# Mario Blättermann , 2008. # Ulf-D. Ehlert , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 10:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-05 20:43+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/glchess.xml:190(None) msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/glchess.xml:217(None) msgid "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/glchess.xml:575(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/glchess.xml:600(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344" msgstr "translated" #: C/glchess.xml:26(title) msgid "Chess Manual" msgstr "Schach-Handbuch" #: C/glchess.xml:29(para) msgid "" "glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which two " "players simulate a battle by capturing the opponents pieces and ultimately " "the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a window." msgstr "" "Mit glChess können Sie das klassische Brettspiel Schach spielen, in welchem " "zwei Spieler durch Schlagen der gegnerischen Figuren und letztendlich des " "Königs eine Schlacht simulieren. Es kann im zwei- oder dreidimensionalen " "Modus gespielt werden, im Vollbildmodus oder in einem Fenster." #: C/glchess.xml:37(year) msgid "2006-2008" msgstr "2006-2008" #: C/glchess.xml:38(holder) msgid "Andreas Røsdal" msgstr "Andreas Røsdal" #: C/glchess.xml:52(publishername) C/glchess.xml:92(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/glchess.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/glchess.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/glchess.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/glchess.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/glchess.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/glchess.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/glchess.xml:62(firstname) msgid "Andreas" msgstr "Andreas" #: C/glchess.xml:63(surname) msgid "Røsdal" msgstr "Røsdal" #: C/glchess.xml:65(email) msgid "andrearo@pvv.ntnu.no" msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no" #: C/glchess.xml:86(revnumber) msgid "Chess Manual V2.18" msgstr "Schach-Handbuch V2.18" #: C/glchess.xml:87(date) msgid "December" msgstr "Dezember" #: C/glchess.xml:89(para) msgid "Andreas Røsdal andrearo@pvv.ntnu.no" msgstr "Andreas Røsdal andrearo@pvv.ntnu.no" #: C/glchess.xml:96(revnumber) msgid "1" msgstr "1" #: C/glchess.xml:97(date) msgid "December 2006" msgstr "Dezember 2006" #: C/glchess.xml:98(authorinitials) msgid "AR" msgstr "AR" #: C/glchess.xml:99(revremark) msgid "First draft completed." msgstr "Erste vollständige Vorlage." #: C/glchess.xml:105(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.18 of Chess." msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.18 von Schach." #: C/glchess.xml:112(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/glchess.xml:113(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Chess application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung Schach oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen " "auf der GNOME-" "Seite für Rückmeldungen." #: C/glchess.xml:124(primary) msgid "glChess" msgstr "glChess" #: C/glchess.xml:130(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/glchess.xml:132(title) msgid "Overview of Chess" msgstr "Überblick über Schach" #: C/glchess.xml:134(para) msgid "" "Chess is a two-player strategy board game. glChess is a 2D/3D chess game, where games can be played between a " "combination of human and computer players. glChess detects known third party " "chess engines for computer players. The game was originally developed by " "Robert Ancell, now the game is included in gnome-games." msgstr "" "Schach ist ein strategisches Brettspiel für zwei Spieler. " "glChess ist ein 2D/3D-Schachspiel, das Spiele aus " "einer Kombination menschlicher oder Computerspieler ermöglicht. " "glChess erkennt und benutzt bekannte Schach-" "Engines von Drittanbietern. Ursprünglich wurde das Spiel von Robert Ancell " "entwickelt, derzeit ist es Teil der gnome-games." #: C/glchess.xml:140(para) msgid "" "glChess is written in Python and uses GTK+ and " "Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using " "OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern " "3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in " "software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. glChess " "can be played in network mode against other players on the Internet." msgstr "" "glChess wurde in Python geschrieben, es verwendet " "GTK+ und Cairo, um das Schachbrett darzustellen. Unter Nutzung der " "Bibliotheken Python-OpenGL und GtkGLExt wird mittels OpenGL wahlweise die " "dreidimensionale Darstellung unterstützt. Wie für die meisten modernen 3D-" "Programme wird Hardwarebeschleunigung empfohlen, aber es sollte auch " "softwaregestützt funktionieren. glChess wird " "zusammen mit GNU Chess als vorgegebener Schach-Engine vertrieben. Mit " "glChess im Netzwerkmodus kann man gegen andere " "Gegner im Internet spielen." #: C/glchess.xml:147(para) msgid "" "Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of " "alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one " "king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One " "player controls the white pieces and the other player controls the black " "pieces; the player that controls white is the first to move. The players " "take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an " "opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is " "to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under " "immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on " "the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and " "tactics since the game's inception." msgstr "" "Schach wird auf einem quadratischen Schachbrett gespielt, das aus 64 Feldern " "wechselnder Farbe besteht. Jeder Spieler beginnt das Spiel mit sechzehn " "Figuren: einem König, einer Dame, zwei Türmen, zwei Springern, zwei Läufern " "und acht Bauern. Einer der Spieler führt die schwarzen Figuren, der andere " "die weißen. Derjenige Spieler mit den weißen Figuren beginnt die Partie. " "Durch Bewegen der Figuren führen die Spieler Züge aus, wobei bestimmte Züge " "durch »Schlagen« dazu führen, dass eine Figur des Gegners vom Schachbrett " "entfernt wird. Ziel des Spiels ist es, den gegnerischen König " "»schachmatt« (oder kurz: »matt«) zu setzen. Dies bedeutet, dass der König " "einem unmittelbaren Angriff ausgesetzt ist (»im Schach steht«) und es keine " "Möglichkeit gibt, ihn mit dem nächsten Zug aus seiner Lage zu befreien. Zu " "Strategie und Taktik im Schach gibt es äußerst umfangreiches Material, das " "Schachtheoretiker seit Erfindung des Schachspiels entwickelt haben." #: C/glchess.xml:150(para) msgid "" "The current form of the game emerged in South Europe in the second half of " "the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian " "origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition " "of competitive chess began in the 16th century. The first official World " "Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern " "equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are " "also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th " "century, two international organizations, the World Chess Federation and the " "International Correspondence Chess Federation have organized and overseen " "the top chess competitions and international titles." msgstr "" "Die gegenwärtige Form des Spiels tauchte in Südeuropa in der zweiten Hälfte " "des 15. Jahrhunderts auf, als Weiterentwicklung aus einfacheren, wesentlich " "älteren Spielen asiatischer Herkunft. Schach ist weltweit eines der " "populärsten Brettspiele. Die Tradition der Schachturniere begann bereits im " "16. Jahrhundert. Der erste offizielle Schachweltmeister, Wilhelm Steinitz, " "erwarb seinen Titel im Jahre 1886, sein gegenwärtiges Pendant ist " "Viswanathan Anand, der aktuelle Titelträger. Alle zwei Jahre finden " "Mannschaftsweltmeisterschaften, »Schacholympiaden« genannt, statt. Seit dem " "20. Jahrhundert organisieren und überwachen zwei internationale Verbände, " "die »World Chess Federation« und die »International Correspondence Chess " "Federation«, die Spitzenschachturniere, außerdem verleihen sie internationale " "Titel." #: C/glchess.xml:153(para) msgid "" "One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing " "machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming " "abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry " "Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that " "computers are able to beat even the strongest human players." msgstr "" "Eines der Ziele der frühen Computerwissenschaftler war die Erfindung einer " "Schach spielenden Maschine. Zur heutigen Zeit ist Schach deutlich " "beeinflusst von den überwältigenden Fähigkeiten moderner Schachprogramme. Im " "Jahre 1997 bewies ein Spiel zwischen dem damaligen Weltmeister Garry " "Kasparow und dem Schachprogramm »Deep Blue« von IBM, dass Computer in der " "Lage sind, auch die stärksten Spieler zu schlagen." #: C/glchess.xml:157(para) msgid "" "To run glChess, select Chess from the Games submenu of the " "Main Menu, or type glchess on the " "command line." msgstr "" "Um Schach zu starten, wählen Sie " "SpieleSchach aus dem Menü Anwendungen oder " "geben Sie glchess in einer Befehlszeile ein." #: C/glchess.xml:170(title) msgid "Playing glChess" msgstr "Schach spielen" #: C/glchess.xml:172(title) msgid "Main game window" msgstr "Hauptfenster des Spiels" #: C/glchess.xml:174(para) msgid "" "Starting glChess