# Traducció de la documentació del blackjack de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnometris\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-27 19:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-30 07:52+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/gnometris.xml:27(title) msgid "Gnometris Manual V2.8" msgstr "Manual del Gnometris (versió 2.8)" #: C/gnometris.xml:30(para) msgid "Gnometris is the classic game of interlocking quadrominoes." msgstr "El Gnometris és el joc clàssic de connectar quadrominoes." #: C/gnometris.xml:36(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnometris.xml:37(holder) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" #: C/gnometris.xml:52(publishername) C/gnometris.xml:91(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" #: C/gnometris.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/gnometris.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/gnometris.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/gnometris.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/gnometris.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/gnometris.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/gnometris.xml:63(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" #: C/gnometris.xml:64(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" #: C/gnometris.xml:66(email) msgid "anjela@u.washington.edu" msgstr "anjela@u.washington.edu" #: C/gnometris.xml:85(revnumber) msgid "Gnometris Manual V2.8" msgstr "Manual del Gnometris (versió 2.8)" #: C/gnometris.xml:86(date) msgid "June 2004" msgstr "Juny de 2004" #: C/gnometris.xml:88(para) msgid "Angela Boyle anjela@u.washington.edu" msgstr "Angela Boyle anjela@u.washington.edu" #: C/gnometris.xml:96(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Gnometris." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del Gnometris." #: C/gnometris.xml:103(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/gnometris.xml:104(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Gnometris application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al " "Gnometris o aquest manual, seguiu les indicacions " "a la pàgina de comentaris " "del GNOME." #: C/gnometris.xml:116(primary) msgid "GNOME Tali" msgstr "Gnometris" #: C/gnometris.xml:122(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. synopsis of game #: C/gnometris.xml:125(para) msgid "" "Gnometris comes from the classic falling-block " "game, Tetris. The goal of the game is to create " "complete horizontal lines of blocks, which will disappear. The blocks come " "in seven different shapes made from four blocks each: one straight, two L-" "shaped, one square, and two S-shaped. The blocks fall from the top center of " "the screen in a random order. You rotate the blocks and move them across the " "screen to drop them in complete lines. You score by dropping blocks fast and " "completing lines. As your score gets higher, you level up and the blocks " "fall faster." msgstr "" "El Gnometris prové del clàssic joc de blocs que " "cauen, el Tetris. L'objectiu del joc és crear " "línies horitzontals completes de blocs, que desapareixeran. Hi ha blocs de " "set formes diferents, cada un format per quatre blocs: un recte, dos amb " "forma de L, un quadrat i dos en forma de S. Els blocs cauen des de la part " "central superior de la pantalla, en un ordre aleatori. Podeu girar els blocs " "i moure'ls al llarg de la pantalla per a deixar-los en línies completes. " "Puntuareu quan deixeu caure blocs ràpidament i quan completeu línies. A " "mesura que pugi la puntuació, s'incrementarà el nivell i els blocs cauran " "més ràpidament." #. running game #: C/gnometris.xml:128(para) msgid "" "To run Gnometris, select " "ApplicationsGamesGnometris, or type " "gnometris in the command line." msgstr "" "Per a executar el Gnometris, seleccioneu " "AplicacionsJocsGnometris o introduïu " "gnometris en la línia d'ordres." #. part of gnome-games #: C/gnometris.xml:131(para) msgid "" "Gnometris is included in the gnome-" "games package, which is part of the GNOME desktop environment. " "This document describes version 2.8 of Gnometris." msgstr "" "El Gnometris està inclòs en el paquet " "gnome-games, el qual és part de l'entorn d'escriptori " "GNOME. Aquest document descriu la versió 2.8 del Gnometris." #: C/gnometris.xml:135(title) msgid "Playing Gnometris" msgstr "Jugar al Gnometris" #: C/gnometris.xml:136(para) msgid "" "You can score through two actions: completing lines and dropping blocks " "quickly." msgstr "" "Podeu puntuar si realitzeu dues accions: