the following menus:" msgstr "" "Die Menüleiste am oberen Rand des Hauptfensters " "enthält folgende Menüs:" #: C/gnibbles.xml:238(guimenu) msgid "Game" msgstr "Spiel" #: C/gnibbles.xml:244(para) msgid "" "Ctrl+NNew " "Game This starts a new game of " "Nibbles." msgstr "" "Strg+NNeu. Dies startet ein neues Nibbles-Spiel." #: C/gnibbles.xml:255(para) msgid "" "Ctrl+GNetwork " "Game This starts a network multiplayer game using " "GGZ Gaming Zone." msgstr "" "Strg+GNetzwerkspiel Dies startet " "ein Netzwerkspiel im Mehrspieler-Modus in der »GGZ Gaming Zone«." #: C/gnibbles.xml:266(para) msgid "" "Scores This shows the " "high scores." msgstr "" "Ergebnisse zeigt die " "besten Ergebnisse." #: C/gnibbles.xml:274(para) msgid "" "Pause game This will " "pause your game. Click on the Pause Game menu option to " "resume game." msgstr "" "Pause Dies unterbricht " "Ihr Spiel. Klicken Sie auf den Menüeintrag Fortsetzen, um das " "Spiel fortzusetzen." #: C/gnibbles.xml:283(para) msgid "" "End Game End the current " "game and return to the title screen." msgstr "" "Spiel beenden Dies " "beendet das aktuelle Spiel und zeigt wieder das Startfenster an." #: C/gnibbles.xml:291(para) msgid "" "Ctrl-QExit This quits the application." msgstr "" "Strg-QBeenden Dies beendet die " "Anwendung." #: C/gnibbles.xml:240(para) C/gnibbles.xml:309(para) C/gnibbles.xml:328(para) #: C/gnibbles.xml:348(para) msgid "This menu contains: " msgstr "Dieses Menü enthält: " #: C/gnibbles.xml:307(guimenu) msgid "View" msgstr "Ansicht" #: C/gnibbles.xml:313(para) msgid "" "Fullscreen This toggles " "your game window to be fullscreen." msgstr "" "Vollbild Dies schaltet " "den Vollbildmodus für das Fenster an oder aus." #: C/gnibbles.xml:326(guimenu) msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: C/gnibbles.xml:332(para) msgid "" "Preferences This opens " "your window to edit preferences." msgstr "" "Einstellungen Dies " "öffnet ein Fenster zum Bearbeiten der Einstellungen." "" #: C/gnibbles.xml:346(guimenu) msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: C/gnibbles.xml:352(para) msgid "" "F1Contents Display this manual." msgstr "" "F1Inhalte Dieser Eintrag zeigt dieses Handbuch an." #: C/gnibbles.xml:361(para) msgid "" "About This opens the About " "dialog which shows basic information about Nibbles, such as the author's name, the version number of the game." msgstr "" "Info Dies öffnet einen Infodialog, der grundlegende Informationen über Nibbles anzeigt, wie beispielsweise den Namen des Autors oder die " "Versionsnummer des Spiels." #: C/gnibbles.xml:376(title) msgid "Diamonds" msgstr "Diamanten" #: C/gnibbles.xml:377(para) msgid "" "Nibbles has numerous different diamonds to eat. " "They are each a different color and serve a different function. Only the " "pale purple diamond is guaranteed to be around long enough for you to eat it " "(in fact, you have to eat them to finish the level). The other diamonds are " "all bonuses, but they only stick around for a short time. We'll leave it up " "to you to discover just what the bonus each colour gives, but they all " "affect either the score, the length of the worm, or both. Be careful when " "going for these bonus diamonds, don't cut yourself off from the ordinary " "diamonds that you need to finish the level." msgstr "" "In Nibbles gilt es, eine Anzahl verschiedener " "Diamanten aufzunehmen. Die Diamanten sind von verschiedener Farbe und " "stellen verschiedene Funktionen bereit. Einer der Diamanten ist garantiert " "lange genug sichtbar, um ihn aufzunehmen. Klarer ausgedrückt: Sie müssen ihn " "aufnehmen, um den Level zu beenden. Die anderen Diamanten sind allesamt " "Boni, aber jeweils nur für kurze Zeit zu sehen. Nehmen Sie sie ruhig auf, um " "zu entdecken, welchen Bonus Ihnen welche Farbe bringt. Alle dieser Diamanten " "beeinflussen entweder Ihre Punkte oder die Länge des Wurms, oder auch " "beides. Seien Sie vorsichtig mit diesen