displays the main game window as shown below. The game is " "played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to " "move a piece in the appropriate colour, from one board position to another " "valid board position. The main game window is organized in three main areas: " "In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The " "chess board is in the middle of the window, where the game is played by " "moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is " "shown at the bottom, where information about the game history, the remaining " "move time and buttons for showing previous or next moves are available." msgstr "" "Beim Start von glChess wird das unten angezeigte Hauptfenster geöffnet. Die " "Figuren werden durch Ziehen mit der Maus bewegt. Die Spieler ziehen " "abwechselnd eine Figur Ihrer Farbe von einem Feld zu einem anderen möglichen " "Feld. Das Hauptfenster teilt sich in drei Bereiche: Im Bereich des Menüs und " "der Werkzeugleiste werden die häufigsten Spielaktionen ausgeführt. Das " "eigentliche Schachbrett befindet sich in der Mitte des Fensters, wo mittels " "der Maus die Züge ausgeführt werden. Zum Schluss am unteren Rand die " "Notationsleiste, welche Informationen über die bisherigen Züge, die " "verbleibende Bedenkzeit sowie Knöpfe zum Zugriff auf den vorherigen oder " "nächsten Zug enthält." #: C/glchess.xml:186(title) msgid "Main window in glChess" msgstr "Hauptfenster von glChess" #: C/glchess.xml:193(phrase) msgid "Main window in glChess." msgstr "Hauptfenster von glChess." #: C/glchess.xml:201(title) msgid "Starting a new game" msgstr "Ein neues Spiel starten" #: C/glchess.xml:202(para) msgid "" "To start a new game, press the New Game buttton on " "the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a " "new game with the settings of your choice. In the game " "properties section, the game name and time-limit for each " "player's move is set. In the players section, it is " "possible to setup the number of human and AI players. If you have installed " "any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the " "list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players " "is set in the difficulty section." msgstr "" "Um ein neues Spiel zu starten, klicken Sie auf den Knopf Neu in der Werkzeugleiste. Der Dialog für ein neues Spiel wird " "daraufhin angezeigt, in welchem Sie ein neues Spiel mit den Einstellungen " "Ihrer Wahl erstellen können. Im Abschnitt Spiel-Einstellungen geben Sie den Namen des Spieles und die Bedenkzeit an. Im " "Abschnitt Spieler können Sie die zwischen " "menschlichem oder Computergegner wählen. Falls Sie von glChess unterstützte " "Schach-Engines installiert haben, werden diese in der Liste der verfügbaren " "Spieler als Computergegner angezeigt. Zum Schluss stellen Sie den " "Schwierigkeitsgrad des jeweiligen Computergegners im Abschnitt " "Schwierigkeitsgrad ein." #: C/glchess.xml:213(title) msgid "Start new game dialog" msgstr "Dialog »Neues Spiel«" #: C/glchess.xml:220(phrase) msgid "Start new game dialog for glChess." msgstr "Der Dialog »Neues Spiel« für glChess." #: C/glchess.xml:232(title) msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: C/glchess.xml:233(para) msgid "" "The menu bar, located at the top of the Main Window, " "contains the following menus:" msgstr "" "Die Menüleiste am oberen Rand des Hauptfensters " "enthält folgende Menüs:" #: C/glchess.xml:240(guimenu) msgid "Game" msgstr "Spiel" #: C/glchess.xml:246(para) msgid "" "Ctrl+NNew This starts a new game of Chess." msgstr "" "Strg-NNeu Dies startet ein neues Spiel von " "Schach." #: C/glchess.xml:257(para) msgid "" "Ctrl+OOpen Loads a previously saved game." msgstr "" "Strg+OÖffnen Ein zuvor gespeichertes Spiel wird geöffnet." #: C/glchess.xml:268(para) msgid "" "Ctrl+SSave Saves the current game of chess." msgstr "" "Strg+SSpeichern Das derzeitige " "Spiel wird gespeichert." #: C/glchess.xml:279(para) msgid "" "Save AS Saves the " "current game of chess with a new filename." msgstr "" "Speichern unter Das " "derzeitige Spiel wird unter einem neuen Dateinamen gespeichert." #: C/glchess.xml:288(para) msgid "" "Ctrl+LNetwork " "Game This starts a network multiplayer game using " "GGZ Gaming Zone." msgstr "" "Strg+LNetzwerkspiel Dies startet " "ein Netzwerkspiel im Mehrspielermodus in der »GGZ Gaming Zone«." #: C/glchess.xml:299(para) msgid "" "Resign To concede loss " "of the game, so that the opponent wins the game." msgstr "" "Aufgeben Das Spiel wird " "aufgegeben, so dass der Gegner gewinnt." #: C/glchess.xml:307(para) msgid "" "Claim Draw If a claimed " "draw is accepted, the game ends without victory for either player." msgstr "" "Remis anbieten Wenn das " "angebotene Remis akzeptiert wird, endet das Spiel unentschieden." #: C/glchess.xml:315(para) msgid "" "Ctrl+QQuit Ends the game." msgstr "" "Strg+QBeenden Beendet das " "Programm." #: C/glchess.xml:242(para) C/glchess.xml:334(para) C/glchess.xml:374(para) #: C/glchess.xml:394(para) msgid "This menu contains: " msgstr "Dieses Menü enthält: " #: C/glchess.xml:332(guimenu) msgid "View" msgstr "Ansicht" #: C/glchess.xml:338(para) msgid "" "F11Fullscreen Shows the game " "window in fullscreen mode." msgstr "" "F11Vollbild Das Spielfenster wird im Vollbildmodus angezeigt." #: C/glchess.xml:349(para) msgid "" "3D Chess View Enables 3D " "chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python " "GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please " "contact your system administrator if you have problems, either way you will " "always be able to play chess in 2D mode." msgstr "" "3D-Ansicht Aktiviert die " "dreidimensionale Ansicht unter Verwendung von OpenGL. Dazu müssen Python-" "OpenGL und GTKGLExt installiert sein, außerdem eine korrekt eingerichtete 3D-" "Grafikkarte. Bei Problemen fragen Sie Ihren Systemverwalter, in jedem Falle " "ist es möglich, Schach im 2D-Modus zu spielen." #: C/glchess.xml:359(para) msgid "" "Show Logs Show logs for " "debugging glChess and the active chess AI engines." msgstr "" "Protokolle anzeigen " "Zeigt für Debugging-Zwecke die Protokolle von glChess und der aktiven Schach-" "Engine an." #: C/glchess.xml:372(guimenu) msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: C/glchess.xml:378(para) msgid "" "Preferences This opens " "your window to edit preferences." msgstr "" "Einstellungen Ein " "Fenster zum Bearbeiten der Einstellungen " "wird geöffnet." #: C/glchess.xml:392(guimenu) msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: C/glchess.xml:398(para) msgid "" "F1Contents Display this manual." msgstr "" "F1Inhalte Dieser Eintrag zeigt dieses Handbuch an." #: C/glchess.xml:407(para) msgid "" "About This opens the About " "dialog which shows basic information about glChess, such as the author's name, the version number of the game." msgstr "" "Info Dies öffnet den Dialog Info, welcher grundlegende Informationen über glChess anzeigt, wie den Namen des Autors und die Versionsnummer des " "Programms." #: C/glchess.xml:429(title) msgid "Chess Rules" msgstr "Schachregeln" #: C/glchess.xml:431(title) msgid "The Rules of Chess" msgstr "Die Regeln des Schachspiels" #. The reference for this chapter is http://en.wikipedia.org/wiki/Chess #: C/glchess.xml:435(para) msgid "" "Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted " "with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with " "letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate " "between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark " "squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square " "in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the " "diagram, with each queen on a square that matches its color." msgstr "" "Schach wird auf einem aus acht Zeilen (genannt »Reihen« und bezeichnet mit " "den Ziffern von 1 bis 8) und acht Spalten (genannt »Linien« und bezeichnet " "mit den Buchstaben von a bis h) bestehenden Brett gespielt. Die Farben der " "vierundsechzig Felder wechseln zwischen schwarz und weiß. Das Schachbrett " "wird so platziert, dass sich in der unteren rechten Ecke jeweils ein weißes " "Feld befindet. Die Figuren werden wie in der Abbildung gezeigt aufgestellt. " "Die Dame muss dabei immer auf einem Feld stehen, das ihrer eigenen Farbe " "entspricht." #: C/glchess.xml:437(para) msgid "" "Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces " "comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight " "pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the " "other player, Black, controls the black pieces; White is always the first " "player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a " "game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one " "piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved " "at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one " "occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. " "With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by " "moving to the square that the opponent's piece occupies." msgstr "" "Jeder der Spieler beginnt das Spiel mit sechzehn Figuren: einem König, einer " "Dame, zwei Türmen, zwei Läufern, zwei Springern und acht Bauern. Einer der " "Spieler, als »Weiß« bezeichnet, führt die weißen Figuren, der andere Spieler, " "»Schwarz« genannt, die schwarzen. Weiß ist immer als erster am Zuge. Über die " "Vergabe der Farben entscheiden entweder die Spieler in gegenseitigem " "Einvernehmen, oder die Vergabe wird durch Auslosung oder den Leiter des " "Turniers bestimmt. Die Spieler bewegen jeweils eine Figur pro Zug, mit " "Ausnahme