completar línies i deixar caure " "blocs ràpidament." #: C/gnometris.xml:138(title) msgid "Moving the Blocks" msgstr "Moure els blocs" #: C/gnometris.xml:139(para) msgid "To play the game, you only need the four arrow keys." msgstr "Per a jugar la partida, només necessiteu les quatre tecles de cursor." #: C/gnometris.xml:142(para) msgid "" "Left and Right move the block " "correspondingly across the screen." msgstr "" "Esquerra i Dreta mouen el bloc " "corresponent al llarg de la pantalla." #: C/gnometris.xml:145(para) msgid "" "Up rotates the block. The default rotation is " "counterclockwise. You can change the rotation under " "SettingsPreferences and deselecting Rotate blocks " "counterclockwise." msgstr "" "Amunt gira el bloc. La rotació predeterminada és en sentit " "antihorari. Podeu canviar el sentit del gir a " "ParàmetresPreferències si no seleccioneu Gira els blocs en " "sentit antihorari." #: C/gnometris.xml:148(para) msgid "" "Down and the Space Bar move the block down " "the screen faster.Down moves the block down faster. " "Space-bar moves the block directly to the bottom." msgstr "" "Abaix i la barra espaiadora mouen el bloc " "més ràpidament cap avall de la pantalla. Abaix mou el bloc " "més ràpidament cap avall. La barra espaiadora mou el bloc " "directament al fons." #: C/gnometris.xml:153(title) msgid "Starting a New Game" msgstr "Iniciar una partida nova" #: C/gnometris.xml:154(para) msgid "" "To begin a new game, go to GameNew Game. The game will " "begin dropping blocks from the center of the top of the window. The default " "start-up of the game has no blocks in the game window and shows the next " "block that will fall in the upper right hand corner. Score shows the number of points you have earned. Lines shows the number of lines you have completed. Level shows the level of difficulty you are on." msgstr "" "Per a iniciar una partida nova, aneu a PartidaNova. La partida començarà " "deixant caure blocs des de la part central superior de la finestra. L'inici " "predeterminat no té blocs en la finestra de joc i mostra el bloc següent que " "caurà en la cantonada superior dreta. Marcador mostra " "el número de punts que heu aconseguit. Línies mostra el " "número de línies que heu completat. Nivell mostra el " "nivell de dificultat en el que esteu." #: C/gnometris.xml:157(title) msgid "Pausing the Game" msgstr "Fer una pausa a la partida" #: C/gnometris.xml:158(para) msgid "" "To pause your game, go to GamePause Game. You can only " "pause a game when you are playing. The time limit on pausing your game is " "unlimited. To unpause the game, go back to GamePause Game." msgstr "" "Per a feu una pausa en la partida, aneu a PartidaFes una pausa. Només podeu " "fer una pausa quan esteu jugant. No hi ha límit de temps per a fer una " "pausa. Per a reprendre la partida, torneu a PartidaFes una pausa." #: C/gnometris.xml:161(title) msgid "Ending the Game" msgstr "Acabar la partida" #: C/gnometris.xml:162(para) msgid "" "Go to GameEnd Game to end your current game without quiting Gnometris." msgstr "" "Aneu a PartidaAcabar el joc per a acabar la partida actual sense sortir del " "Gnometris." #: C/gnometris.xml:165(title) msgid "Quiting the Gnometris" msgstr "Sortir del Gnometris" #: C/gnometris.xml:166(para) msgid "" "To completely quit Gnometris go to " "GameQuit. If you are in the middle of a game when you quit, you will end " "your game without saving your score." msgstr "" "Per a sortit completament del Gnometris, aneu a " "PartidaSurt. Si esteu enmig d'una partida, quan sortiu, acabareu la partida " "sense desar la puntuació." #: C/gnometris.xml:169(title) msgid "Scoring Points" msgstr "Aconseguir punts" #: C/gnometris.xml:170(para) msgid "" "You score points through two methods: dropping blocks faster and deleting " "complete lines of blocks. When you delete lines, you get more points, but " "dropping blocks faster will quickly add up. As you level up, the blocks will " "begin falling faster. The highest level is 10, at which point you will only " "have just over a second to manipulate each block." msgstr "" "Podeu puntuar de dues maneres: fent caure blocs ràpidament i eliminant " "línies completes de blocs. Quan elimineu línies, aconseguireu més punts, " "però fent caure blocs ràpidament els augmenta més ràpid. A mesura que pugeu " "de nivell, els blocs començaran a caure més ràpidament. El nivell màxim és " "el 10, en el que només tindreu un segon per a manipular cada bloc." #: C/gnometris.xml:173(title) msgid "Viewing Past Scores" msgstr "Veure les puntuacions anteriors" #: C/gnometris.xml:174(para) msgid "" "You can view the top ten scores played on your computer through " "GameScores. The names of the users are shown next the their score and the " "date they played." msgstr "" "Podeu veure les deu millors puntuacions aconseguides en l'ordinador a través " "de PartidaPuntuacions. Els noms dels usuaris es mostraran al costat de " "la seva puntuació i de la data en què van jugar." #: C/gnometris.xml:180(title) msgid "Customizing Gnometris" msgstr "Personalitzar el Gnometris" #: C/gnometris.xml:182(title) msgid "Customizing Game Start-up" msgstr "Personalitzar l'inici de la partida" #: C/gnometris.xml:183(para) msgid "" "By going to SettingsPreferences, you can customize a variety of features for the " "start-up of each Gnometris game: number and density of pre-filled rows, and " "starting level. \"Pre-filled rows\" refers to how many rows will already " "have blocks in them when you start each new game." msgstr "" "Si aneu a ParàmetresPreferències, podeu " "personalitzar una varietat de característiques per a l'inici de cada partida " "del Gnometris: número i densitat de files preomplertes, i nivell inicial. " "Les «Files preomplertes» es refereixen a les files que tindran blocs quan " "inicieu una partida nova." #: C/gnometris.xml:185(title) msgid "Number of Pre-filled Rows" msgstr "Nombre de files preomplertes" #: C/gnometris.xml:186(para) msgid "" "You can change the number of rows that already have blocks at the start-up " "of each new game by using the spin box. You can start with up to 19 rows pre-" "filled at the start-up of your game. The default number of pre-filled rows " "is zero." msgstr "" "Podeu canviar el número de files que tenen blocs a l'inici d'una partida " "nova si utilitzeu el quadre de selecció. Podeu començar amb fins a 19 files " "preomplertes a l'inici de la partida. El número predeterminat de files " "preomplertes és zero." #: C/gnometris.xml:189(title) msgid "Density of Pre-filled Rows" msgstr "Densitat dels blocs en una fila preomplerta" #: C/gnometris.xml:190(para) msgid "" "You can change the density of the blocks in the pre-filled rows at the start-" "up of each game. You can choose a density up to 10 blocks. You should first " "choose how many rows you want pre-filled under Number of Pre-" "filled Rows. The default density of blocks is three." msgstr "" "Podeu canviar la densitat dels blocs en les files preomplertes a l'inici " "d'una partida nova. Podeu seleccionar una densitat de fins a 10 blocs. " "Primer hauríeu de seleccionar quantes files voleu tenir preomplertes a " "Nombre de files preomplertes. La densitat " "predeterminada de blocs és tres." #: C/gnometris.xml:193(title) msgid "Level to Start On" msgstr "Nivell inicial" #: C/gnometris.xml:194(para) msgid "" "You can adjust the level of difficulty you start on. The highest level you " "can start on is 10, which is the highest level you can play to. The default " "starting level is one." msgstr "" "Podeu ajustar el nivell de dificultat en què comenceu. El nivell més alt en " "què podeu començar és 10, que també és el nivell més alt que podeu jugar. El " "nivell predeterminat inicial és 1." #: C/gnometris.xml:198(title) msgid "Customizing the Blocks" msgstr "Personalització dels blocs" #: C/gnometris.xml:199(para) msgid "" "From SettingsPreferences, you can customize a variety of features related " "to the blocks: previewing the next block, block colors, and block rotation." msgstr "" "Des de ParàmetresPreferències podeu personalitzar una varietat de " "característiques relacionades amb els blocs: previsualització del bloc " "següent, colors dels blocs i gir del bolc." #: C/gnometris.xml:201(title) msgid "Enable sounds" msgstr "Habilita el so" #: C/gnometris.xml:202(para) msgid "" "Turn the sound effects on and off using this option. If you are playing this " "game in any area which you share with other people, you should probably " "select off." msgstr "" "Amb aquesta opció podeu commutar els efectes de so. Si esteu jugant aquest " "joc en una àrea que compartiu amb altra gent, segurament hauríeu de " "inhabilitar el so." #: C/gnometris.xml:205(title) msgid "Preview Next Block" msgstr "Previsualitza el següent bloc" #: C/gnometris.xml:206(para) msgid "" "Choose this option if you want to see the next block that is going to fall. " "This feature helps you plan the placement of your blocks." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció si voleu veure el bloc següent que caurà. Aquesta " "característica us ajuda a planejar la ubicació dels blocs." #: C/gnometris.xml:209(title) msgid "Use Random Block Colors" msgstr "Utilitza colors de blocs aleatoris" #: C/gnometris.xml:210(para) msgid "" "Choose if you want the various block configurations to be color coded or " "randomly colored. If you use the colors to help you identify blocks, random " "colors will make the game more difficult." msgstr "" "Seleccioneu si voleu que les diferents configuracions de blocs estiguin " "codificades per color o estiguin colorejades aleatòriament. Si utilitzeu els " "colors per a ajudar-vos a identificar els blocs, els colors aleatoris us " "faran la partida més difícil." #: C/gnometris.xml:213(title) msgid "Rotate Blocks Counterclockwise" msgstr "Gira els blocs en sentit antihorari" #: C/gnometris.xml:214(para) msgid "" "Choose this option if you want the blocks to rotate counterclockwise or not." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció si voleu que els blocs girin en sentit antihorari " "o no." #: C/gnometris.xml:217(title) msgid "Show where the block will land" msgstr "Mostra on caurà el bloc" #: C/gnometris.xml:218(para) msgid "" "If this feature is used a grey image of the block will show you where the " "block will land. This feature is very useful for beginning players, but " "experienced players will find it a distraction." msgstr "" "Si s'utilitza aquesta característica, una imatge gris del bloc mostrarà on " "aterrarà el bloc. Aquesta característica és molt útil per als jugadors " "principiants, però els jugadors experimentats ho trobaran una distracció." #: C/gnometris.xml:226(title) msgid "Customizing the Look of Gnometris" msgstr "Personalitzar l'aparença del Gnometris" #: C/gnometris.xml:227(para) msgid "" "Under SettingsPreferences, you can customize the look of " "Gnometris: images for the blocks." msgstr "" "Dins de ParàmetresPreferències podeu personalitzar l'aparença del " "Gnometris: imatges per als blocs." #: C/gnometris.xml:229(title) msgid "Block Image" msgstr "Imatge del bloc" #: C/gnometris.xml:230(para) msgid "" "You can change the style of the blocks, including image and size. There are " "a variety of pre-made styles." msgstr "" "Podeu canviar l'estil dels blocs, incloent la imatge i la mida. Hi ha una " "varietat d'estils prefabricats." #: C/gnometris.xml:233(title) msgid "Background" msgstr "Fons" #: C/gnometris.xml:233(para) msgid "" "If you drag your favorite image into the Gnometris window it will be used as the background. If you want a solid " "color as the background drag one in from either the color picker or from " "nautlilus'Backgrounds and Emblems dialog (the reset item from that dialog also works)." msgstr "" "Si arrossegueu una imatge a la finestra del Gnometris, aquesta s'utilitzarà com a fons. Si voleu un color sòlid com a " "fons, arrossegueu'ne un des del selector de color o des del diàleg " "Fons i distintius del Nautlilus (l'element de reiniciar d'aquest diàleg també funciona)." #: C/gnometris.xml:245(title) msgid "Authors" msgstr "Autors" #: C/gnometris.xml:246(para) msgid "" "Klotski was written by J. Marcin Gorycki " "(janusz.gorycki@intel.com). This manual was written by Angela " "Boyle. To report a bug or make a suggestion regarding this application or " "this manual, follow the directions in this document." msgstr "" "En J. Marcin Gorycki (janusz.gorycki@intel.com) ha escrit el " "Gnometris. L'Angela Boyle ha escrit aquest " "manual. Per a informar d'un error o fer algun suggeriment d'aquesta " "aplicació o aquest manual, seguiu les indicacions d'aquest document." #: C/gnometris.xml:270(title) msgid "License" msgstr "Llicència" #: C/gnometris.xml:271(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " "sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com " "publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o " "(a la vostra opció) una versió posterior." #: C/gnometris.xml:273(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE " "CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o " "ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la Llicència " "pública general de GNU." #: C/gnometris.xml:275(para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 " "Boston, MA02111-1307USA
" msgstr "" "S'inclou una còpia de la Llicència pública general de GNU en l'apèndix de la Guia d'usuaris del GNOME. També podeu obtenir una copia de la Llicència pública " "general de GNU de la Free Software Foundation visitant el seu lloc web o escrivint a " "
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - " "Suite 330 Boston, MA02111-1307USA
" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnometris.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2007"