Bonus-Diamanten, schneiden Sie sich " "nicht den Weg zu den anderen Diamanten ab, die Sie zum Beenden des Levels " "benötigen." #: C/gnibbles.xml:395(title) msgid "Customization" msgstr "Anpassen" #: C/gnibbles.xml:396(para) msgid "" "To change the application settings, select SettingsPreferences. This opens the " "Preferences dialog. All preferences are automatically " "saved and applied as you change them." msgstr "" "Um die Einstellungen der Anwendung anzupassen, wählen Sie " "EinstellungenEinstellungen. Dadurch wird der Einstellungs-Dialog geöffnet. Alle Änderungen der Einstellungen werden " "automatisch gespeichert und unmittelbar angewendet." #: C/gnibbles.xml:407(title) msgid "Game Preferences Tab" msgstr "Einstellungsreiter »Spiel«" #: C/gnibbles.xml:414(phrase) msgid "Game Preferences Tab." msgstr "Einstellungsreiter »Spiel«." #: C/gnibbles.xml:424(term) msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: C/gnibbles.xml:426(para) msgid "This controls the speed of the worm." msgstr "Dies steuert die Geschwindigkeit des Wurms." #: C/gnibbles.xml:432(term) msgid "Play levels in random order" msgstr "Level in zufälliger Reihenfolge spielen" #: C/gnibbles.xml:434(para) msgid "Selecting this causes the level advancement to happen in random order." msgstr "" "Wählen Sie dies aus, um die Level in zufälliger Ordnung aufeinanderfolgen zu " "lassen." #: C/gnibbles.xml:441(term) msgid "Enable fake bonuses" msgstr "Unechte Boni aktivieren" #: C/gnibbles.xml:443(para) msgid "" "When enabled, this allows for two blue diamonds on the screen at a time. One " "diamond makes you shrink instead of grow when eaten." msgstr "" "Wenn dies aktiviert ist, können zwei blaue Diamanten gleichzeitig auf dem " "Spielfeld angezeigt werden. Einer der Diamanten lässt Sie schrumpfen anstatt " "wachsen, wenn Sie ihn aufnehmen." #: C/gnibbles.xml:451(term) msgid "Enable sounds" msgstr "Klang aktivieren" #: C/gnibbles.xml:453(para) msgid "Controls the use of sound in the game." msgstr "Dies steuert die Ausgabe von Klängen im Spiel." #: C/gnibbles.xml:459(term) msgid "Starting level" msgstr "Anfangslevel" #: C/gnibbles.xml:461(para) msgid "" "Which level to start with. Use this if you want to jump immediately to a " "challenging level." msgstr "" "Legt den Level fest, mit dem Sie starten wollen. Verwenden Sie diese " "Einstellung, um unmittelbar zu einem schwierigeren Level zu springen." #: C/gnibbles.xml:468(term) msgid "Number of human players" msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler" #: C/gnibbles.xml:470(para) msgid "There is room for up to six players." msgstr "Der Raum bietet bis zu sechs Spielern Platz." #: C/gnibbles.xml:476(term) msgid "Number of AI players" msgstr "Anzahl der Computerspieler" #: C/gnibbles.xml:478(para) msgid "" "There is room for up to six AI players. Note that the total number of human " "and AI players must be less than or equal to six." msgstr "" "Der Raum bietet bis zu sechs Computerspielern Platz. Beachten Sie, dass die " "Gesamtzahl der menschlichen und Computerspieler kleiner oder gleich sechs " "sein muss." #: C/gnibbles.xml:420(para) msgid "" "The properties in the Game tab are: " msgstr "" "Die Einstellungsoptionen im Reiter Spiel sind: " "" #: C/gnibbles.xml:489(title) msgid "Worm Preferences Tab" msgstr "Wurm-Einstellungsreiter" #: C/gnibbles.xml:496(phrase) msgid "Worm Preferences Tab." msgstr "Wurm-Einstellungsreiter." #: C/gnibbles.xml:507(term) msgid "Keyboard controls" msgstr "Tastatursteuerung" #: C/gnibbles.xml:509(para) msgid "" "This list let you change the keyboard controls for the given worm. To change " "a control, double click on the appropriate entry and then press the key you " "want to use for that control." msgstr "" "Damit ändern Sie die Tastatursteuerung für den jeweiligen Wurm. Um eine der " "Tasten zu ändern, doppelklicken Sie auf den entsprechenden Eintrag. Drücken " "Sie anschließend die Taste, die Sie für diese Funktion verwenden