einer Rochade, bei der zwei Figuren gleichzeitig bewegt werden. Die " "Figuren ziehen entweder auf ein unbesetztes Feld oder auf eines, das bereits " "durch eine Figur des Gegners belegt ist. In diesem Fall wird diese Figur " "geschlagen und aus dem Spiel entfernt. Mit einer Ausnahme (Schlagen »en " "passant«) entfernen alle Figuren die Figuren des Gegners durch Ziehen auf ein " "durch eine Figur besetztes Feld." #: C/glchess.xml:441(title) msgid "King" msgstr "König" #: C/glchess.xml:442(para) msgid "" "When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the " "opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only " "moves that remove the king from attack are permitted. The player must not " "make any move that would place his king in check. The object of the game is " "to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, " "and there are no moves that remove the king from attack." msgstr "" "Wenn ein König einem direkten Angriff durch gegnerische Figuren ausgesetzt " "ist (oder auch zwei Angriffen), sagt man, der Spieler steht im Schach. In " "diesem Zustand dürfen nur Züge ausgeführt werden, die den König aus dieser " "Lage befreien. Der Spieler darf keinen Zug ausführen, der seinen König in " "Schach versetzen würde. Ziel des Spiels ist es, den Gegner matt zu setzen. " "Das bedeutet, dass der König im Schach steht und es mit keinem Zug möglich " "ist, den Angriff auf den König abzuwehren." #: C/glchess.xml:444(para) msgid "" "The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. " "Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to " "castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, " "then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling " "is only permissible if all of the following conditions hold:" msgstr "" "Der König kann nur ein Feld waagerecht, senkrecht oder diagonal ziehen. Ein " "einziges Mal in einem Spiel ist es jedem König erlaubt, einen speziellen " "Doppelzug auszuführen, die Rochade. Diese besteht darin, zunächst mit dem " "König zwei Felder in Richtung eines der Türme zu ziehen, und danach mit dem " "Turm auf das Feld zu ziehen, welches der König überquert hat. Eine Rochade " "ist nur möglich, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:" #: C/glchess.xml:449(para) msgid "" "The player must never have moved both the king and the rook involved in " "castling." msgstr "" "Der Spieler darf vorher den König und den für die Rochade vorgesehenen Turm " "noch nicht bewegt haben." #: C/glchess.xml:452(para) msgid "There must be no pieces between the king and the rook." msgstr "Es dürfen sich keine Figuren zwischen König und Turm befinden." #: C/glchess.xml:455(para) msgid "" "The king may not currently be in check, nor may the king pass through " "squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is " "illegal if it would place the king in check." msgstr "" "Der König darf gegenwärtig weder im Schach stehen, noch darf er ein Feld " "überqueren, auf dem er durch andere Figuren bedroht wäre. Wie bei jedem " "anderen Zug auch, ist es verboten, den König auf ein Feld zu ziehen, auf dem " "er im Schach steht." #: C/glchess.xml:458(para) msgid "" "The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a " "promoted pawn)." msgstr "" "König und Turm müssen auf derselben Reihe stehen (dies schließt die Rochade " "mit einem umgewandelten Bauern aus)." #: C/glchess.xml:463(title) msgid "Rook" msgstr "Turm" #: C/glchess.xml:464(para) msgid "" "The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it " "is also involved in the king's special move of castling)." msgstr "" "Der Turm zieht eine beliebige Anzahl von freien Feldern in senkrechter oder " "waagerechter Richtung (außerdem ist er bei einem besonderen Königszug, der " "Rochade, beteiligt)." #: C/glchess.xml:469(title) msgid "Bishop" msgstr "Läufer" #: C/glchess.xml:470(para) msgid "" "The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. " "Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about " "\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops." msgstr "" "Der Läufer zieht eine beliebige Anzahl von freien Feldern in diagonaler " "Richtung. Bemerkenswert ist dabei, dass ein Läufer seine Feldfarbe nie " "verändert, man spricht deshalb von »weißfeldrigen« und »schwarzfeldrigen« " "Läufern." #: C/glchess.xml:475(title) msgid "Queen" msgstr "Dame" #: C/glchess.xml:476(para) msgid "" "The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or " "vertically." msgstr "" "Die Dame zieht eine beliebige Anzahl freier Felder in waagerechter, " "senkrechter oder diagonaler Richtung." #: C/glchess.xml:481(title) msgid "Knight" msgstr "Springer" #: C/glchess.xml:482(para) msgid "" "The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally " "and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in " "the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that " "every time a knight moves, it changes square color." msgstr "" "Der Springer kann bereits besetzte Felder überspringen. Er bewegt sich in L-" "Form zwei Felder waagerecht und eines senkrecht vorwärts oder umgekehrt. Ein " "Springer in der Mitte des Bretts verfügt über acht Felder, die er beim " "nächsten Zug besetzen kann. Beachten Sie, dass ein Springer mit jedem Zug " "seine Feldfarbe wechselt." #: C/glchess.xml:488(title) msgid "Pawns" msgstr "Bauern" # CHECK #: C/glchess.xml:489(para) msgid "" "Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one " "square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has " "the option of moving two squares forward, if both squares in front of the " "pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two " "square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an " "opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as " "if it moved forward only one square rather than two, but only on the " "immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture " "differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the " "two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares " "diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are " "vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then " "promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. " "In practice, the pawn is almost always promoted to a queen." msgstr "" "Die Bauern folgen den kompliziertesten Zugregeln: Ein Bauer darf sich ein " "Feld vorwärtsbewegen, falls dieses Feld nicht besetzt ist. Beim erstmaligen " "Zug eines Bauern kann dieser auch zwei Felder vorziehen, falls beide Felder " "nicht besetzt sind. Ein Bauer kann niemals rückwärts ziehen. Wenn ein " "erstmaliger Zug über zwei Felder ausgeführt wird und dadurch ein Bauer " "direkt neben einem gegnerischen Bauern platziert wird, kann er vom " "gegnerischen Bauer »en passant« geschlagen werden, so als wäre er nur ein " "Feld anstelle von zwei gezogen. Dies gilt aber nur für den unmittelbar " "folgenden Zug. Der Bauer ist die einzige Figur, die in eine andere Richtung " "als die Zugrichtung schlägt. Er kann zwar eine gegnerische Figur auf einem " "der zwei unmittelbar neben den Feldern seiner Zugrichtung liegenden Feldern " "schlagen (d.h. den zwei diagonal vor ihm liegenden Feldern), aber er darf " "die Felder nicht besetzen, falls sie frei sind. Wenn es der Bauer geschafft " "hat, alle vor ihm liegenden Reihen bis zur achten Reihe zu überqueren, wird " "er in eine Dame, einen Turm, einen Läufer oder einen Springer der gleichen " "Farbe umgewandelt. In der Praxis wird der Bauer fast immer in eine Dame " "umgewandelt." #: C/glchess.xml:496(title) msgid "Remaining movement rules" msgstr "Sonstige Zugregeln" #: C/glchess.xml:497(para) msgid "" "With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's " "own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of " "movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. " "Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is " "captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its " "square (en passant being the only exception). The captured piece is thus " "removed from the game and may not be returned to play for the remainder of " "the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is " "unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the " "game." msgstr "" "Mit Ausnahme des Springers können Figuren nicht über andere Figuren " "springen. Eigene Figuren können nicht übersprungen werden, wenn sie sich in " "der Linie des Zuges befinden, und eine eigene Figur kann nie durch eine " "andere eigene Figur ersetzt werden. Fremde Figuren können ebenfalls nicht " "übersprungen werden, sie können aber geschlagen werden. Wenn eine Figur " "geschlagen wurde, ersetzt die angreifende Figur die gegnerische Figur auf " "deren Feld (einzige Ausnahme: Schlagen »en passant«). Dadurch wird die " "geschlagene Figur aus dem Spiel entfernt und kehrt nicht mehr zurück. Der " "König kann nicht geschlagen, sondern nur in Schach gesetzt werden. Wenn ein " "Spieler nicht in der Lage ist, den König aus dem Schach zu befreien, ist er " "»schachmatt« und hat die Partie verloren." #: C/glchess.xml:500(para) msgid "" "Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if " "the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can " "occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, " "threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by " "impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to " "checkmate)." msgstr "" "Ein Schachspiel muss nicht in einem Matt enden - jeder Spieler darf " "aufgeben, wenn die Situation für ihn aussichtslos