wollen." #: C/gnibbles.xml:517(term) msgid "Use relative motion" msgstr "Relative Bewegungen verwenden" #: C/gnibbles.xml:519(para) msgid "" "Rather than left sending your worm toward the left of the screen, right " "toward the right and so on, the left and right keys make the worm perform a " "left or right turn. For example, if the worm is moving to the left and you " "press the left control it turns to head toward the bottom of the screen." msgstr "" "Normalerweise schicken Sie Ihren Wurm mit der linken Pfeiltaste zur linken " "Bildschirmseite, mit der rechten Pfeiltaste zur rechten Seite usw. In diesem " "Fall jedoch bewirkt die linke Pfeiltaste eine Wendung des Wurms nach links, " "beziehungsweise die rechte Pfeiltaste eine Wendung nach rechts, ausgehend " "von seiner bisherigen Bewegungsrichtung. Wenn sich also der Wurm bisher nach " "links bewegte, und Sie die Pfeiltaste links drücken, bewegt er sich von nun " "an nach unten." #: C/gnibbles.xml:529(term) msgid "Worm color" msgstr "Wurmfarbe" #: C/gnibbles.xml:531(para) msgid "" "Customize the color of your worm so you can tell it from your opponent's " "worm in multi-player mode." msgstr "" "Ändern Sie die Farbe Ihres Wurms, so dass Sie ihn im Mehrspieler-Modus vom " "Wurm Ihres Gegners unterscheiden können." #: C/gnibbles.xml:486(para) msgid "" " The properties in the Worm 1 through " " Worm 6 tabs let you set individual preferences for the " "different worms. " msgstr "" " Die Eigenschaften in den Reitern Wurm 1 bis Wurm 6 ermöglichen Ihnen die Anpassung " "der Eigenschaften der verschiedenen Würmer. " #: C/gnibbles.xml:10(title) msgid "Network Games" msgstr "Netzwerkspiele" #: C/gnibbles.xml:11(para) msgid "" "Nibbles support networked multiplayer games which is provided by GGZ Gaming Zone. By " "connecting to a Nibbles server on the Internet, you can challenge other " "players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to " "connect to, see the gnome-games website." msgstr "" "Nibbles unterstützt den Netzwerk-Mehrspielermodus für Spiele, die von GGZ Gaming Zone " "bereitgestellt werden. Wenn Sie sich im Internet mit einem Nibbles-Server " "verbinden, können Sie im Mehrspieler-Modus andere Spieler herausfordern. " "Über Neuigkeiten, Aktualisierungen und eine Liste der Server, mit denen Sie " "sich verbinden können, informiert Sie die Website der GNOME-Spiele." #: C/gnibbles.xml:18(para) msgid "" "To start the multiplayer game of Nibbles, select GameNetwork Game on the Nibbles " "menu." msgstr "" "Um Nibbles im Mehrspieler-Modus zu starten, wählen Sie " "SpielNetzwerkspiel im Nibbles-Menü." #: C/gnibbles.xml:24(title) msgid "Connecting to a Nibbles network server" msgstr "Verbindung zu einem Nibbles-Netzwerkserver" #: C/gnibbles.xml:25(para) msgid "" "The Nibbles connection dialog is shown initially when starting a new network " "game. This dialog allows you to select a server to connect to, and the " "username that you will have while connected to that server." msgstr "" "Der Verbindungsdialog von Nibbles wird beim Start eines Netzwerkspiels " "angezeigt. Dieser Dialog ermöglicht Ihnen, einen Server für die Verbindung " "und einen Benutzernamen für die Zeit der Verbindung zum Server auszuwählen." #: C/gnibbles.xml:31(para) msgid "" "It is possible to connect to a server with either a guest account or a " "normal registered account. Guest accounts allows you to anonymously login, " "while a normal login account allows you to reserve your own username which " "is protected by the password that you choose." msgstr "" "Es ist möglich, sich entweder über einen Gastzugang oder einen normal " "registrierten Zugang mit einem Server zu verbinden. Gastzugänge ermöglichen " "die anonyme Anmeldung, während ein normaler Zugang die Anmeldung mit Ihrem " "registrierten Benutzernamen erlaubt, der durch das von Ihnen gewählte " "Passwort geschützt ist." #: C/gnibbles.xml:38(para) msgid "" "The Guest Login option should be