erscheint. Spiele können " "auch unentschieden enden (Remis). Ein Remis kann durch verschiedene " "Situationen entstehen, entweder durch Übereinkunft, durch Patt, durch " "dreimalige Stellungswiederholung, durch die Fünfzig-Züge-Regel oder dadurch, " "dass es unmöglich ist, einen König matt zu setzen (üblicherweise durch " "mangelndes Material)." #: C/glchess.xml:508(title) msgid "Timed Games" msgstr "Spiele mit Zeitbegrenzung" #: C/glchess.xml:509(para) msgid "" "Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a " "new game. In timed games each player has a certain amount of time available " "for deciding which moves to make, and the time remaining for each player " "decreases only when it is their turn to move." msgstr "" "Durch Angabe einer Zugzeit beim Erstellen eines neuen Spiels kann ein " "Zeitlimit gesetzt werden. In solchen zeitbegrenzten Spielen verfügt jeder " "der Gegner über eine begrenzte Zeit für seine Züge. Die verbleibende Zeit " "verringert sich nur, wenn er am Zug ist." #: C/glchess.xml:517(title) msgid "Game Draw" msgstr "Remis" #: C/glchess.xml:518(para) msgid "" "A game that ends without victory for either player. Most drawn games are " "draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end " "in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and " "insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) " "if either player can, through correct play, eventually force the game into a " "position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by " "the other player." msgstr "" "Ein Spiel, das ohne einen Sieg für einen der Gegner endet. Die meisten Remis " "gibt es durch Übereinkunft der Spieler. Andere Möglichkeiten sind Patt, die " "dreimalige Stellungswiederholung, die Fünfzig-Züge-Regel oder mangelndes " "Material. Eine Stellung wird als Remis eingeschätzt, wenn jeder der Spieler " "durch korrekte Züge in der Lage wäre, das Spiel in eine Remis-Stellung zu " "bringen, unabhängig von den Zügen des Gegners." #: C/glchess.xml:524(title) msgid "Stalemate" msgstr "Patt" #: C/glchess.xml:525(para) msgid "" "A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has " "no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an " "immediate draw." msgstr "" "Ein Patt ist eine Stellung, in der der Spieler, welcher am Zug ist, keinen " "gültigen Zug ausführen kann, aber sein König nicht im Schach steht. Die " "Partie ist dann Remis." #: C/glchess.xml:531(title) msgid "Threefold repetetion" msgstr "Dreimalige Stellungswiederholung" #: C/glchess.xml:532(para) msgid "" "The game is drawn if the same position occurs three times with the same " "player to move, and with each player having the same set of legal moves each " "time (the latter includes the right to take en passant and the right to " "castle)." msgstr "" "Das Spiel endet Remis, wenn die gleiche Stellung dreimal hintereinander mit " "dem gleichen Spieler am Zuge entsteht und jeder der Spieler die gleichen " "gültigen Züge ausführen kann (damit sind insbesondere Schlagen »en passant« " "und die Rochade gemeint)." #: C/glchess.xml:539(title) msgid "Fifty move rule" msgstr "Fünfzig-Züge-Regel" #: C/glchess.xml:540(para) msgid "" "The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from " "each side without a pawn move or capture." msgstr "" "Die Fünfzig-Züge-Regel besagt, dass das Spiel im Remis endet, sofern während " "fünfzig Zügen weder ein Bauer bewegt wurde noch eine Figur geschlagen wurde." #: C/glchess.xml:546(title) msgid "Insufficient material" msgstr "Unzureichendes Material" # CHECK #: C/glchess.xml:547(para) msgid "" "An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has " "only its king remaining while the other is down to just a king or a king " "plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is " "impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. " "Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders " "are covered by the fifty-move rule." msgstr "" "Eine Endstellung, in der bereits alle Bauern geschlagen wurden, eine Seite " "nur noch über einen König verfügt und die andere Seite auf einen König oder " "einen König plus einen Läufer oder Springer reduziert ist. Diese Stellung " "endet Remis, weil es für die dominante Seite nicht möglich ist, den Gegner " "schachmatt zu setzen. Situationen in denen Schachmatt nur durch einen groben " "Patzer der schwächeren Seite möglich wäre, werden durch die Fünfzig-Züge-" "Regel abgedeckt." #: C/glchess.xml:561(title) msgid "Game Settings" msgstr "Spiel-Einstellungen" #: C/glchess.xml:565(title) msgid "Game Preferences" msgstr "Spiel-Einstellungen" #: C/glchess.xml:566(para) msgid "" "This preference dialog allows you to modify board orientation, move format " "and promotion type." msgstr "" "Der Einstellungsdialog ermöglicht Ihnen, die Ausrichtung des Bretts, das " "Format der angezeigten Züge und den Umwandlungstyp zu ändern." #: C/glchess.xml:571(title) msgid "Game preferences dialog for glChess" msgstr "Spiel-Einstellungsdialog für glChess" #: C/glchess.xml:578(phrase) msgid "Game preferences dialog for glChes." msgstr "Spiel-Einstellungsdialog für glChess." #: C/glchess.xml:590(title) msgid "View Preferences" msgstr "Ansicht-Einstellungen" #: C/glchess.xml:591(para) msgid "" "This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess." msgstr "" "Dieser Einstellungsdialog ermöglicht Ihnen die Anpassung des Aussehens und " "Verhaltens von glChess." #: C/glchess.xml:596(title) msgid "View preferences dialog for glChess" msgstr "Ansicht-Einstellungsdialog für glChess" #: C/glchess.xml:603(phrase) msgid "View preferences dialog for glChess." msgstr "Ansicht-Einstellungsdialog für glChess." #: C/glchess.xml:616(title) msgid "Chess Engines" msgstr "Schach-Engines" #: C/glchess.xml:618(para) msgid "" "glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or " "Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess " "engines:" msgstr "" "glChess sollte in der Lage sein, jede Schach-" "Engine zu verwenden, die zum »Chess Engine Communication Protocol« oder " "»Universal Chess Interface« kompatibel ist, was folgende Schach-Engines " "einschließt:" #: C/glchess.xml:626(para) msgid "GNUChess" msgstr "GNUChess" #: C/glchess.xml:629(para) msgid "Sjeng" msgstr "Sjeng" #: C/glchess.xml:632(para) msgid "Amy" msgstr "Amy" #: C/glchess.xml:635(para) msgid "Crafty" msgstr "Crafty" #: C/glchess.xml:638(para) msgid "Faile" msgstr "Faile" #: C/glchess.xml:641(para) msgid "Phalanx" msgstr "Phalanx" #: C/glchess.xml:644(para) msgid "Glaurung" msgstr "Glaurung" #: C/glchess.xml:647(para) msgid "HoiChess" msgstr "HoiChess" #: C/glchess.xml:650(para) msgid "Diablo" msgstr "Diablo" #: C/glchess.xml:653(para) msgid "BBChess" msgstr "BBChess" #: C/glchess.xml:656(para) msgid "Fruit" msgstr "Fruit" #: C/glchess.xml:659(para) msgid "Amundsen" msgstr "Amundsen" #: C/glchess.xml:662(para) msgid "Shredder" msgstr "Shredder" #: C/glchess.xml:665(para) msgid "Toga II" msgstr "Toga II" #: C/glchess.xml:668(para) msgid "Boo's Chess Engine" msgstr "Boo's Chess Engine" #: C/glchess.xml:678(title) msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen" #: C/glchess.xml:682(para) msgid "" "There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas where " "you can help improve glChess, please refer to the TODO file which is " "distributed with the game." msgstr "" "Es gibt keine dokumentierten Fehler oder Einschränkungen in glChess. Um sich " "über Möglichkeiten der Verbesserung von glChess zu informieren, lesen Sie " "bitte die mit diesem Spiel gelieferte Datei TODO." #: C/glchess.xml:692(title) msgid "Authors" msgstr "Autoren" #: C/glchess.xml:693(para) msgid "" "glChess was written by Robert Ancell, and is now " "maintained in gnome-games. This documentation was originally written by " "Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make " "a suggestion regarding this application or this manual, follow the " "directions in this document." msgstr "" "glChess wurde von Robert Ancell geschrieben und " "wird nun als Teil des Moduls »gnome-games« verwaltet. Diese Dokumentation " "schrieb im Original Andreas Røsdal, unter Zuhilfenahme verschiedener GPL-" "Quellen. Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung " "oder diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem Dokument. " #: C/glchess.xml:718(title) msgid "License" msgstr "Lizenz" #: C/glchess.xml:719(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as " "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder " "ändern unter den Bedingungen der GNU General Public License wie sie von der " "Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach " "Ihrer Wahl) jeder neueren Version." #: C/glchess.xml:726(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber " "OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder " "eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie " "die GNU General " "Public License für genauere Hinweise." #: C/glchess.xml:732(para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 " "Boston, MA02111-1307USA
" msgstr "" "Eine Kopie der GNU " "General Public License ist im Anhang des " "GNOME Benutzerhandbuchs enthalten. Sie können " "außerdem eine Kopie der GNU General Public License von der Free Software " "Foundation erhalten, indem Sie auf ihre Internetseite gehen oder an die
Free Software " "Foundation, Inc.51 Franklin Street, Fifth FloorBoston, MA02111-1301USA
schreiben." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/glchess.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Mario Blättermann , 2008\n" "Ulf-D. Ehlert , 2008"