selected if you " "want an anonymous guest account. If you want to create a new login account, " "then select the First-time Login option, with the " "username, password and email of your choice. If you have already created " "your account, you can connect by selecting the Normal Login option, and enter the username and password that you have " "chosen." msgstr "" "Die Option Gast-Anmeldung sollte ausgewählt " "werden, wenn Sie einen anonymen Gastzugang wünschen. Wenn Sie einen neuen " "Anmeldezugang anlegen wollen, wählen Sie die Option " "Erstanmeldung, mit Benutzername, Passwort und E-" "Mail-Adresse Ihrer Wahl. Falls Sie bereits einen Zugang angelegt haben, " "können Sie sich mit der Option Normale Anmeldung " "unter Angabe des Benutzernamens und des gewählten Passworts verbinden." #: C/gnibbles.xml:46(para) msgid "" "To connect to a server, click on the Connect " "button." msgstr "" "Um zum Server zu verbinden, klicken Sie auf die Schaltfläche " "Verbinden." #: C/gnibbles.xml:50(title) C/gnibbles.xml:57(phrase) msgid "The Nibbles network connection dialog." msgstr "Der Netzwerkverbindungsdialog von Nibbles." #: C/gnibbles.xml:65(title) msgid "Joining a game room" msgstr "Betreten des Spielraumes" #: C/gnibbles.xml:66(para) msgid "" "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game " "room to join. To play a multiplayer game of Nibbles, select the Nibbles " "room. If you want to host your own game, then click on the Launch button. " "This creates a new table where other players can participate in a game " "against you. If there are any other games already started, then you can " "double-click on an existing game table to join it. The list of game tables " "on the right shows you the number of available seats, which means the number " "of players that can join the game table." msgstr "" "Sobald Sie sich erfolgreich mit einem Server verbunden haben, können Sie " "wählen, welchen Raum Sie betreten wollen. Um Nibbles im Mehrspieler-Modus zu " "spielen, wählen sie einen Nibbles-Raum. Wenn Sie ein eigenes Spiel " "bereitstellen wollen, klicken Sie auf die Schaltfläche »Starten«. Dies " "erstellt einen neuen Spieltisch, an dem andere Spieler Platz nehmen können, " "um gegen Sie zu spielen. Falls einige andere Spiele bereits gestartet " "wurden, doppelklicken Sie auf eines der vorhandenen Spiele, um daran " "teilzunehmen. Die Liste der Spieltische rechts zeigt Ihnen die Anzahl der " "verfügbaren Plätze, das heißt die Anzahl der Spieler. die noch an diesem " "Spieltisch teilnehmen können." #: C/gnibbles.xml:73(title) C/gnibbles.xml:80(phrase) msgid "" "This Nibbles network dialog allows you to join a game room to find other " "players." msgstr "" "Der Netzwerkdialog von Nibbles erlaubt Ihnen, einem Spiele-Raum beizutreten, " "um andere Spieler zu finden." #: C/gnibbles.xml:85(para) msgid "" "When creating a new table for Nibbles games, a preference dialog is " "displayed which allows you to customize the game, such as set the minimum " "number of players for the game. Once the total number of seats have been " "taken, then no more players are allowed to join that game table." msgstr "" "Wenn Sie einen neuen spieltisch für Nibbles-spiele erstellen, wird ein " "Einstellungsdialog angezeigt, der Ihnen die Anpassung des Spiels ermöglicht, " "wie beispielsweise die Mindeszanzahl von Spielern für dieses Spiel. Wenn " "diese Anzahl an Spielern Platz genommen hat, ist es keinen weiteren Spielern " "erlaubt, an diesem Tisch Platz zu nehmen." #: C/gnibbles.xml:90(para) msgid "" "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice " "or help playing the games, but please be polite against other players." msgstr "" "Es ist möglich, mit anderen Spielern in Netzwerkspielen Sofortnachrichten " "auszutauschen. Bitten Sie um Ratschläge oder Hilfe für die Spiele, aber " "seien Sie bitte höflich gegenüber anderen Spielern." #: C/gnibbles.xml:97(title) msgid "Waiting for other players to join the game" msgstr "Warten, bis andere Spieler den Raum betreten" #: C/gnibbles.xml:98(para) msgid "" "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until " "enough players have joined the table. The Players List menu item allows you to see a list of the players who have " "joined the game. The game will begin immediately when the total number of " "players in the the game have been reached." msgstr "" "Sobald Sie erfolgreich an einem Spieltisch Platz genommen haben, warten Sie " "bitte, bis genug Spieler ebenfalls Platz genommen haben. Der Menüeintrag " "Spielerliste ermöglicht Ihnen zu sehen, welche " "Spieler am Spiel teilnehmen wollen. Das Spiel beginnt sofort, wenn die " "Gesamtzahl der Spieler erreicht ist." #: C/gnibbles.xml:107(title) msgid "Playing multiplayer Nibbles games" msgstr "Nibbles im Mehrspieler-Modus spielen" #: C/gnibbles.xml:108(para) msgid "" "Multiplayer Nibbles games have pretty much the same rules as normal Nibbles " "games, except that you are now playing against human players. This means " "that other strategies might possibly be better than when playing against AI " "players." msgstr "" "Nibbles-Spiele im Mehrspielermodus folgen so ziemlich den gleichen Regeln " "wie gewöhnliche Nibbles-Spiele, mit dem Unterschied, dass Sie nun gegen " "menschliche Gegner spielen. Das bedeutet, dass Sie möglicherweise andere " "Strategien anwenden müssen als bei Computergegnern." #: C/gnibbles.xml:113(para) msgid "" "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial " "network game screen. Then you can play yet another game of addictive Nibbles " "multiplayer!" msgstr "" "Wen einer der Spieler gewonnen hat, endet das Spiel und Sie können zum " "ursprünglichen Netzwerkspiel-Bildschirm zurückkehren. Dann können Sie ein " "weiteres süchtig machendes Spiel im Nibbles-Mehrspieler-Modus beginnen!" #: C/gnibbles.xml:555(title) msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: C/gnibbles.xml:556(para) msgid "" "Nibbles was written by Sean MacIsaac " "sjm@acm.org and Ian Peters itp@gnu.org. This " "manual was written by Kevin Breit battery841@mypad.com. " "Nibbles was updated with network support by Andreas Røsdal " "andreasr@gnome.org. To report a bug or make a suggestion " "regarding this application or this manual, follow the directions in this " "document." msgstr "" "Nibbles wurde von Sean MacIsaac sjm@acm." "org und Ian Peters itp@gnu.org geschrieben. Dieses " "Handbuch wurde von Kevin Breit battery841@mypad.com " "geschrieben. Die Netzwerkunterstützung für Nibbles fügte Andreas Røsdal " "andreasr@gnome.org hinzu. Um einen Fehler zu melden oder " "einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu diesem Handbuch zu machen, " "folgen Sie den Anweisungen in diesem Dokument." #: C/gnibbles.xml:582(title) msgid "License" msgstr "Lizenz" #: C/gnibbles.xml:583(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder " "ändern unter den Bedingungen der GNU General Public License wie sie von der " "Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach " "Ihrer Wahl) jeder neueren Version." #: C/gnibbles.xml:591(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber " "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder " "eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie " "die GNU General " "Public License für genauere Hinweise." #: C/gnibbles.xml:597(para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 Boston, MA 02111-1307 " "USA
" msgstr "" "Eine Kopie der GNU General Public License ist im " "Anhang des GNOME-Benutzerhandbuchs enthalten. Eine " "Kopie der GNU General Public License erhalten Sie " "auch von der Free Software Foundation, indem Sie deren Website besuchen oder an
Free " "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 Boston, MA 02111-1307 " "USA
schreiben." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gnibbles.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Mario Blättermann , 2008"